1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
213 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
398 "didn't give a reason for the failure"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
422 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1127 msgid "Couldn't save"
1128 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1203 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1208 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1213 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1233 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1334 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1335 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1336 #. * will appear to the right of the month.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1422 msgctxt "Accelerator"
1424 msgstr "සාවද්ය URI"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "නව ත්වරකය..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgstr "පැහැය (_H):"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1527 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1528 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1548 "it for use in the future."
1549 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1565 #. Translate to the default units to use for presenting
1566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 #. And show the custom paper dialog
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1577 msgid "Manage Custom Sizes"
1578 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1589 msgid "Margins from Printer..."
1590 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1594 msgid "Custom Size %d"
1595 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1607 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1626 msgid "Paper Margins"
1627 msgstr "කොලයේ මායිම"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1637 #: gtk/gtkentry.c:9985
1639 msgid "Caps Lock is on"
1640 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1659 msgid "Type name of new folder"
1660 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1684 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1687 msgid "Invalid file name"
1688 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1691 msgid "The folder contents could not be displayed"
1692 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1694 #. Translators: the first string is a path and the second string
1695 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1700 msgid "%1$s on %2$s"
1701 msgstr "%2$s මත %1$s"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1708 msgid "Recently Used"
1709 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1712 msgid "Select which types of files are shown"
1713 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1717 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1718 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1722 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1723 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1727 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1728 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1732 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1733 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1737 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1741 msgid "Remove the selected bookmark"
1742 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1750 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1752 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1757 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1764 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1767 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1768 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1772 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1787 msgid "Show _Size Column"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1816 msgid "Type a file name"
1817 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1821 msgid "Create Fo_lder"
1822 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1826 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1829 msgid "Save in _folder:"
1830 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1833 msgid "Create in _folder:"
1834 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1838 msgid "Could not read the contents of %s"
1839 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1843 msgid "Could not read the contents of the folder"
1844 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1877 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1882 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1884 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1891 msgid "Could not start the search process"
1892 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1896 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1897 "Please make sure it is running."
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1901 msgid "Could not send the search request"
1902 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1911 msgid "Could not mount %s"
1912 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1918 msgid "Invalid path"
1919 msgstr "සාවද්ය URI"
1921 #. translators: this text is shown when there are no completions
1922 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1929 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1933 msgid "Sole completion"
1934 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1936 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1937 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1941 msgid "Complete, but not unique"
1944 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1945 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1947 msgid "Completing..."
1950 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1952 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1953 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1955 msgid "Only local files may be selected"
1958 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1961 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1963 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1967 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1968 #. * and then hits Tab
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1971 msgid "Path does not exist"
1972 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1974 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1977 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1978 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1986 msgstr "බහලුම් (_d)"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1990 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1994 msgid "Folder unreadable: %s"
1995 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2000 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2001 "available to this program.\n"
2002 "Are you sure that you want to select it?"
2004 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
2006 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2010 msgstr "නව බලුම (_N)"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2031 msgid "_Folder name:"
2032 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2036 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2040 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2045 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2046 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2050 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2051 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2055 msgstr "ගොනුව මකන්න"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2059 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2065 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2074 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2083 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
2096 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "නම දිග වැඩියි"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
2110 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2111 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2112 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2113 #. * this particular string.
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2117 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2121 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2148 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2153 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
2159 #: gtk/gtkgamma.c:410
2163 #: gtk/gtkgamma.c:420
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2183 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2184 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2185 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2202 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2206 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 msgctxt "input method menu"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 msgstr "උපාංගය (_D):"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2240 msgstr "ආකාරය (_M):"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 msgstr "පීඩනය (_P):"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 msgstr "චක්රය (_W):"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 msgstr "කිසිවක් නැත"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2291 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2294 #: gtk/gtklabel.c:5527
2297 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2299 #. Copy Link Address
2300 #: gtk/gtklabel.c:5539
2301 msgid "Copy _Link Address"
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgstr "සාවද්ය URI"
2312 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:450
2314 msgid "Load additional GTK+ modules"
2315 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2317 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:451
2322 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:453
2324 msgid "Make all warnings fatal"
2327 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:456
2329 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2332 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:459
2334 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #: gtk/gtkmain.c:711
2344 msgstr "default:LTR"
2346 #: gtk/gtkmain.c:776
2348 msgid "Cannot open display: %s"
2351 #: gtk/gtkmain.c:813
2352 msgid "GTK+ Options"
2353 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2355 #: gtk/gtkmain.c:813
2356 msgid "Show GTK+ Options"
2357 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2362 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2375 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2380 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2385 msgstr "පීඩනය (_P):"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2388 msgid "Forget password _immediately"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2392 msgid "Remember password until you _logout"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2396 msgid "Remember _forever"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 msgid "Unable to end process"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2410 msgid "_End Process"
2413 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2415 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2418 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2421 msgid "Terminal Pager"
2422 msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2427 msgstr "රේඛිය විධාන"
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2430 msgid "Bourne Again Shell"
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2434 msgid "Bourne Shell"
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2443 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2449 msgstr "%u වන පිටුව "
2451 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "For portable documents"
2464 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2465 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2483 msgid "Manage Custom Sizes..."
2484 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2487 msgid "_Format for:"
2488 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2491 msgid "_Paper size:"
2492 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2495 msgid "_Orientation:"
2496 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2500 msgstr "පිටු සැකසුම"
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2504 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2508 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2510 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2511 msgid "File System Root"
2512 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2516 msgid "Authentication"
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "භාවිතයට නැත"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2534 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Preparing to print"
2545 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Generating data"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Sending data"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2559 msgctxt "print operation status"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2570 msgctxt "print operation status"
2572 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2576 msgctxt "print operation status"
2578 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Finished with error"
2584 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2588 msgid "Preparing %d"
2589 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2594 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2599 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2603 msgid "Error creating print preview"
2604 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2608 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2613 msgid "Error launching preview"
2614 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2618 msgid "Error printing"
2619 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2630 msgid "Out of paper"
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2640 msgid "Need user intervention"
2641 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2645 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2649 msgid "No printer found"
2650 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2653 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2657 msgid "Error from StartDoc"
2658 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2662 msgid "Not enough free memory"
2663 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2666 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2670 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2674 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2678 msgid "Unspecified error"
2679 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2682 msgid "Getting printer information failed"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2686 msgid "Getting printer information..."
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2691 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2693 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2698 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2711 msgstr "සියළුම පිටු"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2715 msgid "C_urrent Page"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2721 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2730 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2745 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2748 msgstr "පිටපත් (_s):"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2752 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2756 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2762 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2763 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2765 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2766 #. * multiple pages on a sheet when printing
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2770 msgid "Left to right, top to bottom"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2775 msgid "Left to right, bottom to top"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2780 msgid "Right to left, top to bottom"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2785 msgid "Right to left, bottom to top"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2790 msgid "Top to bottom, left to right"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2795 msgid "Top to bottom, right to left"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2800 msgid "Bottom to top, left to right"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2805 msgid "Bottom to top, right to left"
2808 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2809 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2814 msgid "Page Ordering"
2815 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2818 msgid "Left to right"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2823 msgid "Right to left"
2824 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2827 msgid "Top to bottom"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2831 msgid "Bottom to top"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2840 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2843 msgid "Pages per _side:"
2844 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2848 msgid "Page or_dering:"
2849 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2852 msgid "_Only print:"
2853 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2858 msgstr "සියළුම පිටු"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2862 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2870 msgstr "මිනුම (_a):"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2877 msgid "Paper _type:"
2878 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2881 msgid "Paper _source:"
2882 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2885 msgid "Output t_ray:"
2886 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2890 msgid "Or_ientation:"
2891 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2905 msgid "Reverse portrait"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2910 msgid "Reverse landscape"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2915 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2919 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2922 msgid "_Billing info:"
2923 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2926 msgid "Print Document"
2927 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2929 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2930 #. * in the print dialog
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2940 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2941 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2946 "Specify the time of print,\n"
2947 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2951 msgid "Time of print"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2959 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2963 msgid "Add Cover Page"
2964 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the front cover page.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2974 #. * dialog that controls the back cover page.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2980 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2981 #. * job-specific options in the print dialog
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2991 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2993 msgid "Image Quality"
2994 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3001 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3002 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3005 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3008 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3017 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3018 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
3020 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3022 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3023 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
3025 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3028 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3032 msgid "Select which type of documents are shown"
3033 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3037 msgid "No item for URI '%s' found"
3038 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3041 msgid "Untitled filter"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3045 msgid "Could not remove item"
3046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3049 msgid "Could not clear list"
3050 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3053 msgid "Copy _Location"
3054 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3057 msgid "_Remove From List"
3058 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3062 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3065 msgid "Show _Private Resources"
3066 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
3068 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3069 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3070 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3071 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3072 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3073 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3074 #. * right place when idly populating the menu in case the
3075 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3076 #. * recent chooser menu widget.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3079 msgid "No items found"
3080 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3084 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3085 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3090 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3093 msgid "Unknown item"
3094 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
3096 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3097 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3098 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3099 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3103 msgctxt "recent menu label"
3107 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3108 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3112 msgctxt "recent menu label"
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3121 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3122 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
3124 #: gtk/gtkspinner.c:454
3129 #: gtk/gtkspinner.c:455
3130 msgid "Provides visual status"
3133 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3134 #: gtk/gtkstock.c:289
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:290
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:291
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:292
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3159 #. * need the mnemonics to be rationalized
3161 #: gtk/gtkstock.c:297
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:298
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:299
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "යොද වන්න (_A)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:300
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "තදකුරු (_B)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:301
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:302
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:303
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:304
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:306
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:307
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
3227 #: gtk/gtkstock.c:308
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:309
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:310
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:311
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
3251 #: gtk/gtkstock.c:312
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
3257 #: gtk/gtkstock.c:313
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "සැකසුම් (_E)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:314
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "සොයන්න (_F)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:315
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Find and _Replace"
3273 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:316
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
3281 #: gtk/gtkstock.c:317
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:318
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Leave Fullscreen"
3291 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
3293 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:320
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:322
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:324
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgstr "අලවන්න (_P)"
3314 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:326
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go back"
3322 #: gtk/gtkstock.c:328
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 #. This is a navigation label as in "go down"
3328 #: gtk/gtkstock.c:330
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:332
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3341 #. This is a navigation label as in "go up"
3342 #: gtk/gtkstock.c:334
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 #: gtk/gtkstock.c:335
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
3353 #: gtk/gtkstock.c:336
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:337
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:338
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Increase Indent"
3369 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
3371 #: gtk/gtkstock.c:339
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Decrease Indent"
3375 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
3377 #: gtk/gtkstock.c:340
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:341
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Information"
3387 msgstr "තොරතුරු (_I)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:342
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:343
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
3401 #. This is about text justification, "centered text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:345
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
3408 #. This is about text justification
3409 #: gtk/gtkstock.c:347
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "ගොනුවම (_F)"
3415 #. This is about text justification, "left-justified text"
3416 #: gtk/gtkstock.c:349
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #. This is about text justification, "right-justified text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:351
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #. Media label, as in "fast forward"
3430 #: gtk/gtkstock.c:354
3432 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
3436 #. Media label, as in "next song"
3437 #: gtk/gtkstock.c:356
3439 msgctxt "Stock label, media"
3443 #. Media label, as in "pause music"
3444 #: gtk/gtkstock.c:358
3446 msgctxt "Stock label, media"
3450 #. Media label, as in "play music"
3451 #: gtk/gtkstock.c:360
3453 msgctxt "Stock label, media"
3457 #. Media label, as in "previous song"
3458 #: gtk/gtkstock.c:362
3460 msgctxt "Stock label, media"
3465 #: gtk/gtkstock.c:364
3467 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:366
3474 msgctxt "Stock label, media"
3479 #: gtk/gtkstock.c:368
3481 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:369
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:370
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:371
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:372
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:373
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:375
3518 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:377
3525 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:379
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Reverse landscape"
3537 #: gtk/gtkstock.c:381
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Reverse portrait"
3542 #: gtk/gtkstock.c:382
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "පිටු සැකසුම"
3548 #: gtk/gtkstock.c:383
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "අලවන්න (_P)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:384
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Preferences"
3558 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:385
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3566 #: gtk/gtkstock.c:386
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Print Pre_view"
3570 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:387
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "වත්කම් (_P)"
3578 #: gtk/gtkstock.c:388
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3584 #: gtk/gtkstock.c:389
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3590 #: gtk/gtkstock.c:390
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3596 #: gtk/gtkstock.c:391
3598 msgctxt "Stock label"
3600 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
3602 #: gtk/gtkstock.c:392
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3608 #: gtk/gtkstock.c:393
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3614 #: gtk/gtkstock.c:394
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3620 #: gtk/gtkstock.c:395
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:396
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:397
3634 msgctxt "Stock label"
3636 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3638 #. Sorting direction
3639 #: gtk/gtkstock.c:399
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #. Sorting direction
3646 #: gtk/gtkstock.c:401
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3652 #: gtk/gtkstock.c:402
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Spell Check"
3656 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3658 #: gtk/gtkstock.c:403
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3665 #: gtk/gtkstock.c:405
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Strikethrough"
3670 #: gtk/gtkstock.c:406
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3677 #: gtk/gtkstock.c:408
3679 msgctxt "Stock label"
3681 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3683 #: gtk/gtkstock.c:409
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:410
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:412
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Normal Size"
3700 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3703 #: gtk/gtkstock.c:414
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:415
3710 msgctxt "Stock label"
3712 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3714 #: gtk/gtkstock.c:416
3716 msgctxt "Stock label"
3718 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3720 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3722 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3725 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3727 msgid "No deserialize function found for format %s"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3732 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3737 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3742 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3747 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3752 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3757 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3762 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3766 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3771 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3777 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3782 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3787 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3793 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3798 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3803 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3808 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3813 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3818 msgid "A <%s> element has already been specified"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3822 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3826 msgid "Serialized data is malformed"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3831 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3834 #: gtk/gtktextutil.c:61
3835 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3838 #: gtk/gtktextutil.c:62
3839 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3842 #: gtk/gtktextutil.c:63
3843 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3846 #: gtk/gtktextutil.c:64
3847 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3850 #: gtk/gtktextutil.c:65
3851 msgid "LRO Left-to-right _override"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:66
3855 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:67
3859 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:68
3863 msgid "ZWS _Zero width space"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:69
3867 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:70
3871 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3874 #: gtk/gtkthemes.c:71
3876 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3879 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3880 msgid "--- No Tip ---"
3881 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3883 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3888 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3893 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3902 msgid "Turns volume down or up"
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3906 msgid "Adjusts the volume"
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3911 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3914 msgid "Decreases the volume"
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3919 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3922 msgid "Increases the volume"
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3933 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3934 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3935 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3936 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3940 msgctxt "volume percentage"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Choukei 2 Envelope"
4350 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 3 Envelope"
4356 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 4 Envelope"
4362 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "hagaki (postcard)"
4368 msgstr "හගකී (postcard)"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "kahu Envelope"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "kaku2 Envelope"
4380 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "oufuku (reply postcard)"
4386 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "you4 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "6x9 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "7x9 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "9x11 Envelope"
4450 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "European edp"
4518 msgstr "යුරොපීය edp"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4522 msgctxt "paper size"
4524 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "FanFold European"
4535 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4539 msgctxt "paper size"
4541 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "FanFold German Legal"
4547 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Legal"
4553 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Government Letter"
4559 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4571 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Index 4x6 ext"
4577 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "US Legal Extra"
4604 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Letter Extra"
4616 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "US Letter Plus"
4622 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Monarch Envelope"
4628 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#10 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#11 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#12 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "#14 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Personal Envelope"
4664 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4685 msgctxt "paper size"
4687 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4702 msgctxt "paper size"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Invite Envelope"
4710 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Italian Envelope"
4716 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "juuro-ku-kai"
4722 msgstr "juuro-ku-kai"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4725 msgctxt "paper size"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Postfix Envelope"
4733 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4737 msgctxt "paper size"
4739 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc1 Envelope"
4745 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc10 Envelope"
4751 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc2 Envelope"
4762 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc3 Envelope"
4768 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4771 msgctxt "paper size"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc4 Envelope"
4779 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc5 Envelope"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc6 Envelope"
4791 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc7 Envelope"
4797 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc8 Envelope"
4803 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4806 msgctxt "paper size"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4811 msgctxt "paper size"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4817 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4822 msgid "Failed to write header\n"
4823 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4827 msgid "Failed to write hash table\n"
4828 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4832 msgid "Failed to write folder index\n"
4833 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4837 msgid "Failed to rewrite header\n"
4838 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4842 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4843 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4847 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4852 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4857 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4858 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4862 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4863 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4867 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4868 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4872 msgid "Cache file created successfully.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4876 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4880 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4881 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4884 msgid "Don't include image data in the cache"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4888 msgid "Output a C header file"
4889 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4892 msgid "Turn off verbose output"
4893 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4896 msgid "Validate existing icon cache"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4901 msgid "File not found: %s\n"
4902 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4906 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4907 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4911 msgid "No theme index file.\n"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4917 "No theme index file in '%s'.\n"
4918 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4920 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4921 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4924 #: modules/input/imam-et.c:454
4925 msgid "Amharic (EZ+)"
4926 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4929 #: modules/input/imcedilla.c:92
4934 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4935 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4939 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4940 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4944 #: modules/input/imipa.c:145
4949 #: modules/input/immultipress.c:31
4954 #: modules/input/imthai.c:35
4959 #: modules/input/imti-er.c:453
4960 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4961 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4964 #: modules/input/imti-et.c:453
4965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4966 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4969 #: modules/input/imviqr.c:244
4970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4971 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4974 #: modules/input/imxim.c:28
4975 msgid "X Input Method"
4976 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4982 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4988 msgstr "පීඩනය (_P):"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4992 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4998 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5003 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5008 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5021 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5026 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5031 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5036 msgid "Authentication is required on %s"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5042 msgstr "පිහිටීම (_L):"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5046 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5051 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5055 msgid "Authentication is required to print this document"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5060 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5065 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5068 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5071 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5074 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5077 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5080 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5083 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5086 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5089 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5094 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5099 msgid "The door is open on printer '%s'."
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5104 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5109 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5114 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5115 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5119 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5124 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5127 #. Translators: this is a printer status.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5129 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5132 #. Translators: this is a printer status.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5134 msgid "Rejecting Jobs"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5146 msgid "Paper Source"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5151 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5159 msgid "GhostScript pre-filtering"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5166 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5168 msgid "Long Edge (Standard)"
5171 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5173 msgid "Short Edge (Flip)"
5176 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5181 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
5183 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5184 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5190 msgid "Printer Default"
5191 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
5193 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5195 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5198 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5200 msgid "Convert to PS level 1"
5203 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5205 msgid "Convert to PS level 2"
5208 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5211 msgid "No pre-filtering"
5212 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
5214 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5215 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5217 msgid "Miscellaneous"
5220 #. Translators: These strings name the possible values of the
5221 #. * job priority option in the print dialog
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 #. Cups specific, non-ppd related settings
5240 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5241 #. * in the print dialog
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5245 msgid "Pages per Sheet"
5246 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5248 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5249 #. * in the print dialog
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5253 msgid "Job Priority"
5254 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
5256 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5257 #. * in the print dialog
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5261 msgid "Billing Info"
5262 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
5264 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5265 #. * pages that the printing system may support.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5269 msgstr "කිසිවක් නැත"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5273 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 msgid "Confidential"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 msgid "Unclassified"
5293 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
5295 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5296 #. * dialog that controls the front cover page.
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5303 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5304 #. * dialog that controls the back cover page.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5311 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5312 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5320 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5321 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5325 msgid "Print at time"
5326 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5328 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5329 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5330 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5334 msgid "Custom %sx%s"
5335 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
5337 #. default filename used for print-to-file
5338 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5341 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5344 msgid "Print to File"
5345 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5360 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5361 msgid "Pages per _sheet:"
5362 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5369 msgid "_Output format"
5370 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
5372 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5373 msgid "Print to LPR"
5374 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
5376 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5377 msgid "Pages Per Sheet"
5378 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
5380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5381 msgid "Command Line"
5382 msgstr "රේඛිය විධාන"
5385 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5387 msgid "printer offline"
5388 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5393 msgid "ready to print"
5394 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5398 msgid "processing job"
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5413 #. default filename used for print-to-test
5414 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5416 msgid "test-output.%s"
5417 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
5419 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5420 msgid "Print to Test Printer"
5421 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
5423 #: tests/testfilechooser.c:207
5425 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5426 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
5432 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5433 #~ msgstr "සොයන්න (_S):"
5436 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5437 #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
5439 #~ msgid "directfb arg"
5440 #~ msgstr "directfb arg"
5442 #~ msgid "sdl|system"
5445 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5446 #~ msgstr "BackSpace"
5448 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5451 #~ msgid "keyboard label|Return"
5454 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5457 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5458 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5460 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5463 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5466 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5467 #~ msgstr "Multi_key"
5469 #~ msgid "keyboard label|Home"
5472 #~ msgid "keyboard label|Left"
5475 #~ msgid "keyboard label|Up"
5478 #~ msgid "keyboard label|Right"
5481 #~ msgid "keyboard label|Down"
5484 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5487 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5488 #~ msgstr "Page_Down"
5490 #~ msgid "keyboard label|End"
5493 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5496 #~ msgid "keyboard label|Print"
5499 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5502 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5503 #~ msgstr "Num_Lock"
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5506 #~ msgstr "KP_Space"
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5512 #~ msgstr "KP_Enter"
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5524 #~ msgstr "KP_Right"
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5530 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5533 #~ msgstr "KP_Prior"
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5542 #~ msgstr "KP_Begin"
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5545 #~ msgstr "KP_Insert"
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5548 #~ msgstr "KP_Delete"
5550 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5554 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5555 #~ msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
5557 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5560 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5563 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5566 #~ msgid "keyboard label|Super"
5569 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5572 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5575 #~ msgid "keyboard label|Space"
5578 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5579 #~ msgstr "Backslash"
5581 #~ msgid "year measurement template|2000"
5584 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5587 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5590 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5593 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5596 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5608 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5609 #~ msgstr "පූර්ව තත්වය"
5611 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5612 #~ msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
5614 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5615 #~ msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
5617 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5618 #~ msgstr "දත්ත යවමින්"
5620 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5621 #~ msgstr "නැවති සිටිමින්"
5623 #~ msgid "print operation status|Printing"
5624 #~ msgstr "මුද්රණය කරමින්"
5626 #~ msgid "print operation status|Finished"
5627 #~ msgstr "අවසන් කළා"
5629 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5630 #~ msgstr "පහළ (_B)"
5632 #~ msgid "Navigation|_First"
5633 #~ msgstr "පළමු (_F)"
5635 #~ msgid "Navigation|_Last"
5636 #~ msgstr "අවසාන (_L)"
5638 #~ msgid "Navigation|_Top"
5639 #~ msgstr "ඉහළ (_T)"
5641 #~ msgid "Navigation|_Back"
5642 #~ msgstr "පසුපස (_B)"
5644 #~ msgid "Navigation|_Down"
5647 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5648 #~ msgstr "ඉදිරිය (_F)"
5650 #~ msgid "Navigation|_Up"
5653 #~ msgid "Justify|_Center"
5654 #~ msgstr "මධ්යය (_C)"
5656 #~ msgid "Justify|_Fill"
5657 #~ msgstr "පිරවීම (_F)"
5659 #~ msgid "Justify|_Left"
5662 #~ msgid "Justify|_Right"
5663 #~ msgstr "දකුණ (_R)"
5665 #~ msgid "Media|_Next"
5666 #~ msgstr "මීළඟ (_N)"
5668 #~ msgid "Media|P_ause"
5669 #~ msgstr "විරාමය (_a)"
5671 #~ msgid "Media|_Play"
5672 #~ msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
5674 #~ msgid "Media|_Stop"
5675 #~ msgstr "නවතන්න (_S)"
5677 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5680 #~ msgid "paper size|asme_f"
5683 #~ msgid "paper size|A0x2"
5686 #~ msgid "paper size|A0"
5689 #~ msgid "paper size|A0x3"
5692 #~ msgid "paper size|A1"
5695 #~ msgid "paper size|A10"
5698 #~ msgid "paper size|A1x3"
5701 #~ msgid "paper size|A1x4"
5704 #~ msgid "paper size|A2"
5707 #~ msgid "paper size|A2x3"
5710 #~ msgid "paper size|A2x4"
5713 #~ msgid "paper size|A2x5"
5716 #~ msgid "paper size|A3"
5719 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5722 #~ msgid "paper size|A3x3"
5725 #~ msgid "paper size|A3x4"
5728 #~ msgid "paper size|A3x5"
5731 #~ msgid "paper size|A3x6"
5734 #~ msgid "paper size|A3x7"
5737 #~ msgid "paper size|A4"
5740 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5743 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5746 #~ msgid "paper size|A4x3"
5749 #~ msgid "paper size|A4x4"
5752 #~ msgid "paper size|A4x5"
5755 #~ msgid "paper size|A4x6"
5758 #~ msgid "paper size|A4x7"
5761 #~ msgid "paper size|A4x8"
5764 #~ msgid "paper size|A4x9"
5767 #~ msgid "paper size|A5"
5770 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5773 #~ msgid "paper size|A6"
5776 #~ msgid "paper size|A7"
5779 #~ msgid "paper size|A8"
5782 #~ msgid "paper size|A9"
5785 #~ msgid "paper size|B0"
5788 #~ msgid "paper size|B1"
5791 #~ msgid "paper size|B10"
5794 #~ msgid "paper size|B2"
5797 #~ msgid "paper size|B3"
5800 #~ msgid "paper size|B4"
5803 #~ msgid "paper size|B5"
5806 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5809 #~ msgid "paper size|B6"
5812 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5815 #~ msgid "paper size|B7"
5818 #~ msgid "paper size|B8"
5821 #~ msgid "paper size|B9"
5824 #~ msgid "paper size|C0"
5827 #~ msgid "paper size|C1"
5830 #~ msgid "paper size|C10"
5833 #~ msgid "paper size|C2"
5836 #~ msgid "paper size|C3"
5839 #~ msgid "paper size|C4"
5842 #~ msgid "paper size|C5"
5845 #~ msgid "paper size|C6"
5848 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5851 #~ msgid "paper size|C7"
5854 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5857 #~ msgid "paper size|C8"
5860 #~ msgid "paper size|C9"
5863 #~ msgid "paper size|RA0"
5866 #~ msgid "paper size|RA1"
5869 #~ msgid "paper size|RA2"
5872 #~ msgid "paper size|SRA0"
5875 #~ msgid "paper size|SRA1"
5878 #~ msgid "paper size|SRA2"
5881 #~ msgid "paper size|JB0"
5884 #~ msgid "paper size|JB1"
5887 #~ msgid "paper size|JB10"
5890 #~ msgid "paper size|JB2"
5893 #~ msgid "paper size|JB3"
5896 #~ msgid "paper size|JB4"
5899 #~ msgid "paper size|JB5"
5902 #~ msgid "paper size|JB6"
5905 #~ msgid "paper size|JB7"
5908 #~ msgid "paper size|JB8"
5911 #~ msgid "paper size|JB9"
5914 #~ msgid "paper size|jis exec"
5915 #~ msgstr "jis exec"
5917 #~ msgid "paper size|10x11"
5920 #~ msgid "paper size|10x13"
5923 #~ msgid "paper size|10x14"
5926 #~ msgid "paper size|10x15"
5929 #~ msgid "paper size|11x12"
5932 #~ msgid "paper size|11x15"
5935 #~ msgid "paper size|12x19"
5938 #~ msgid "paper size|5x7"
5941 #~ msgid "paper size|Arch A"
5944 #~ msgid "paper size|Arch B"
5947 #~ msgid "paper size|Arch C"
5950 #~ msgid "paper size|Arch D"
5953 #~ msgid "paper size|Arch E"
5956 #~ msgid "paper size|b-plus"
5959 #~ msgid "paper size|c"
5962 #~ msgid "paper size|d"
5965 #~ msgid "paper size|e"
5968 #~ msgid "paper size|edp"
5971 #~ msgid "paper size|Executive"
5974 #~ msgid "paper size|f"
5977 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5978 #~ msgstr "පටුන 3x5"
5980 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5981 #~ msgstr "පටුන 5x8"
5983 #~ msgid "paper size|Invoice"
5984 #~ msgstr "ඉන්වොයිස්"
5986 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5987 #~ msgstr "ටැබ්ලොයිඩ්"
5989 #~ msgid "paper size|US Legal"
5990 #~ msgstr "US ලීගල්"
5992 #~ msgid "paper size|Quarto"
5995 #~ msgid "paper size|Super A"
5998 #~ msgid "paper size|Super B"
6001 #~ msgid "paper size|Folio"
6004 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6005 #~ msgstr "ෆොලියෝ sp"
6007 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6010 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6013 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6016 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6017 #~ msgstr "prc5 ඇවුරුම"
6019 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6022 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6031 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6032 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
6035 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6036 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6038 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6039 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
6042 #~ msgid_plural "%d bytes"
6043 #~ msgstr[0] "%d byte"
6044 #~ msgstr[1] "%d bytes"
6046 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6047 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
6049 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6050 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
6052 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6053 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
6055 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6056 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
6058 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6059 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
6061 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6062 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
6064 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6065 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
6071 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
6074 #~ msgstr "සියළු (_A)"
6076 #~ msgid "Location:"
6077 #~ msgstr "පිහිටීම:"