]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/si.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / si.po
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "පද්ධතිය"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SCREEN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGS"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Up"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Down"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "KP_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "KP_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "KP_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "KP_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "KP_Left"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "KP_Up"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "KP_Right"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "KP_Down"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "KP_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "KP_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "KP_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "KP_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "KP_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "KP_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "KP_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
273 #, c-format
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
287 #, c-format
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
292 #, c-format
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
297 #, c-format
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
322 "s"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්‍ෂි නොවුනි: %sවිය"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්‍ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
330 #, fuzzy
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr ""
340 "අභ්‍යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
341 "didn't give a reason for the failure"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
344 #, c-format
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගයේ වර්‍ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 msgid "Image format unknown"
354 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
357 msgid "Image pixel data corrupt"
358 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
361 #, c-format
362 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
363 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
364 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
365 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්‍ගයක්"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්‍ය ශිර්ෂකයක්"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්‍රමාණයක් ඇත"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්‍රමාණය සහාය නොදක්වයි"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
427 #, c-format
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
436 #, c-format
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයකි (%s)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "සාවද්‍ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්‍රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්‍රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්‍ය LZW සම්පීඩනයක්)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
470 #, fuzzy
471 msgid "File does not appear to be a GIF file"
472 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
475 #, c-format
476 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
477 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
480 msgid ""
481 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
482 "colormap."
483 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්‍ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්‍රාදේශිය වර්‍ණසිතියමක්ද නැත."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr "සාවද්‍ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
500 msgid "Not enough memory to load icon"
501 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
504 msgid "Icon has zero width"
505 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
508 msgid "Icon has zero height"
509 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
512 msgid "Compressed icons are not supported"
513 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
516 msgid "Unsupported icon type"
517 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්‍ගයක්"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
520 msgid "Not enough memory to load ICO file"
521 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
524 msgid "Image too large to be saved as ICO"
525 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
528 msgid "Cursor hotspot outside image"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
532 #, c-format
533 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
534 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
537 msgid "The ICO image format"
538 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Error reading ICNS image: %s"
543 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
546 #, fuzzy
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 #, fuzzy
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
556 #, fuzzy
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
561 #, fuzzy
562 msgid "Couldn't decode image"
563 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
566 #, fuzzy
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
571 #, fuzzy
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 #, fuzzy
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 #, fuzzy
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්‍යාඛ්‍යායනය දෝෂ සහිතයි"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්‍රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
606 "උත්සාහ කරන්න"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්‍ණ අවකාශයක් (%s)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "parsed."
627 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "JPEG ප්‍රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්‍ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්‍ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "සහාය නොදක්වන  %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය සාවද්‍යවේ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්‍ය වේ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්‍රමාණය 8ක් නොවේ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්‍රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr ""
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr ""
744 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 "allowed."
751 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 #, c-format
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
764 msgstr ""
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්‍ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්‍ය වේ"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්‍ය වේ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ශුන්‍යක් වේ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්‍ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
791 msgid "Raw PNM image type is invalid"
792 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්‍ගය සාවද්‍ය වේ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
799 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
803 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
804 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
807 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
808 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
811 msgid "Unexpected end of PNM image data"
812 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
815 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
816 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
819 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
820 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
823 msgid "RAS image has bogus header data"
824 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්‍යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
827 msgid "RAS image has unknown type"
828 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්‍ගයක් නැත"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
831 msgid "unsupported RAS image variation"
832 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
835 msgid "Not enough memory to load RAS image"
836 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
839 msgid "The Sun raster image format"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
844 msgstr "IOBuffer ව්‍යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
848 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
851 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
852 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
855 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
856 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
859 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
860 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
863 msgid "Cannot allocate colormap structure"
864 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
867 msgid "Cannot allocate colormap entries"
868 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
871 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872 msgstr "වර්‍ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
875 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
876 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
879 msgid "TGA image has invalid dimensions"
880 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්‍ය මාන ඇත"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්‍ගය සහාය නොදක්වයි"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්‍යුහය සඳහා මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්‍ය TIFF ගොනුව)"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්‍යවේ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
916 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
917 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
920 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
921 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
924 msgid "Failed to open TIFF image"
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
928 msgid "TIFFClose operation failed"
929 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
932 msgid "Failed to load TIFF image"
933 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
936 msgid "Failed to save TIFF image"
937 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
940 msgid "Failed to write TIFF data"
941 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
944 msgid "Couldn't write to TIFF file"
945 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
948 msgid "The TIFF image format"
949 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
952 msgid "Image has zero width"
953 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය පළලක් ඇත"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
956 msgid "Image has zero height"
957 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්‍ය උසක් ඇත"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
960 msgid "Not enough memory to load image"
961 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නැත"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
964 msgid "Couldn't save the rest"
965 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
968 msgid "The WBMP image format"
969 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
972 msgid "Invalid XBM file"
973 msgstr "සාවද්‍ය XBM ගොනුව"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
976 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
977 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්‍රමාණවත් නැත"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
981 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
984 msgid "The XBM image format"
985 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
988 msgid "No XPM header found"
989 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
992 msgid "Invalid XPM header"
993 msgstr "සාවද්‍ය XPM ශීර්ෂකය"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
996 msgid "XPM file has image width <= 0"
997 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්‍ය වර්‍ණ සංඛ්‍යවකින් යුතුවේ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM වර්‍ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 #, fuzzy
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Couldn't load metafile"
1066 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't save"
1076 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්‍රකෘතිය]"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්‍රමාණය"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "COLORS"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1117
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Starting %s"
1121 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
1122
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Opening %s"
1126 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1127
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1129 #, c-format
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1136 msgid "License"
1137 msgstr "බලපත්‍රය"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්‍රය"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "බලපත්‍රය (_L)"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "ස්තුතිය"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "රචනා කළේ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%d"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "අක්‍රීය"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "නව ත්වරකය..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%d %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "වර්‍ණයක් තෝරන්න"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "සාවද්‍ය වර්‍ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "අයිඩ්‍රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්‍ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1388 "කරන්න"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "පැහැය (_H):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "වර්‍ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "වර්‍ණයේ \"තද බව\"."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "අගය (_V):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "වර්‍ණයේ දීප්තිමත් බව."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "රතු (_R):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "වර්‍ණය තුළ රතු එළියේ ප්‍රමාණය."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "කොල (_G):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "වර්‍ණය තුළ කොල එළියේ ප්‍රමාණය."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "නිල් (_B):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "වර්‍ණය තුළ නිල් එළියේ ප්‍රමාණය."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "වර්‍ණයේ විනිවිද භාවය"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්‍ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්‍ණයේ නම 'තැබිලි' "
1456 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1459 msgid "_Palette:"
1460 msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1463 msgid "Color Wheel"
1464 msgstr "වර්‍ණ චක්‍රය"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1467 msgid ""
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1474 msgid ""
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1477 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්‍ණය වර්‍ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "මෙතැන වර්‍ණය සුරකින්න (_S)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1484 msgid ""
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ප්‍රධාන ක්‍රම (_M)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්‍ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "මූලික තිරය"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "වෙනත්..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1534 msgid ""
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 msgstr ""
1538 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක.  බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1539 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s මත %1$s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "සොයන්න"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරන්න"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1591 msgid "Remove"
1592 msgstr "ඉවත් කරන්න"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1595 msgid "Rename..."
1596 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "ස්ථාන"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "ස්ථාන (_P)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1609 msgid "_Add"
1610 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1617 msgid "_Remove"
1618 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ගොනු"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "නම"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "ප්‍රමාණය"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "වෙනස් කළ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "නම (_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්‍රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ ඇත"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s කෙටි මාර්‍ගය භාවිතයේ නැත"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ආදේශය (_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "සෙවීමෙ ක්‍රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1728 msgid "_Search:"
1729 msgstr "සොයන්න (_S):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "නව බහලුමේ  නම ඇතුලත් කරන්න"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f KB"
1743 msgstr "%.1f KB"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f MB"
1748 msgstr "%.1f MB"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f GB"
1753 msgstr "%.1f GB"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "නොදන්නා"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1761 msgid "%H:%M"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1767 msgstr "ඊයේ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "සාවද්‍ය URI"
1773
1774 #. translators: this text is shown when there are no completions
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #.
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1778 msgid "No match"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Sole completion"
1787 msgstr "වර්‍ණ තේරිම"
1788
1789 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1790 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1791 #. * a longer match
1792 #.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1794 msgid "Complete, but not unique"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. translators: this text is shown while the system is searching
1798 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1801 msgid "Completing..."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1806 #, c-format
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1811 msgid "Folders"
1812 msgstr "බහලුම්"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1815 msgid "Fol_ders"
1816 msgstr "බහලුම් (_d)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1819 msgid "_Files"
1820 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1823 #, c-format
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "available to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1833 msgstr ""
1834 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1835 "නැත.\n"
1836 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්‍යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1839 msgid "_New Folder"
1840 msgstr "නව බලුම (_N)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1857 msgid "New Folder"
1858 msgstr "නව බලුම"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1865 msgid "C_reate"
1866 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 #, c-format
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1874 #, c-format
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1879 #, c-format
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1884 msgid "Delete File"
1885 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1893 #, c-format
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1903 msgid "Rename File"
1904 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1907 #, c-format
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1912 msgid "_Rename"
1913 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1916 msgid "_Selection: "
1917 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 msgstr ""
1925 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1926 "විචල්‍යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "සාවද්‍ය UTF-8"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1939
1940 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1941 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1942 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1943 #. * this particular string.
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1946 msgid "File System"
1947 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1954 msgid "(Empty)"
1955 msgstr "(හිස්)"
1956
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1958 msgid "Pick a Font"
1959 msgstr "අක්‍ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1960
1961 #. Initialize fields
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1963 msgid "Sans 12"
1964 msgstr "Sans 12"
1965
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1967 msgid "Font"
1968 msgstr "අක්‍ෂර"
1969
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1977 msgid "_Family:"
1978 msgstr "කුළය (_F):"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1981 msgid "_Style:"
1982 msgstr "රටාව (_S):"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1985 msgid "Si_ze:"
1986 msgstr "ප්‍රමාණය (_z):"
1987
1988 #. create the text entry widget
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1990 msgid "_Preview:"
1991 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "අක්‍ෂර තේරිම"
1996
1997 #: gtk/gtkgamma.c:408
1998 msgid "Gamma"
1999 msgstr "ගැමා"
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:418
2002 msgid "_Gamma value"
2003 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2004
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2006 #. * load it.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2009 #, c-format
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2017 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2018 "You can get a copy from:\n"
2019 "\t%s"
2020 msgstr ""
2021 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2022 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2023 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2024 "\t%s"
2025
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2027 #, c-format
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2030
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2034
2035 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Simple"
2038 msgstr "ප්‍රමාණය"
2039
2040 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2041 msgid "input method menu|System"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2045 msgid "Input"
2046 msgstr "ප්‍රධානය"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2049 msgid "No extended input devices"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2053 msgid "_Device:"
2054 msgstr "උපාංගය (_D):"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2057 msgid "Disabled"
2058 msgstr "අක්‍රීය"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2061 msgid "Screen"
2062 msgstr "තිරය"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2065 msgid "Window"
2066 msgstr "කවුළුව"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2069 msgid "_Mode:"
2070 msgstr "ආකාරය (_M):"
2071
2072 #. The axis listbox
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2074 msgid "Axes"
2075 msgstr "කැපුම"
2076
2077 #. Keys listbox
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2079 msgid "Keys"
2080 msgstr "යතුරු"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2083 msgid "_X:"
2084 msgstr "_X:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 msgid "_Y:"
2088 msgstr "_Y:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 msgid "_Pressure:"
2092 msgstr "පීඩනය (_P):"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2095 msgid "X _tilt:"
2096 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2099 msgid "Y t_ilt:"
2100 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2103 msgid "_Wheel:"
2104 msgstr "චක්‍රය (_W):"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2107 msgid "none"
2108 msgstr "කිසිවක් නැත"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2111 msgid "(disabled)"
2112 msgstr "(අක්‍රීය)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2115 msgid "(unknown)"
2116 msgstr "(නොදන්නා)"
2117
2118 #. and clear button
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2120 msgid "Cl_ear"
2121 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2122
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2124 msgid "Copy URL"
2125 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2128 msgid "Invalid URI"
2129 msgstr "සාවද්‍ය URI"
2130
2131 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:421
2133 msgid "Load additional GTK+ modules"
2134 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2135
2136 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:422
2138 msgid "MODULES"
2139 msgstr "MODULES"
2140
2141 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:424
2143 msgid "Make all warnings fatal"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:427
2148 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:430
2153 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2157 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2158 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2159 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2160 #.
2161 #: gtk/gtkmain.c:678
2162 msgid "default:LTR"
2163 msgstr "default:LTR"
2164
2165 #: gtk/gtkmain.c:740
2166 #, c-format
2167 msgid "Cannot open display: %s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkmain.c:777
2171 msgid "GTK+ Options"
2172 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2173
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "Show GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Co_nnect"
2181 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2184 msgid "Connect _anonymously"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2188 msgid "Connect as u_ser:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Username:"
2194 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Domain:"
2199 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Password:"
2204 msgstr "පීඩනය (_P):"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2207 msgid "Forget password _immediately"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2211 msgid "Remember password until you _logout"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2215 msgid "Remember _forever"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %u"
2221 msgstr "%u වන පිටුව "
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2224 msgid "Not a valid page setup file"
2225 msgstr "නිරවද්‍ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2226
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2234 msgid "default:mm"
2235 msgstr "default:mm"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2238 msgid ""
2239 "<b>Any Printer</b>\n"
2240 "For portable documents"
2241 msgstr ""
2242 "<b>ඔනැම මුද්‍රණ යන්ත්‍රයක්</b>\n"
2243 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2246 msgid "mm"
2247 msgstr "මි.මි."
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2250 msgid "inch"
2251 msgstr "අඟල්"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Margins:\n"
2257 " Left: %s %s\n"
2258 " Right: %s %s\n"
2259 " Top: %s %s\n"
2260 " Bottom: %s %s"
2261 msgstr ""
2262 "මායිම:\n"
2263 " වම: %s %s\n"
2264 " දකුණ: %s %s\n"
2265 " ඉහළ: %s %s\n"
2266 " පහළ: %s %s"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2269 msgid "Manage Custom Sizes..."
2270 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය..."
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2273 msgid "_Format for:"
2274 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2277 msgid "_Paper size:"
2278 msgstr "පිටු ප්‍රමාණය (_P):"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2281 msgid "_Orientation:"
2282 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2285 msgid "Page Setup"
2286 msgstr "පිටු සැකසුම"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයෙන් මායිම්..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2293 #, c-format
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය %d"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණ කළමනාකරණය"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2302 msgid "_Width:"
2303 msgstr "පළල (_W):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2306 msgid "_Height:"
2307 msgstr "උස (_H):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2310 msgid "Paper Size"
2311 msgstr "කොලයේ ප්‍රමාණය"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2314 msgid "_Top:"
2315 msgstr "ඉහළ (_T):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2318 msgid "_Bottom:"
2319 msgstr "පහළ (_B):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2322 msgid "_Left:"
2323 msgstr "වම (_L):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2326 msgid "_Right:"
2327 msgstr "දකුණ (_R):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2330 msgid "Paper Margins"
2331 msgstr "කොලයේ මායිම"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2334 msgid "Up Path"
2335 msgstr "ඉහළ මාර්‍ගය"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2338 msgid "Down Path"
2339 msgstr "පහළ මාර්‍ගය"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "භාවිතයට නැත"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2350 msgid "_Save in folder:"
2351 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2352
2353 #. translators: this string is the default job title for print
2354 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2355 #. * by the job number.
2356 #.
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2358 #, c-format
2359 msgid "%s job #%d"
2360 msgstr "%s කාර්‍යය #%d"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2365 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 msgstr "මුද්‍රණයට සැරසෙමින්"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2375 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2380 msgstr "දත්ත යවමින්"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2385 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2394 msgid "print operation status|Printing"
2395 msgstr "මුද්‍රණය කරමින්"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2399 msgid "print operation status|Finished"
2400 msgstr "අවසන් කළා"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing %d"
2410 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing"
2415 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2418 #, c-format
2419 msgid "Printing %d"
2420 msgstr "%d මුද්‍රණය වෙමින්"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Error creating print preview"
2425 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2428 #, c-format
2429 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2433 #, c-format
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2438 #, c-format
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2443 msgid "Application"
2444 msgstr "යෙදුම"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "කොල නැත"
2453
2454 #. Translators: this is a printer status.
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "නවතා ඇත"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්‍යවේ"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2469 #, fuzzy
2470 msgid "No printer found"
2471 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2474 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2478 msgid "Error from StartDoc"
2479 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "ප්‍රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2487 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2503 msgid "Printer"
2504 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "පිහිටීම"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2511 msgid "Status"
2512 msgstr "තත්වය"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Range"
2517 msgstr "පරාසය"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2520 #, fuzzy
2521 msgid "_All Pages"
2522 msgstr "සියළුම පිටු"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2525 #, fuzzy
2526 msgid "C_urrent Page"
2527 msgstr "දැනට ඇති"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Pag_es:"
2532 msgstr "ස්ථාන"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2535 msgid ""
2536 "Specify one or more page ranges,\n"
2537 " e.g. 1-3,7,11"
2538 msgstr ""
2539 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2540 " e.g. 1-3,7,11"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2543 msgid "Copies"
2544 msgstr "පිටපත්"
2545
2546 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2548 msgid "Copie_s:"
2549 msgstr "පිටපත් (_s):"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2552 msgid "C_ollate"
2553 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2556 msgid "_Reverse"
2557 msgstr "ප්‍රතිවර්තනය (_R)"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2560 msgid "General"
2561 msgstr "සාමාන්‍ය"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2564 msgid "Layout"
2565 msgstr "පසුබිම"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2568 msgid "Pages per _side:"
2569 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2572 msgid "T_wo-sided:"
2573 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "පමණක් මුද්‍රණය කරන්න (_O):"
2578
2579 #. In enum order
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2581 msgid "All sheets"
2582 msgstr "සියළුම පිටු"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2585 msgid "Even sheets"
2586 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2589 msgid "Odd sheets"
2590 msgstr "ඔත්තේ පිටු"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2593 msgid "Sc_ale:"
2594 msgstr "මිනුම (_a):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2597 msgid "Paper"
2598 msgstr "කඩදාසි"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2601 msgid "Paper _type:"
2602 msgstr "කඩාදාසි වර්‍ගය (_t):"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2605 msgid "Paper _source:"
2606 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්‍රය (_s):"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2609 msgid "Output t_ray:"
2610 msgstr "ප්‍රතිධාන තැටිය (_r):"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2613 msgid "Job Details"
2614 msgstr "කාර්‍යය විස්තර"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2617 msgid "Pri_ority:"
2618 msgstr "ප්‍රමුකතාවය (_o):"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2621 msgid "_Billing info:"
2622 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2625 msgid "Print Document"
2626 msgstr "ලේඛනය මුද්‍රණය කරන්න"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2629 msgid "_Now"
2630 msgstr "දැන් (_N)"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2633 msgid "A_t:"
2634 msgstr "වෙත (_t):"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2637 msgid "On _hold"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2641 msgid "Add Cover Page"
2642 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2645 msgid "Be_fore:"
2646 msgstr "පෙර (_f):"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2649 msgid "_After:"
2650 msgstr "පසු (_A):"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2653 msgid "Job"
2654 msgstr "කාර්‍යය"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2657 msgid "Advanced"
2658 msgstr "උසස්"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "වර්‍ණ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "මුද්‍රණය"
2679
2680 #: gtk/gtkrc.c:2872
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2683 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2688 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2692 #, c-format
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2697 msgid "Select which type of documents are shown"
2698 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්‍ගය තෝරන්න"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2701 #, c-format
2702 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2706 msgid "Untitled filter"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2710 msgid "Could not remove item"
2711 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2714 msgid "Could not clear list"
2715 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2718 msgid "Copy _Location"
2719 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2722 msgid "_Remove From List"
2723 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2726 msgid "_Clear List"
2727 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2730 msgid "Show _Private Resources"
2731 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2732
2733 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2734 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2735 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2736 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2737 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2738 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2739 #. * right place when idly populating the menu in case the
2740 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2741 #. * recent chooser menu widget.
2742 #.
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2744 msgid "No items found"
2745 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2748 #, c-format
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2753 #, c-format
2754 msgid "Open '%s'"
2755 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2758 msgid "Unknown item"
2759 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2760
2761 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2762 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2763 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2764 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2765 #. *
2766 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2769 #, c-format
2770 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2774 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2775 #. *
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2779 #, c-format
2780 msgid "recent menu label|%d. %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2789 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2790
2791 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2792 #: gtk/gtkstock.c:288
2793 msgid "Information"
2794 msgstr "තොරතුරු"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:289
2797 msgid "Warning"
2798 msgstr "අවවාදය"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:290
2801 msgid "Error"
2802 msgstr "දෝශය"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:291
2805 msgid "Question"
2806 msgstr "ප්‍රශ්නය"
2807
2808 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2809 #. * need the mnemonics to be rationalized
2810 #.
2811 #: gtk/gtkstock.c:296
2812 msgid "_About"
2813 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:298
2816 msgid "_Apply"
2817 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:299
2820 msgid "_Bold"
2821 msgstr "තදකුරු (_B)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:300
2824 msgid "_Cancel"
2825 msgstr "අහෝසි (_C)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:301
2828 msgid "_CD-Rom"
2829 msgstr "_CD-Rom"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:302
2832 msgid "_Clear"
2833 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:303
2836 msgid "_Close"
2837 msgstr "වසන්න (_C)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:304
2840 msgid "C_onnect"
2841 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:305
2844 msgid "_Convert"
2845 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:306
2848 msgid "_Copy"
2849 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:307
2852 msgid "Cu_t"
2853 msgstr "කපන්න (_t)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:308
2856 msgid "_Delete"
2857 msgstr "මකන්න (_D)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:309
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_Discard"
2862 msgstr "අක්‍රීය"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2865 msgid "_Disconnect"
2866 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2869 msgid "_Execute"
2870 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_E)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2873 msgid "_Edit"
2874 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2877 msgid "_Find"
2878 msgstr "සොයන්න (_F)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2885 msgid "_Floppy"
2886 msgstr "නම්‍ය තැටිය (_F)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2889 msgid "_Fullscreen"
2890 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 msgstr "පහළ (_B)"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2904 msgstr "පළමු (_F)"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2909 msgstr "අවසාන (_L)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2914 msgstr "ඉහළ (_T)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2919 msgstr "පසුපස (_B)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2924 msgstr "යට (_D)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2934 msgstr "උඩ (_U)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2937 msgid "_Harddisk"
2938 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2941 msgid "_Help"
2942 msgstr "සහාය (_H)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2945 msgid "_Home"
2946 msgstr "නිවස (_H)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2957 msgid "_Index"
2958 msgstr "පටුන (_I)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2962 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2965 msgid "_Italic"
2966 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2969 msgid "_Jump to"
2970 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2975 msgstr "මධ්‍යය (_C)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2980 msgstr "පිරවීම (_F)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2985 msgstr "වම (_L)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2990 msgstr "දකුණ (_R)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2995 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
2999 msgid "Media|_Next"
3000 msgstr "මීළඟ (_N)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3005 msgstr "විරාමය (_a)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3009 msgid "Media|_Play"
3010 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3015 msgstr "පෙර (_v)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3025 msgstr "ඔතන්න (_e)"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3029 msgid "Media|_Stop"
3030 msgstr "නවතන්න (_S)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3033 msgid "_Network"
3034 msgstr "ජාලය (_N)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3037 msgid "_New"
3038 msgstr "නව (_N)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3041 msgid "_No"
3042 msgstr "නැත (_N)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3045 msgid "_OK"
3046 msgstr "හරි (_O)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3049 msgid "_Open"
3050 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3053 msgid "Landscape"
3054 msgstr "දිගටි හැඩය"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3057 msgid "Portrait"
3058 msgstr "නිරුපණය"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Page Set_up"
3071 msgstr "පිටු සැකසුම"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:378
3074 msgid "_Paste"
3075 msgstr "අලවන්න (_P)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:379
3078 msgid "_Preferences"
3079 msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:380
3082 msgid "_Print"
3083 msgstr "මුද්‍රණය (_P)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:381
3086 msgid "Print Pre_view"
3087 msgstr "මුද්‍රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:382
3090 msgid "_Properties"
3091 msgstr "වත්කම් (_P)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:383
3094 msgid "_Quit"
3095 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:384
3098 msgid "_Redo"
3099 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:385
3102 msgid "_Refresh"
3103 msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:387
3106 msgid "_Revert"
3107 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:388
3110 msgid "_Save"
3111 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:389
3114 msgid "Save _As"
3115 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:390
3118 msgid "Select _All"
3119 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:391
3122 msgid "_Color"
3123 msgstr "වර්‍ණ (_C)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:392
3126 msgid "_Font"
3127 msgstr "අක්‍ෂර (_F)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:393
3130 msgid "_Ascending"
3131 msgstr "ආරෝහණ (_A)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:394
3134 msgid "_Descending"
3135 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:395
3138 msgid "_Spell Check"
3139 msgstr "අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව (_S)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:396
3142 msgid "_Stop"
3143 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgid "_Strikethrough"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:398
3150 msgid "_Undelete"
3151 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:399
3154 msgid "_Underline"
3155 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:400
3158 msgid "_Undo"
3159 msgstr "අහෝසි (_U)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:401
3162 msgid "_Yes"
3163 msgstr "ඔව් (_Y)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgid "_Normal Size"
3167 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:403
3170 msgid "Best _Fit"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:404
3174 msgid "Zoom _In"
3175 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:405
3178 msgid "Zoom _Out"
3179 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3182 #, c-format
3183 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3187 #, c-format
3188 msgid "No deserialize function found for format %s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3192 #, c-format
3193 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3197 #, c-format
3198 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3202 #, c-format
3203 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3207 #, c-format
3208 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3212 #, c-format
3213 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3217 #, c-format
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3237 #, c-format
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3273 #, c-format
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3278 #, c-format
3279 msgid "A <%s> element has already been specified"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3283 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3287 msgid "Serialized data is malformed"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3291 msgid ""
3292 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:61
3296 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:62
3300 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:63
3304 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:64
3308 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:65
3312 msgid "LRO Left-to-right _override"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:66
3316 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:67
3320 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:68
3324 msgid "ZWS _Zero width space"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:69
3328 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:70
3332 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkthemes.c:71
3336 #, c-format
3337 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3341 msgid "--- No Tip ---"
3342 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3345 #, c-format
3346 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3350 #, c-format
3351 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3355 msgid "Empty"
3356 msgstr "හිස්"
3357
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3359 msgid "Volume"
3360 msgstr "හඬ"
3361
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3363 msgid "Turns volume down or up"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3367 msgid "Adjusts the volume"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3371 msgid "Volume Down"
3372 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3375 msgid "Decreases the volume"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3379 msgid "Volume Up"
3380 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3383 msgid "Increases the volume"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3387 msgid "Muted"
3388 msgstr "නිහඬ"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3391 msgid "Full Volume"
3392 msgstr "උපරිම හඬ"
3393
3394 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3395 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3396 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3397 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3398 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3399 #. * part in the translation!
3400 #.
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3402 #, c-format
3403 msgid "volume percentage|%d %%"
3404 msgstr "%d %%"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3408 msgid "paper size|asme_f"
3409 msgstr "asme_f"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3413 msgid "paper size|A0x2"
3414 msgstr "A0x2"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgid "paper size|A0"
3419 msgstr "A0"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgid "paper size|A0x3"
3424 msgstr "A0x3"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgid "paper size|A1"
3429 msgstr "A1"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3433 msgid "paper size|A10"
3434 msgstr "A10"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3438 msgid "paper size|A1x3"
3439 msgstr "A1x3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3443 msgid "paper size|A1x4"
3444 msgstr "A1x4"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3448 msgid "paper size|A2"
3449 msgstr "A2"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgid "paper size|A2x3"
3454 msgstr "A2x3"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3458 msgid "paper size|A2x4"
3459 msgstr "A2x4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3463 msgid "paper size|A2x5"
3464 msgstr "A2x5"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3468 msgid "paper size|A3"
3469 msgstr "A3"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3473 msgid "paper size|A3 Extra"
3474 msgstr "A3 අමතර"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3478 msgid "paper size|A3x3"
3479 msgstr "A3x3"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3483 msgid "paper size|A3x4"
3484 msgstr "A3x4"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3488 msgid "paper size|A3x5"
3489 msgstr "A3x5"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3493 msgid "paper size|A3x6"
3494 msgstr "A3x6"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3498 msgid "paper size|A3x7"
3499 msgstr "A3x7"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3503 msgid "paper size|A4"
3504 msgstr "A4"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3508 msgid "paper size|A4 Extra"
3509 msgstr "A4 අමතර"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3513 msgid "paper size|A4 Tab"
3514 msgstr "A4 Tab"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3518 msgid "paper size|A4x3"
3519 msgstr "A4x3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3523 msgid "paper size|A4x4"
3524 msgstr "A4x4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3528 msgid "paper size|A4x5"
3529 msgstr "A4x5"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3533 msgid "paper size|A4x6"
3534 msgstr "A4x6"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3538 msgid "paper size|A4x7"
3539 msgstr "A4x7"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3543 msgid "paper size|A4x8"
3544 msgstr "A4x8"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3548 msgid "paper size|A4x9"
3549 msgstr "A4x9"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3553 msgid "paper size|A5"
3554 msgstr "A5"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3558 msgid "paper size|A5 Extra"
3559 msgstr "A5 අමතර"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3563 msgid "paper size|A6"
3564 msgstr "A6"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3568 msgid "paper size|A7"
3569 msgstr "A7"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3573 msgid "paper size|A8"
3574 msgstr "A8"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3578 msgid "paper size|A9"
3579 msgstr "A9"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3583 msgid "paper size|B0"
3584 msgstr "B0"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3588 msgid "paper size|B1"
3589 msgstr "B1"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3593 msgid "paper size|B10"
3594 msgstr "B10"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3598 msgid "paper size|B2"
3599 msgstr "B2"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3603 msgid "paper size|B3"
3604 msgstr "B3"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3608 msgid "paper size|B4"
3609 msgstr "B4"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3613 msgid "paper size|B5"
3614 msgstr "B5"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3618 msgid "paper size|B5 Extra"
3619 msgstr "B5 අමතර"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3623 msgid "paper size|B6"
3624 msgstr "B6"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3628 msgid "paper size|B6/C4"
3629 msgstr "B6/C4"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3633 msgid "paper size|B7"
3634 msgstr "B7"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3638 msgid "paper size|B8"
3639 msgstr "B8"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3643 msgid "paper size|B9"
3644 msgstr "B9"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3648 msgid "paper size|C0"
3649 msgstr "C0"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3653 msgid "paper size|C1"
3654 msgstr "C1"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgid "paper size|C10"
3659 msgstr "C10"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3663 msgid "paper size|C2"
3664 msgstr "C2"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3668 msgid "paper size|C3"
3669 msgstr "C3"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3673 msgid "paper size|C4"
3674 msgstr "C4"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3678 msgid "paper size|C5"
3679 msgstr "C5"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3683 msgid "paper size|C6"
3684 msgstr "C6"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3688 msgid "paper size|C6/C5"
3689 msgstr "C6/C5"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3693 msgid "paper size|C7"
3694 msgstr "C7"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3698 msgid "paper size|C7/C6"
3699 msgstr "C7/C6"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3703 msgid "paper size|C8"
3704 msgstr "C8"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3708 msgid "paper size|C9"
3709 msgstr "C9"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3713 msgid "paper size|DL Envelope"
3714 msgstr "DL ඇවුරුම"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3718 msgid "paper size|RA0"
3719 msgstr "RA0"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3723 msgid "paper size|RA1"
3724 msgstr "RA1"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3728 msgid "paper size|RA2"
3729 msgstr "RA2"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3733 msgid "paper size|SRA0"
3734 msgstr "SRA0"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3738 msgid "paper size|SRA1"
3739 msgstr "SRA1"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3743 msgid "paper size|SRA2"
3744 msgstr "SRA2"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3748 msgid "paper size|JB0"
3749 msgstr "JB0"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3753 msgid "paper size|JB1"
3754 msgstr "JB1"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3758 msgid "paper size|JB10"
3759 msgstr "JB10"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3763 msgid "paper size|JB2"
3764 msgstr "JB2"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3768 msgid "paper size|JB3"
3769 msgstr "JB3"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3773 msgid "paper size|JB4"
3774 msgstr "JB4"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3778 msgid "paper size|JB5"
3779 msgstr "JB5"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3783 msgid "paper size|JB6"
3784 msgstr "JB6"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3788 msgid "paper size|JB7"
3789 msgstr "JB7"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3793 msgid "paper size|JB8"
3794 msgstr "JB8"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3798 msgid "paper size|JB9"
3799 msgstr "JB9"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3803 msgid "paper size|jis exec"
3804 msgstr "jis exec"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3808 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3809 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3813 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3814 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3818 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3819 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3823 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3824 msgstr "හගකී (postcard)"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3828 msgid "paper size|kahu Envelope"
3829 msgstr "කහු ඇවුරුම"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3833 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3834 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3838 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3839 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3843 msgid "paper size|you4 Envelope"
3844 msgstr "යු4 ඇවුරුම"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3848 msgid "paper size|10x11"
3849 msgstr "10x11"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3853 msgid "paper size|10x13"
3854 msgstr "10x13"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3858 msgid "paper size|10x14"
3859 msgstr "10x14"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3863 msgid "paper size|10x15"
3864 msgstr "10x15"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3868 msgid "paper size|11x12"
3869 msgstr "11x12"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3873 msgid "paper size|11x15"
3874 msgstr "11x15"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3878 msgid "paper size|12x19"
3879 msgstr "12x19"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3883 msgid "paper size|5x7"
3884 msgstr "5x7"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3888 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3889 msgstr "6x9  ඇවුරුම"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3893 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3894 msgstr "7x9 ඇවුරුම"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3898 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3899 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3903 msgid "paper size|a2 Envelope"
3904 msgstr "a2 ඇවුරුම"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3908 msgid "paper size|Arch A"
3909 msgstr "Arch A"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3913 msgid "paper size|Arch B"
3914 msgstr "Arch B"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3918 msgid "paper size|Arch C"
3919 msgstr "Arch C"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3923 msgid "paper size|Arch D"
3924 msgstr "Arch D"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3928 msgid "paper size|Arch E"
3929 msgstr "Arch E"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3933 msgid "paper size|b-plus"
3934 msgstr "b-plus"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3938 msgid "paper size|c"
3939 msgstr "c"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3943 msgid "paper size|c5 Envelope"
3944 msgstr "c5 ඇවුරුම"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3948 msgid "paper size|d"
3949 msgstr "d"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3953 msgid "paper size|e"
3954 msgstr "e"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3958 msgid "paper size|edp"
3959 msgstr "edp"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3963 msgid "paper size|European edp"
3964 msgstr "යුරොපීය edp"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3968 msgid "paper size|Executive"
3969 msgstr "විධායක"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3973 msgid "paper size|f"
3974 msgstr "f"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3978 msgid "paper size|FanFold European"
3979 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3983 msgid "paper size|FanFold US"
3984 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3988 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3989 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3993 msgid "paper size|Government Legal"
3994 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3998 msgid "paper size|Government Letter"
3999 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4003 msgid "paper size|Index 3x5"
4004 msgstr "පටුන  3x5"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4008 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4009 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4013 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4014 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4018 msgid "paper size|Index 5x8"
4019 msgstr "පටුන 5x8"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4023 msgid "paper size|Invoice"
4024 msgstr "ඉන්වොයිස්"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4028 msgid "paper size|Tabloid"
4029 msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4033 msgid "paper size|US Legal"
4034 msgstr "US ලීගල්"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4038 msgid "paper size|US Legal Extra"
4039 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4043 msgid "paper size|US Letter"
4044 msgstr "US ලෙටර්"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4048 msgid "paper size|US Letter Extra"
4049 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4053 msgid "paper size|US Letter Plus"
4054 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4058 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4059 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4063 msgid "paper size|#10 Envelope"
4064 msgstr "#10 ඇවුරුම"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4068 msgid "paper size|#11 Envelope"
4069 msgstr "#11 ඇවුරුම"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4073 msgid "paper size|#12 Envelope"
4074 msgstr "#12 ඇවුරුම"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4078 msgid "paper size|#14 Envelope"
4079 msgstr "#14 ඇවුරුම"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4083 msgid "paper size|#9 Envelope"
4084 msgstr "#9 ඇවුරුම"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4088 msgid "paper size|Personal Envelope"
4089 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4093 msgid "paper size|Quarto"
4094 msgstr "ක්ඔටෝ"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4098 msgid "paper size|Super A"
4099 msgstr "සුපර් A"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4103 msgid "paper size|Super B"
4104 msgstr "සුපර් B"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4108 msgid "paper size|Wide Format"
4109 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4113 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4114 msgstr "Dai-pa-kai"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4118 msgid "paper size|Folio"
4119 msgstr "ෆොලියෝ"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4123 msgid "paper size|Folio sp"
4124 msgstr "ෆොලියෝ sp"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4128 msgid "paper size|Invite Envelope"
4129 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4133 msgid "paper size|Italian Envelope"
4134 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4138 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4139 msgstr "juuro-ku-kai"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4143 msgid "paper size|pa-kai"
4144 msgstr "pa-kai"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4148 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4149 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4153 msgid "paper size|Small Photo"
4154 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4158 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4159 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4163 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4164 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4168 msgid "paper size|prc 16k"
4169 msgstr "prc 16k"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4173 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4174 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4178 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4179 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4183 msgid "paper size|prc 32k"
4184 msgstr "prc 32k"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4188 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4189 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4193 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4194 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4198 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4199 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4203 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4204 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4208 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4209 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4213 msgid "paper size|ROC 16k"
4214 msgstr "ROC 16k"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4218 msgid "paper size|ROC 8k"
4219 msgstr "ROC 8k"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4222 #, c-format
4223 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write header\n"
4229 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4244 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4249 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4257 #, c-format
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4264 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4272 #, c-format
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4277 #, c-format
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4287 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්‍ෂා නොකරන්න"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4294 msgid "Output a C header file"
4295 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්‍රථිධානය"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4298 msgid "Turn off verbose output"
4299 msgstr "දිර්ඝව ප්‍රථිධානය නවත් වන්න"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4306 #, c-format
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4311 #, c-format
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 msgstr "නිරවද්‍ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4316 #, c-format
4317 msgid "No theme index file."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "No theme index file in '%s'.\n"
4324 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4325 msgstr ""
4326 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4327 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍යම නම්  --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imam-et.c:454
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imcedilla.c:92
4336 msgid "Cedilla"
4337 msgstr "සෙඩිල්ලා"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imipa.c:145
4351 msgid "IPA"
4352 msgstr "IPA"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/immultipress.c:31
4356 msgid "Multipress"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imthai.c:35
4361 msgid "Thai-Lao"
4362 msgstr "තායි-ලෝ"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imti-er.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "ටිග්‍රිඥා-එරිත්‍රියානු (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imti-et.c:453
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "ටිග්‍රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imviqr.c:244
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4377 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imxim.c:28
4381 msgid "X Input Method"
4382 msgstr "X ප්‍රධාන ආකාරය"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4385 #, c-format
4386 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4390 #, c-format
4391 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4410 msgstr ""
4411
4412 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4419 #, c-format
4420 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4424 #, c-format
4425 msgid "The door is open on printer '%s'."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4441 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රය අක්‍රීයව ඇත"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4449 #, c-format
4450 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. Translators: this is a printer status.
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4455 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. Translators: this is a printer status.
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4460 msgid "Rejecting Jobs"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4464 msgid "Two Sided"
4465 msgstr "දෙපැත්ත"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4468 msgid "Paper Type"
4469 msgstr "කොළ වර්‍ගය"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4472 msgid "Paper Source"
4473 msgstr "කොළ මූලාශය"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4476 msgid "Output Tray"
4477 msgstr "ප්‍රථිධාන තැටිය"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4480 msgid "One Sided"
4481 msgstr "තනි පැත්ත"
4482
4483 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4487 msgid "Auto Select"
4488 msgstr "ස්වයන්ක්‍රීය තේරීම"
4489
4490 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4495 msgid "Printer Default"
4496 msgstr "මුද්‍රණ යන්ත්‍රයේ ප්‍රකෘතිය"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4499 msgid "Urgent"
4500 msgstr "හදිසි"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4503 msgid "High"
4504 msgstr "වැඩි"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4507 msgid "Medium"
4508 msgstr "මධ්‍යම"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4511 msgid "Low"
4512 msgstr "අවම"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4515 msgid "None"
4516 msgstr "කිසිවක් නැත"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4519 msgid "Classified"
4520 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4523 msgid "Confidential"
4524 msgstr "රහස්‍යත"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4527 msgid "Secret"
4528 msgstr "රහසිගත"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4531 msgid "Standard"
4532 msgstr "සම්මත"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4535 msgid "Top Secret"
4536 msgstr "අතිශ්‍යය රහසිගත"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4539 msgid "Unclassified"
4540 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Custom %sx%s"
4545 msgstr "රිසිකළ ප්‍රමාණය"
4546
4547 #. default filename used for print-to-file
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4549 #, c-format
4550 msgid "output.%s"
4551 msgstr "ප්‍රතිධානය.%s"
4552
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4554 msgid "Print to File"
4555 msgstr "ගොනුවට මුද්‍රණය කරන්න"
4556
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4558 msgid "PDF"
4559 msgstr "PDF"
4560
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4562 msgid "Postscript"
4563 msgstr "Postscript"
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4566 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4567 msgid "Pages per _sheet:"
4568 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4571 msgid "File"
4572 msgstr "ගොනුව"
4573
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4575 msgid "_Output format"
4576 msgstr "ප්‍රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4577
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4579 msgid "Print to LPR"
4580 msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න"
4581
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4583 msgid "Pages Per Sheet"
4584 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4585
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4587 msgid "Command Line"
4588 msgstr "රේඛිය විධාන"
4589
4590 #. default filename used for print-to-test
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4592 #, c-format
4593 msgid "test-output.%s"
4594 msgstr "පරීක්‍ෂණ ප්‍රතිධානයt.%s"
4595
4596 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4597 msgid "Print to Test Printer"
4598 msgstr "පරීක්‍ෂණ මුද්‍රණ යන්ත්‍රයකට මුද්‍රණය කරන්න"
4599
4600 #: tests/testfilechooser.c:207
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4603 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4604
4605 #~ msgid "URI"
4606 #~ msgstr "URI"
4607
4608 #~ msgid "Group"
4609 #~ msgstr "සමුහය"
4610
4611 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4612 #~ msgstr "සාවද්‍ය ගොනු නාමයක්: %s"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4616 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4617
4618 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4619 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්‍ය මාර්‍ග නමකි."
4620
4621 #~ msgid "%d byte"
4622 #~ msgid_plural "%d bytes"
4623 #~ msgstr[0] "%d byte"
4624 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4625
4626 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4627 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4628
4629 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4630 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4631
4632 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4633 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4634
4635 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4636 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4637
4638 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4639 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4640
4641 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4642 #~ msgstr "මාර්‍ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4643
4644 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4645 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4646
4647 #~ msgid "%s (%s)"
4648 #~ msgstr "%s (%s)"
4649
4650 #~ msgid "Today"
4651 #~ msgstr "අද"
4652
4653 #~ msgid "Default"
4654 #~ msgstr "ප්‍රකෘතිය"
4655
4656 #~ msgid "Print Pages"
4657 #~ msgstr "මුද්‍රණය කරන පිටු"
4658
4659 #~ msgid "_All"
4660 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4661
4662 #~ msgid "Location:"
4663 #~ msgstr "පිහිටීම:"