1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
340 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
341 "didn't give a reason for the failure"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 msgid "Image format unknown"
354 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
357 msgid "Image pixel data corrupt"
358 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
362 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
363 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
364 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
365 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
471 msgid "File does not appear to be a GIF file"
472 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
476 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
477 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
481 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
500 msgid "Not enough memory to load icon"
501 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
504 msgid "Icon has zero width"
505 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
508 msgid "Icon has zero height"
509 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
512 msgid "Compressed icons are not supported"
513 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
516 msgid "Unsupported icon type"
517 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
520 msgid "Not enough memory to load ICO file"
521 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
524 msgid "Image too large to be saved as ICO"
525 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
528 msgid "Cursor hotspot outside image"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
533 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
534 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
537 msgid "The ICO image format"
538 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
540 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
542 msgid "Error reading ICNS image: %s"
543 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
562 msgid "Couldn't decode image"
563 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
605 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
791 msgid "Raw PNM image type is invalid"
792 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
799 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
803 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
804 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
807 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
808 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
811 msgid "Unexpected end of PNM image data"
812 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
815 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
816 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
819 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
820 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
823 msgid "RAS image has bogus header data"
824 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
827 msgid "RAS image has unknown type"
828 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
831 msgid "unsupported RAS image variation"
832 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
835 msgid "Not enough memory to load RAS image"
836 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
839 msgid "The Sun raster image format"
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
844 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
848 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
851 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
852 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
855 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
856 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
859 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
860 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
863 msgid "Cannot allocate colormap structure"
864 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
867 msgid "Cannot allocate colormap entries"
868 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
871 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
875 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
876 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
879 msgid "TGA image has invalid dimensions"
880 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
916 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
917 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
920 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
921 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
924 msgid "Failed to open TIFF image"
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
928 msgid "TIFFClose operation failed"
929 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
932 msgid "Failed to load TIFF image"
933 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
936 msgid "Failed to save TIFF image"
937 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
940 msgid "Failed to write TIFF data"
941 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
944 msgid "Couldn't write to TIFF file"
945 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
948 msgid "The TIFF image format"
949 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
952 msgid "Image has zero width"
953 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
956 msgid "Image has zero height"
957 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
960 msgid "Not enough memory to load image"
961 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
964 msgid "Couldn't save the rest"
965 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
968 msgid "The WBMP image format"
969 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
972 msgid "Invalid XBM file"
973 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
976 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
977 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
981 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
984 msgid "The XBM image format"
985 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
988 msgid "No XPM header found"
989 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
992 msgid "Invalid XPM header"
993 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
996 msgid "XPM file has image width <= 0"
997 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1065 msgid "Couldn't load metafile"
1066 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1075 msgid "Couldn't save"
1076 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1121 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1126 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1151 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1156 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1176 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1277 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "නව ත්වරකය..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1392 msgstr "පැහැය (_H):"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1440 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1455 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1456 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1460 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1464 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1477 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1511 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1539 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s මත %1$s"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1596 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1618 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1672 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1729 msgstr "සොයන්න (_S):"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "සාවද්ය URI"
1774 #. translators: this text is shown when there are no completions
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1781 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1786 msgid "Sole completion"
1787 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1789 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1790 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1794 msgid "Complete, but not unique"
1797 #. translators: this text is shown while the system is searching
1798 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1801 msgid "Completing..."
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1807 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1808 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1816 msgstr "බහලුම් (_d)"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1820 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "available to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1834 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1836 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1840 msgstr "නව බලුම (_N)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1866 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1885 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1904 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1913 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1916 msgid "_Selection: "
1917 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1926 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1930 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1933 msgid "Name too long"
1934 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1940 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1941 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1942 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1943 #. * this particular string.
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1947 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1959 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1961 #. Initialize fields
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1970 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1971 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1973 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1986 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
1988 #. create the text entry widget
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1991 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1994 msgid "Font Selection"
1995 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
1997 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 #: gtk/gtkgamma.c:418
2002 msgid "_Gamma value"
2003 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2005 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2008 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2010 msgid "Error loading icon: %s"
2011 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2016 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2017 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2018 "You can get a copy from:\n"
2021 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2022 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2023 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2028 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2029 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2031 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2032 msgid "Failed to load icon"
2033 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2035 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2041 msgid "input method menu|System"
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2049 msgid "No extended input devices"
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2054 msgstr "උපාංගය (_D):"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2070 msgstr "ආකාරය (_M):"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2092 msgstr "පීඩනය (_P):"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2096 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2100 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2104 msgstr "චක්රය (_W):"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2108 msgstr "කිසිවක් නැත"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2121 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2125 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2129 msgstr "සාවද්ය URI"
2131 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:421
2133 msgid "Load additional GTK+ modules"
2134 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2136 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:422
2141 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:424
2143 msgid "Make all warnings fatal"
2146 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:427
2148 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2151 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:430
2153 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2156 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2157 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2158 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2159 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2161 #: gtk/gtkmain.c:678
2163 msgstr "default:LTR"
2165 #: gtk/gtkmain.c:740
2167 msgid "Cannot open display: %s"
2170 #: gtk/gtkmain.c:777
2171 msgid "GTK+ Options"
2172 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "Show GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2181 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2184 msgid "Connect _anonymously"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2188 msgid "Connect as u_ser:"
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2194 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2199 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2204 msgstr "පීඩනය (_P):"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2207 msgid "Forget password _immediately"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2211 msgid "Remember password until you _logout"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2215 msgid "Remember _forever"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2221 msgstr "%u වන පිටුව "
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2224 msgid "Not a valid page setup file"
2225 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2239 "<b>Any Printer</b>\n"
2240 "For portable documents"
2242 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2243 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2269 msgid "Manage Custom Sizes..."
2270 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2273 msgid "_Format for:"
2274 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2277 msgid "_Paper size:"
2278 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2281 msgid "_Orientation:"
2282 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2286 msgstr "පිටු සැකසුම"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2311 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2330 msgid "Paper Margins"
2331 msgstr "කොලයේ මායිම"
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2335 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2339 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "භාවිතයට නැත"
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2350 msgid "_Save in folder:"
2351 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2353 #. translators: this string is the default job title for print
2354 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2355 #. * by the job number.
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2360 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2365 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2375 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2380 msgstr "දත්ත යවමින්"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2385 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2394 msgid "print operation status|Printing"
2395 msgstr "මුද්රණය කරමින්"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2399 msgid "print operation status|Finished"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2409 msgid "Preparing %d"
2410 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2415 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2420 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2424 msgid "Error creating print preview"
2425 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2429 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2451 msgid "Out of paper"
2454 #. Translators: this is a printer status.
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2466 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2470 msgid "No printer found"
2471 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2474 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2478 msgid "Error from StartDoc"
2479 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2483 msgid "Not enough free memory"
2484 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2487 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2504 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2506 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2511 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2524 msgstr "සියළුම පිටු"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2528 msgid "C_urrent Page"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2541 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2551 msgstr "පිටපත් (_s):"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2555 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2559 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2565 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2566 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2571 msgid "Page Ordering"
2572 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2575 msgid "Left to right"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2580 msgid "Right to left"
2581 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2589 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2592 msgid "Pages per _side:"
2593 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2597 msgid "Page or_dering:"
2598 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2601 msgid "_Only print:"
2602 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2607 msgstr "සියළුම පිටු"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2611 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2619 msgstr "මිනුම (_a):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2626 msgid "Paper _type:"
2627 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2634 msgid "Output t_ray:"
2635 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2639 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2643 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2646 msgid "_Billing info:"
2647 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2650 msgid "Print Document"
2651 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2653 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2654 #. * in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2669 msgid "Add Cover Page"
2670 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2673 #. * dialog that controls the front cover page.
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2680 #. * dialog that controls the back cover page.
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2686 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2687 #. * job-specific options in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2698 msgid "Image Quality"
2699 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2707 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2722 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2727 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2734 msgid "Select which type of documents are shown"
2735 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2739 msgid "No item for URI '%s' found"
2740 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2743 msgid "Untitled filter"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2747 msgid "Could not remove item"
2748 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2751 msgid "Could not clear list"
2752 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2755 msgid "Copy _Location"
2756 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2759 msgid "_Remove From List"
2760 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2764 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2767 msgid "Show _Private Resources"
2768 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2770 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2771 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2772 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2773 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2774 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2775 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2776 #. * right place when idly populating the menu in case the
2777 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2778 #. * recent chooser menu widget.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2781 msgid "No items found"
2782 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2786 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2787 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2792 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2795 msgid "Unknown item"
2796 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2798 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2799 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2800 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2801 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2803 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2807 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2810 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2811 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2817 msgid "recent menu label|%d. %s"
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2825 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2826 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2828 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2829 #: gtk/gtkstock.c:288
2833 #: gtk/gtkstock.c:289
2837 #: gtk/gtkstock.c:290
2841 #: gtk/gtkstock.c:291
2845 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2846 #. * need the mnemonics to be rationalized
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2850 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2852 #: gtk/gtkstock.c:298
2854 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:299
2858 msgstr "තදකුරු (_B)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:300
2864 #: gtk/gtkstock.c:301
2868 #: gtk/gtkstock.c:302
2870 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:303
2876 #: gtk/gtkstock.c:304
2878 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:305
2882 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:306
2886 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:307
2892 #: gtk/gtkstock.c:308
2896 #: gtk/gtkstock.c:309
2901 #: gtk/gtkstock.c:310
2903 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:311
2907 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
2909 #: gtk/gtkstock.c:312
2911 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2913 #: gtk/gtkstock.c:313
2915 msgstr "සොයන්න (_F)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:314
2918 msgid "Find and _Replace"
2919 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:315
2923 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:316
2927 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:317
2930 msgid "_Leave Fullscreen"
2931 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:319
2935 msgid "Navigation|_Bottom"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:321
2940 msgid "Navigation|_First"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:323
2945 msgid "Navigation|_Last"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:325
2950 msgid "Navigation|_Top"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:327
2955 msgid "Navigation|_Back"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:329
2960 msgid "Navigation|_Down"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:331
2965 msgid "Navigation|_Forward"
2966 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:333
2970 msgid "Navigation|_Up"
2973 #: gtk/gtkstock.c:334
2975 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2977 #: gtk/gtkstock.c:335
2981 #: gtk/gtkstock.c:336
2985 #: gtk/gtkstock.c:337
2986 msgid "Increase Indent"
2987 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2989 #: gtk/gtkstock.c:338
2990 msgid "Decrease Indent"
2991 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2993 #: gtk/gtkstock.c:339
2997 #: gtk/gtkstock.c:340
2998 msgid "_Information"
2999 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3001 #: gtk/gtkstock.c:341
3003 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:342
3007 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:344
3011 msgid "Justify|_Center"
3012 msgstr "මධ්යය (_C)"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:346
3016 msgid "Justify|_Fill"
3017 msgstr "පිරවීම (_F)"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:348
3021 msgid "Justify|_Left"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:350
3026 msgid "Justify|_Right"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:353
3031 msgid "Media|_Forward"
3032 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:355
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:357
3041 msgid "Media|P_ause"
3042 msgstr "විරාමය (_a)"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:359
3047 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:361
3051 msgid "Media|Pre_vious"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:363
3056 msgid "Media|_Record"
3057 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:365
3061 msgid "Media|R_ewind"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:367
3067 msgstr "නවතන්න (_S)"
3069 #: gtk/gtkstock.c:368
3073 #: gtk/gtkstock.c:369
3077 #: gtk/gtkstock.c:370
3081 #: gtk/gtkstock.c:371
3085 #: gtk/gtkstock.c:372
3087 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3089 #: gtk/gtkstock.c:373
3093 #: gtk/gtkstock.c:374
3097 #: gtk/gtkstock.c:375
3098 msgid "Reverse landscape"
3101 #: gtk/gtkstock.c:376
3102 msgid "Reverse portrait"
3105 #: gtk/gtkstock.c:377
3108 msgstr "පිටු සැකසුම"
3110 #: gtk/gtkstock.c:378
3112 msgstr "අලවන්න (_P)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:379
3115 msgid "_Preferences"
3116 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:380
3120 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:381
3123 msgid "Print Pre_view"
3124 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:382
3128 msgstr "වත්කම් (_P)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:383
3132 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:384
3136 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:385
3140 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:387
3144 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:388
3148 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:389
3152 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:390
3156 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:391
3162 #: gtk/gtkstock.c:392
3164 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:393
3170 #: gtk/gtkstock.c:394
3172 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:395
3175 msgid "_Spell Check"
3176 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:396
3180 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:397
3183 msgid "_Strikethrough"
3186 #: gtk/gtkstock.c:398
3188 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:399
3192 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:400
3198 #: gtk/gtkstock.c:401
3202 #: gtk/gtkstock.c:402
3203 msgid "_Normal Size"
3204 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:403
3210 #: gtk/gtkstock.c:404
3212 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:405
3216 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3218 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3220 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3223 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3225 msgid "No deserialize function found for format %s"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3230 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3235 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3240 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3245 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3250 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3255 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3260 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3264 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3269 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3275 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3285 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3291 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3296 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3301 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3306 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3311 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3316 msgid "A <%s> element has already been specified"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3320 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3324 msgid "Serialized data is malformed"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:61
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:62
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:63
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:64
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:65
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:66
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:67
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:68
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:69
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:70
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3383 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3388 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3400 msgid "Turns volume down or up"
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3404 msgid "Adjusts the volume"
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3409 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3412 msgid "Decreases the volume"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3417 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3420 msgid "Increases the volume"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3431 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3432 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3433 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3434 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3435 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3436 #. * part in the translation!
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3440 msgid "volume percentage|%d %%"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3445 msgid "paper size|asme_f"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3450 msgid "paper size|A0x2"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3455 msgid "paper size|A0"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3460 msgid "paper size|A0x3"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3465 msgid "paper size|A1"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3470 msgid "paper size|A10"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3475 msgid "paper size|A1x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3480 msgid "paper size|A1x4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgid "paper size|A2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3490 msgid "paper size|A2x3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3495 msgid "paper size|A2x4"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3500 msgid "paper size|A2x5"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3505 msgid "paper size|A3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3510 msgid "paper size|A3 Extra"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3515 msgid "paper size|A3x3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgid "paper size|A3x4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3525 msgid "paper size|A3x5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3530 msgid "paper size|A3x6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3535 msgid "paper size|A3x7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3540 msgid "paper size|A4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3545 msgid "paper size|A4 Extra"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3550 msgid "paper size|A4 Tab"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3555 msgid "paper size|A4x3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3560 msgid "paper size|A4x4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3565 msgid "paper size|A4x5"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3570 msgid "paper size|A4x6"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3575 msgid "paper size|A4x7"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3580 msgid "paper size|A4x8"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3585 msgid "paper size|A4x9"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3590 msgid "paper size|A5"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3595 msgid "paper size|A5 Extra"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3600 msgid "paper size|A6"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3605 msgid "paper size|A7"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3610 msgid "paper size|A8"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3615 msgid "paper size|A9"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3620 msgid "paper size|B0"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3625 msgid "paper size|B1"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3630 msgid "paper size|B10"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3635 msgid "paper size|B2"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3640 msgid "paper size|B3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3645 msgid "paper size|B4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3650 msgid "paper size|B5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3655 msgid "paper size|B5 Extra"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3660 msgid "paper size|B6"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3665 msgid "paper size|B6/C4"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3670 msgid "paper size|B7"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3675 msgid "paper size|B8"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3680 msgid "paper size|B9"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3685 msgid "paper size|C0"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3690 msgid "paper size|C1"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3695 msgid "paper size|C10"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3700 msgid "paper size|C2"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3705 msgid "paper size|C3"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3710 msgid "paper size|C4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3715 msgid "paper size|C5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3720 msgid "paper size|C6"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3725 msgid "paper size|C6/C5"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3730 msgid "paper size|C7"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3735 msgid "paper size|C7/C6"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3740 msgid "paper size|C8"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3745 msgid "paper size|C9"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3750 msgid "paper size|DL Envelope"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3755 msgid "paper size|RA0"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3760 msgid "paper size|RA1"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3765 msgid "paper size|RA2"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3770 msgid "paper size|SRA0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3775 msgid "paper size|SRA1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3780 msgid "paper size|SRA2"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3785 msgid "paper size|JB0"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3790 msgid "paper size|JB1"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3795 msgid "paper size|JB10"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3800 msgid "paper size|JB2"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3805 msgid "paper size|JB3"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3810 msgid "paper size|JB4"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3815 msgid "paper size|JB5"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3820 msgid "paper size|JB6"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3825 msgid "paper size|JB7"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3830 msgid "paper size|JB8"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3835 msgid "paper size|JB9"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3840 msgid "paper size|jis exec"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3845 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3846 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3850 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3851 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3855 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3856 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3860 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3861 msgstr "හගකී (postcard)"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3865 msgid "paper size|kahu Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3870 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3871 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3875 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3876 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3880 msgid "paper size|you4 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3885 msgid "paper size|10x11"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3890 msgid "paper size|10x13"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3895 msgid "paper size|10x14"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3900 msgid "paper size|10x15"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3905 msgid "paper size|11x12"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3910 msgid "paper size|11x15"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3915 msgid "paper size|12x19"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3920 msgid "paper size|5x7"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3925 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3930 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3935 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3936 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3940 msgid "paper size|a2 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3945 msgid "paper size|Arch A"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3950 msgid "paper size|Arch B"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3955 msgid "paper size|Arch C"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3960 msgid "paper size|Arch D"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3965 msgid "paper size|Arch E"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3970 msgid "paper size|b-plus"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3975 msgid "paper size|c"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3980 msgid "paper size|c5 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3985 msgid "paper size|d"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3990 msgid "paper size|e"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3995 msgid "paper size|edp"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4000 msgid "paper size|European edp"
4001 msgstr "යුරොපීය edp"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4005 msgid "paper size|Executive"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4010 msgid "paper size|f"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4015 msgid "paper size|FanFold European"
4016 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4020 msgid "paper size|FanFold US"
4021 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4025 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4026 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4030 msgid "paper size|Government Legal"
4031 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4035 msgid "paper size|Government Letter"
4036 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4040 msgid "paper size|Index 3x5"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4045 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4046 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4050 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4051 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4055 msgid "paper size|Index 5x8"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4060 msgid "paper size|Invoice"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4065 msgid "paper size|Tabloid"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4070 msgid "paper size|US Legal"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4075 msgid "paper size|US Legal Extra"
4076 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4080 msgid "paper size|US Letter"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4085 msgid "paper size|US Letter Extra"
4086 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4090 msgid "paper size|US Letter Plus"
4091 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4095 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4096 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4100 msgid "paper size|#10 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4105 msgid "paper size|#11 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4110 msgid "paper size|#12 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4115 msgid "paper size|#14 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4120 msgid "paper size|#9 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4125 msgid "paper size|Personal Envelope"
4126 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4130 msgid "paper size|Quarto"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4135 msgid "paper size|Super A"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4140 msgid "paper size|Super B"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4145 msgid "paper size|Wide Format"
4146 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4150 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4155 msgid "paper size|Folio"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4160 msgid "paper size|Folio sp"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4165 msgid "paper size|Invite Envelope"
4166 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4170 msgid "paper size|Italian Envelope"
4171 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4175 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4176 msgstr "juuro-ku-kai"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4180 msgid "paper size|pa-kai"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4185 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4186 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4190 msgid "paper size|Small Photo"
4191 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4195 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4196 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4200 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4201 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4205 msgid "paper size|prc 16k"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4210 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4211 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4215 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4216 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4220 msgid "paper size|prc 32k"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4225 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4226 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4230 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4231 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4235 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4236 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4240 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4241 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4245 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4246 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4250 msgid "paper size|ROC 16k"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4255 msgid "paper size|ROC 8k"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4260 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4265 msgid "Failed to write header\n"
4266 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4270 msgid "Failed to write hash table\n"
4271 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4275 msgid "Failed to write folder index\n"
4276 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4280 msgid "Failed to rewrite header\n"
4281 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4285 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4286 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4290 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4295 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4319 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4323 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4324 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4327 msgid "Don't include image data in the cache"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4331 msgid "Output a C header file"
4332 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4335 msgid "Turn off verbose output"
4336 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4339 msgid "Validate existing icon cache"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4344 msgid "File not found: %s\n"
4345 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4349 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4350 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4354 msgid "No theme index file."
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4360 "No theme index file in '%s'.\n"
4361 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4364 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4367 #: modules/input/imam-et.c:454
4368 msgid "Amharic (EZ+)"
4369 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4372 #: modules/input/imcedilla.c:92
4377 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4378 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4382 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4383 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4387 #: modules/input/imipa.c:145
4392 #: modules/input/immultipress.c:31
4397 #: modules/input/imthai.c:35
4402 #: modules/input/imti-er.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4404 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4407 #: modules/input/imti-et.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4409 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4412 #: modules/input/imviqr.c:244
4413 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4414 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4417 #: modules/input/imxim.c:28
4418 msgid "X Input Method"
4419 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4423 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4428 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4431 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4434 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4437 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4440 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4443 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4446 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4449 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4452 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4457 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4462 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4467 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4472 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4477 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4478 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4482 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4487 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 #. Translators: this is a printer status.
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4492 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 #. Translators: this is a printer status.
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4497 msgid "Rejecting Jobs"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4509 msgid "Paper Source"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4514 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4520 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4525 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4527 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4532 msgid "Printer Default"
4533 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4535 #. Translators: These strings name the possible values of the
4536 #. * job priority option in the print dialog
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4554 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4555 #. * multiple pages on a sheet when printing
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4558 msgid "Left to right, top to bottom"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4562 msgid "Left to right, bottom to top"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4566 msgid "Right to left, top to bottom"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4570 msgid "Right to left, bottom to top"
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4574 msgid "Top to bottom, left to right"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4578 msgid "Top to bottom, right to left"
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4582 msgid "Bottom to top, left to right"
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4586 msgid "Bottom to top, right to left"
4589 #. Cups specific, non-ppd related settings
4590 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4591 #. * in the print dialog
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4595 msgid "Pages per Sheet"
4596 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4598 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4599 #. * in the print dialog
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4603 msgid "Job Priority"
4604 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
4606 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4607 #. * in the print dialog
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4611 msgid "Billing Info"
4612 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
4614 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4615 #. * pages that the printing system may support.
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4619 msgstr "කිසිවක් නැත"
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4623 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4626 msgid "Confidential"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4639 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4642 msgid "Unclassified"
4643 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4645 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4646 #. * dialog that controls the front cover page.
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4653 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4654 #. * dialog that controls the back cover page.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4661 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4662 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4670 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4671 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4675 msgid "Print at time"
4676 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4678 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4679 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4680 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4684 msgid "Custom %sx%s"
4685 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
4687 #. default filename used for print-to-file
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4691 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4694 msgid "Print to File"
4695 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4701 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4706 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4707 msgid "Pages per _sheet:"
4708 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4714 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4715 msgid "_Output format"
4716 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4718 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4719 msgid "Print to LPR"
4720 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4723 msgid "Pages Per Sheet"
4724 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4727 msgid "Command Line"
4728 msgstr "රේඛිය විධාන"
4730 #. default filename used for print-to-test
4731 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4733 msgid "test-output.%s"
4734 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4737 msgid "Print to Test Printer"
4738 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4740 #: tests/testfilechooser.c:207
4742 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4743 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4751 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4752 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
4755 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4756 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4758 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4759 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4762 #~ msgid_plural "%d bytes"
4763 #~ msgstr[0] "%d byte"
4764 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4766 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4767 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4769 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4770 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4772 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4773 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4775 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4776 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4778 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4779 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4781 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4782 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4784 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4785 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4794 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
4796 #~ msgid "Print Pages"
4797 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
4800 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4802 #~ msgid "Location:"
4803 #~ msgstr "පිහිටීම:"