]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.5.1
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:08+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
40 "возможно, файл изображения повреждён"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
49 "файл анимации повреждён"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
63 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
94 "в таком формате: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
120 "данные могли быть сохранены: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
138 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Формат изображения неизвестен"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] ""
157 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
158 "изображения"
159 msgstr[1] ""
160 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
161 "изображения"
162 msgstr[2] ""
163 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
164 "изображения"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Формат ANI для изображений"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Формат BMP для изображений"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Стек переполнен"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 #, fuzzy
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Неправильный код обнаружен"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr ""
247 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
254 #, c-format
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
259 msgid ""
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "colormap."
262 msgstr ""
263 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
264 "не имеет локальной карты цветов."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Формат GIF для изображений"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Заголовок значка недопустим"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ширина значка равна нулю"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Высота значка равна нулю"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Формат ICO для изображений"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
331 "приложения, чтобы освободить память"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
350 "быть обработано."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr ""
357 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Формат JPEG для изображений"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 #, c-format
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Формат PCX для изображений"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr ""
415 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr ""
420 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
421 "равняется 8-ми."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 msgstr ""
430 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
431 "это число должно быть 3 или 4"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
449 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr ""
459 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
462 msgid ""
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 msgstr ""
465 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
466 "1 и не более 79 символов."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr ""
471 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
472 "набора ASCII."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr ""
478 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
479 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "Формат PNG для изображений"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
487 msgstr ""
488 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
515 #, fuzzy
516 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
517 msgstr ""
518 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
519 "большими, чем 255"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
542 #, fuzzy
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
544 msgstr ""
545 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
548 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
549 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
552 msgid "Unexpected end of PNM image data"
553 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
556 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
557 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
560 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
561 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
564 msgid "RAS image has bogus header data"
565 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
568 msgid "RAS image has unknown type"
569 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
572 msgid "unsupported RAS image variation"
573 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
576 msgid "Not enough memory to load RAS image"
577 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
580 msgid "The Sun raster image format"
581 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
586 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
591 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
596 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
601 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
604 #, fuzzy
605 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
606 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
609 #, fuzzy
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate colormap entries"
616 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
619 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
620 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Данные в файле избыточны"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Формат Targa для изображений"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr ""
652 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
656 msgstr ""
657 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
660 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
661 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
664 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
665 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
669 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
670 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
673 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
674 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
677 msgid "Failed to open TIFF image"
678 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
681 msgid "TIFFClose operation failed"
682 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
685 msgid "Failed to load TIFF image"
686 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
689 msgid "The TIFF image format"
690 msgstr "Формат TIFF для изображений"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
693 msgid "Image has zero width"
694 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
697 msgid "Image has zero height"
698 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
701 msgid "Not enough memory to load image"
702 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
705 msgid "Couldn't save the rest"
706 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
709 msgid "The WBMP image format"
710 msgstr "Формат WBMP для изображений"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
713 msgid "Invalid XBM file"
714 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
717 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
718 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
722 msgstr ""
723 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
724 "формата XBM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
727 msgid "The XBM image format"
728 msgstr "Формат XBM для изображений"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
731 msgid "No XPM header found"
732 msgstr "Заголовок XPM не найден"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
735 msgid "XPM file has image width <= 0"
736 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
739 msgid "XPM file has image height <= 0"
740 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
743 msgid "XPM file has invalid number of colors"
744 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
747 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
748 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
751 #, fuzzy
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
756 #, fuzzy
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
761 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
762 msgstr ""
763 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
764 "формата XPM"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
767 msgid "The XPM image format"
768 msgstr "Формат XPM для изображений"
769
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
771 msgid "License"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
775 msgid "The license of the program"
776 msgstr ""
777
778 #. Add the credits button
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
780 msgid "_Credits"
781 msgstr ""
782
783 #. Add the license button
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
785 msgid "_License"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
789 #, c-format
790 msgid "About %s"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
794 msgid "Credits"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
798 msgid "Written by"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
802 msgid "Documented by"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
806 msgid "Translated by"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
810 msgid "Artwork by"
811 msgstr ""
812
813 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
814 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
815 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
816 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
817 #. *
818 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
819 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
820 #. * the year will appear on the right.
821 #.
822 #: gtk/gtkcalendar.c:699
823 msgid "calendar:MY"
824 msgstr "calendar:MY"
825
826 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
827 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
828 #. * to be the first day of the week, and so on.
829 #.
830 #: gtk/gtkcalendar.c:709
831 msgid "calendar:week_start:0"
832 msgstr "calendar:week_start:1"
833
834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
835 msgid "Pick a Color"
836 msgstr "Выберите цвет"
837
838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
839 msgid "Received invalid color data\n"
840 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
843 msgid ""
844 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
845 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
846 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
847 msgstr ""
848 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
849 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
850 "в расположенный сбоку образец."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
853 msgid ""
854 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
855 "it for use in the future."
856 msgstr ""
857 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
858 "сохранить для последующего использования."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
861 msgid "_Save color here"
862 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
865 msgid ""
866 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
867 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
868 msgstr ""
869 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
870 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
871 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
874 msgid ""
875 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
876 "lightness of that color using the inner triangle."
877 msgstr ""
878 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
879 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
882 msgid ""
883 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
884 "that color."
885 msgstr ""
886 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
887 "выбрать этот цвет."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
890 msgid "_Hue:"
891 msgstr "То_н:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
894 msgid "Position on the color wheel."
895 msgstr "Положение цветового круга."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
898 msgid "_Saturation:"
899 msgstr "Нас_ыщенность:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
902 msgid "\"Deepness\" of the color."
903 msgstr "\"Глубина\" цвета."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
906 msgid "_Value:"
907 msgstr "Зна_чение:"
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
910 msgid "Brightness of the color."
911 msgstr "Яркость цвета."
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
914 msgid "_Red:"
915 msgstr "_Красный:"
916
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
918 msgid "Amount of red light in the color."
919 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
922 msgid "_Green:"
923 msgstr "_Зеленый:"
924
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
926 msgid "Amount of green light in the color."
927 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
928
929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
930 msgid "_Blue:"
931 msgstr "С_иний:"
932
933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
934 msgid "Amount of blue light in the color."
935 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
936
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
938 msgid "_Opacity:"
939 msgstr "Не_прозрачность:"
940
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
942 msgid "Transparency of the color."
943 msgstr "Прозрачность цвета."
944
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
946 msgid "Color _Name:"
947 msgstr "Наи_менование цвета:"
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
950 msgid ""
951 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
952 "such as 'orange' in this entry."
953 msgstr ""
954 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
955 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
958 msgid "_Palette"
959 msgstr "Па_литра"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
962 msgid "Color Wheel"
963 msgstr "Цветовой круг"
964
965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
966 msgid "Color Selection"
967 msgstr "Выбор цвета"
968
969 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
970 msgid "Select _All"
971 msgstr "Выделить вс_ё"
972
973 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
974 msgid "Input _Methods"
975 msgstr "Использовать _методы ввода"
976
977 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
978 msgid "_Insert Unicode Control Character"
979 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
980
981 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
982 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
983 #, c-format
984 msgid "Invalid filename: %s"
985 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Could not retrieve information about %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
994 "%s"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1002 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
1003 "%s"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Could not change the current folder to %s:\n"
1018 "%s"
1019 msgstr ""
1020 "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n"
1021 "%s"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
1024 msgid "Home"
1025 msgstr "Домашний каталог"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1028 msgid "Desktop"
1029 msgstr "Рабочий стол"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Could not create folder %s:\n"
1035 "%s"
1036 msgstr ""
1037 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1038 "%s"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1043 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1049 "%s"
1050 msgstr ""
1051 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1052 "%s"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1057 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1060 msgid "Shortcuts"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1064 msgid "Folder"
1065 msgstr "Папка"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1068 msgid "_Add"
1069 msgstr "_Добавить"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1072 msgid "_Remove"
1073 msgstr "_Убрать"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1076 msgid "_Add to Shortcuts"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1080 msgid "Show _Hidden Files"
1081 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1084 msgid "Files"
1085 msgstr "Файлы"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1088 msgid "Name"
1089 msgstr "Имя"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1092 msgid "Size"
1093 msgstr "Размер"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1096 msgid "Modified"
1097 msgstr "Изменён"
1098
1099 #. Create Folder
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1101 msgid "Create Fo_lder"
1102 msgstr "Создать п_апку"
1103
1104 #. Name entry
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1106 msgid "_Name:"
1107 msgstr "_Имя:"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1110 msgid "_Browse for other folders"
1111 msgstr "П_росмотреть иные папки"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1114 msgid "Save in _folder:"
1115 msgstr "Сохранить в _папке"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1118 msgid "Create in _folder:"
1119 msgstr "Создать в _папке:"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1124 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1127 msgid "Could not find the path"
1128 msgstr "Не удалось найти путь"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1131 #, c-format
1132 msgid "shortcut %s does not exist"
1133 msgstr "ярлык %s не существует"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1136 msgid "Type name of new folder"
1137 msgstr "Введите имя новой папки"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1140 #, c-format
1141 msgid "%d byte"
1142 msgid_plural "%d bytes"
1143 msgstr[0] "%d байт"
1144 msgstr[1] "%d байта"
1145 msgstr[2] "%d байтов"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1148 #, c-format
1149 msgid "%.1f K"
1150 msgstr "%.1f Кб"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1153 #, c-format
1154 msgid "%.1f M"
1155 msgstr "%.1f Мб"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1158 #, c-format
1159 msgid "%.1f G"
1160 msgstr "%.1f Гб"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1163 msgid "Today"
1164 msgstr "Сегодня"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1167 msgid "Yesterday"
1168 msgstr "Вчера"
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1171 msgid "Unknown"
1172 msgstr "Неизвестен"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1175 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1176 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Could not select %s:\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1188 msgid "Open Location"
1189 msgstr "Открыть местоположение"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1192 msgid "Save in Location"
1193 msgstr "Сохранить в местоположении"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1196 msgid "_Location:"
1197 msgstr "_Местоположение:"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1200 msgid "Folders"
1201 msgstr "Папки"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1204 msgid "Fol_ders"
1205 msgstr "Пап_ки"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1208 msgid "_Files"
1209 msgstr "_Файлы"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1212 #, c-format
1213 msgid "Folder unreadable: %s"
1214 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1220 "available to this program.\n"
1221 "Are you sure that you want to select it?"
1222 msgstr ""
1223 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1224 "недоступен этой программе.\n"
1225 "Хотите выбрать именно его?"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1228 msgid "_New Folder"
1229 msgstr "_Создать папку"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1232 msgid "De_lete File"
1233 msgstr "У_далить файл"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1236 msgid "_Rename File"
1237 msgstr "Пере_именовать файл"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1243 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1252 "%s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1255 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1256 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1259 #, c-format
1260 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1261 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1264 msgid "New Folder"
1265 msgstr "Создать папку"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1268 msgid "_Folder name:"
1269 msgstr "Имя _папки:"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1272 msgid "C_reate"
1273 msgstr "Со_здать"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1276 #, c-format
1277 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1278 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1290 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1291 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1294 #, c-format
1295 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1296 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1299 #, c-format
1300 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1301 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1304 msgid "Delete File"
1305 msgstr "Удалить файл"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1308 #, c-format
1309 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1310 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1316 "%s"
1317 msgstr ""
1318 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1319 "%s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1325 "%s"
1326 msgstr ""
1327 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1328 "%s"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1331 #, c-format
1332 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1333 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1336 msgid "Rename File"
1337 msgstr "Переименовать файл"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1340 #, c-format
1341 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1342 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1345 msgid "_Rename"
1346 msgstr "_Переименовать"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1349 msgid "_Selection: "
1350 msgstr "_Выбор: "
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1356 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1357 msgstr ""
1358 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1359 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1362 msgid "Invalid UTF-8"
1363 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1366 msgid "Name too long"
1367 msgstr "Имя слишком длинно"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1370 msgid "Couldn't convert filename"
1371 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1374 msgid "(Empty)"
1375 msgstr "(Пусто)"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: %s"
1380 msgstr "%s: %s"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1383 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1384 #, c-format
1385 msgid "error getting information for '%s': %s"
1386 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1389 #, c-format
1390 msgid "error creating directory '%s': %s"
1391 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1394 msgid "This file system does not support mounting"
1395 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1398 msgid "Filesystem"
1399 msgstr "Файловая система"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1404 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1405
1406 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1410 "Please use a different name."
1411 msgstr ""
1412 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1413 "Используйте другое имя."
1414
1415 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1416 #, c-format
1417 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1418 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1421 #, c-format
1422 msgid "error getting information for '%s'"
1423 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\""
1424
1425 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1426 msgid "This file system does not support icons for everything"
1427 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1428
1429 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1430 msgid "Pick a Font"
1431 msgstr "Выберите шрифт"
1432
1433 #. Initialize fields
1434 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1435 msgid "Sans 12"
1436 msgstr "Sans 12"
1437
1438 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1439 msgid "Font"
1440 msgstr "Шрифт"
1441
1442 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1443 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1444 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1445 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1446 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1447
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1449 msgid "_Family:"
1450 msgstr "_Семейство:"
1451
1452 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1453 msgid "_Style:"
1454 msgstr "Сти_ль:"
1455
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1457 msgid "Si_ze:"
1458 msgstr "_Размер:"
1459
1460 #. create the text entry widget
1461 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1462 msgid "_Preview:"
1463 msgstr "Образе_ц:"
1464
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1466 msgid "Font Selection"
1467 msgstr "Выбор шрифта"
1468
1469 #: gtk/gtkgamma.c:400
1470 msgid "Gamma"
1471 msgstr "Гамма"
1472
1473 #: gtk/gtkgamma.c:410
1474 msgid "_Gamma value"
1475 msgstr "_Гамма-значение"
1476
1477 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1478 #. * load it.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1481 #, c-format
1482 msgid "Error loading icon: %s"
1483 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1484
1485 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1489 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1490 "You can get a copy from:\n"
1491 "\t%s"
1492 msgstr ""
1493 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1494 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1495 "Загрузить тему можно с\n"
1496 "\t%s"
1497
1498 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1499 #, c-format
1500 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1501 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1502
1503 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1504 msgid "Default"
1505 msgstr "Исходный"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1508 msgid "Input"
1509 msgstr "Ввод"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1512 msgid "No extended input devices"
1513 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1516 msgid "_Device:"
1517 msgstr "_Устройство:"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1520 msgid "Disabled"
1521 msgstr "Выключен"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1524 msgid "Screen"
1525 msgstr "Экран"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1528 msgid "Window"
1529 msgstr "Окно"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1532 msgid "_Mode: "
1533 msgstr "_Режим: "
1534
1535 #. The axis listbox
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1537 msgid "_Axes"
1538 msgstr "О_си"
1539
1540 #. Keys listbox
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1542 msgid "_Keys"
1543 msgstr "_Клавиши"
1544
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1546 msgid "X"
1547 msgstr "X"
1548
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1550 msgid "Y"
1551 msgstr "Y"
1552
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1554 msgid "Pressure"
1555 msgstr "Нажим"
1556
1557 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1558 msgid "X Tilt"
1559 msgstr "Наклон X"
1560
1561 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1562 msgid "Y Tilt"
1563 msgstr "Наклон Y"
1564
1565 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1566 msgid "Wheel"
1567 msgstr "Колесо"
1568
1569 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1570 msgid "none"
1571 msgstr "нет"
1572
1573 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1574 msgid "(disabled)"
1575 msgstr "(выключен)"
1576
1577 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1578 msgid "(unknown)"
1579 msgstr "(неизвестен)"
1580
1581 #. and clear button
1582 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1583 msgid "clear"
1584 msgstr "очистить"
1585
1586 #: gtk/gtklabel.c:3410
1587 msgid "Select All"
1588 msgstr "Выделить все"
1589
1590 #: gtk/gtklabel.c:3420
1591 msgid "Input Methods"
1592 msgstr "Методы ввода"
1593
1594 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1595 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1596 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1597 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1598 #.
1599 #: gtk/gtkmain.c:854
1600 msgid "default:LTR"
1601 msgstr "default:LTR"
1602
1603 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1604 #, c-format
1605 msgid "Page %u"
1606 msgstr "Страница %u"
1607
1608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1609 msgid "Group"
1610 msgstr "Группа"
1611
1612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1613 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1614 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1615
1616 #: gtk/gtkrc.c:2391
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1619 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1620
1621 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1624 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1625
1626 #: gtk/gtkrc.c:3468
1627 #, c-format
1628 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1629 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1630
1631 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1632 #: gtk/gtkstock.c:285
1633 msgid "Information"
1634 msgstr "Информация"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:286
1637 msgid "Warning"
1638 msgstr "Предупреждение"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:287
1641 msgid "Error"
1642 msgstr "Ошибка"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:288
1645 msgid "Question"
1646 msgstr "Вопрос"
1647
1648 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1649 #. * need the mnemonics to be rationalized
1650 #.
1651 #: gtk/gtkstock.c:293
1652 msgid "_About"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:295
1656 msgid "_Apply"
1657 msgstr "_Применить"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:296
1660 msgid "_Bold"
1661 msgstr "Полу_жирный"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:297
1664 msgid "_Cancel"
1665 msgstr "О_тменить"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:298
1668 msgid "_CD-Rom"
1669 msgstr "_Компакт-диск"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:299
1672 msgid "_Clear"
1673 msgstr "О_чистить"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:300
1676 msgid "_Close"
1677 msgstr "_Закрыть"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:301
1680 msgid "_Convert"
1681 msgstr "П_реобразовать"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:302
1684 msgid "_Copy"
1685 msgstr "С_копировать"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:303
1688 msgid "Cu_t"
1689 msgstr "_Вырезать"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:304
1692 msgid "_Delete"
1693 msgstr "_Удалить"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:305
1696 msgid "_Execute"
1697 msgstr "_Выполнить"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:306
1700 #, fuzzy
1701 msgid "_Edit"
1702 msgstr "В_ыйти"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:307
1705 msgid "_Find"
1706 msgstr "_Найти"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:308
1709 msgid "Find and _Replace"
1710 msgstr "Найти и _заменить"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:309
1713 msgid "_Floppy"
1714 msgstr "_Дискета"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:310
1717 msgid "_Bottom"
1718 msgstr "В самый ни_з"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:311
1721 msgid "_First"
1722 msgstr "В _начало"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1725 msgid "_Last"
1726 msgstr "В коне_ц"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1729 msgid "_Top"
1730 msgstr "На самый вер_х"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1733 msgid "_Back"
1734 msgstr "На_зад"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1737 msgid "_Down"
1738 msgstr "В_низ"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1741 msgid "_Forward"
1742 msgstr "В_перёд"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1745 msgid "_Up"
1746 msgstr "_Вверх"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1749 msgid "_Harddisk"
1750 msgstr "_Жёсткий диск"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1753 msgid "_Help"
1754 msgstr "_Справка"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1757 msgid "_Home"
1758 msgstr "_Домой"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1761 msgid "Increase Indent"
1762 msgstr "Увеличить отступ"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1765 msgid "Decrease Indent"
1766 msgstr "Уменьшить отступ"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1769 msgid "_Index"
1770 msgstr "_Индекс"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:324
1773 msgid "_Italic"
1774 msgstr "_Курсив"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:325
1777 msgid "_Jump to"
1778 msgstr "Перейти _к"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:326
1781 msgid "_Center"
1782 msgstr "По _центру"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:327
1785 msgid "_Fill"
1786 msgstr "По _ширине"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:328
1789 msgid "_Left"
1790 msgstr "По _левому краю"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:329
1793 msgid "_Right"
1794 msgstr "По _правому краю"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1797 #, fuzzy
1798 msgid "_Next"
1799 msgstr "_Создать"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:332
1802 #, fuzzy
1803 msgid "P_ause"
1804 msgstr "Вст_авить"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:333
1807 msgid "_Play"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:334
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Pre_vious"
1813 msgstr "Образец"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:335
1816 #, fuzzy
1817 msgid "_Record"
1818 msgstr "Возв_ратить"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:336
1821 #, fuzzy
1822 msgid "R_ewind"
1823 msgstr "_Найти"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1826 msgid "_Stop"
1827 msgstr "Ос_тановить"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:338
1830 msgid "_Network"
1831 msgstr "_Сеть"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:339
1834 msgid "_New"
1835 msgstr "_Создать"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:340
1838 msgid "_No"
1839 msgstr "_Нет"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:341
1842 msgid "_OK"
1843 msgstr "_OK"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:342
1846 msgid "_Open"
1847 msgstr "_Открыть"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:343
1850 msgid "_Paste"
1851 msgstr "Вст_авить"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:344
1854 msgid "_Preferences"
1855 msgstr "_Изменить настройки"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:345
1858 msgid "_Print"
1859 msgstr "На_печатать"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:346
1862 msgid "Print Pre_view"
1863 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:347
1866 msgid "_Properties"
1867 msgstr "_Изменить свойства"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:348
1870 msgid "_Quit"
1871 msgstr "В_ыйти"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:349
1874 msgid "_Redo"
1875 msgstr "Возв_ратить"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:350
1878 msgid "_Refresh"
1879 msgstr "Об_новить"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:352
1882 msgid "_Revert"
1883 msgstr "_Восстановить"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:353
1886 msgid "_Save"
1887 msgstr "Со_хранить"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:354
1890 msgid "Save _As"
1891 msgstr "Сохранить _как"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:355
1894 msgid "_Color"
1895 msgstr "_Цвет"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:356
1898 msgid "_Font"
1899 msgstr "_Шрифт"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:357
1902 msgid "_Ascending"
1903 msgstr "По воз_растанию"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:358
1906 msgid "_Descending"
1907 msgstr "По _убыванию"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:359
1910 msgid "_Spell Check"
1911 msgstr "Проверить право_писание"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:361
1914 msgid "_Strikethrough"
1915 msgstr "Пере_черкивание"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:362
1918 msgid "_Undelete"
1919 msgstr "Вос_становить удалённое"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:363
1922 msgid "_Underline"
1923 msgstr "По_дчёркивание"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:364
1926 msgid "_Undo"
1927 msgstr "_Откатить"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:365
1930 msgid "_Yes"
1931 msgstr "_Да"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:366
1934 msgid "_Normal Size"
1935 msgstr "В обы_чном размере"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:367
1938 msgid "Best _Fit"
1939 msgstr "Наилучшее _заполнение"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:368
1942 msgid "Zoom _In"
1943 msgstr "У_величить"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:369
1946 msgid "Zoom _Out"
1947 msgstr "У_меньшить"
1948
1949 #: gtk/gtktextutil.c:47
1950 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1951 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
1952
1953 #: gtk/gtktextutil.c:48
1954 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1955 msgstr "RLM Метка с_права налево"
1956
1957 #: gtk/gtktextutil.c:49
1958 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1959 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
1960
1961 #: gtk/gtktextutil.c:50
1962 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1963 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
1964
1965 #: gtk/gtktextutil.c:51
1966 msgid "LRO Left-to-right _override"
1967 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
1968
1969 #: gtk/gtktextutil.c:52
1970 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1971 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
1972
1973 #: gtk/gtktextutil.c:53
1974 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1975 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
1976
1977 #: gtk/gtktextutil.c:54
1978 msgid "ZWS _Zero width space"
1979 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
1980
1981 #: gtk/gtktextutil.c:55
1982 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1983 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
1984
1985 #: gtk/gtktextutil.c:56
1986 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1987 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
1988
1989 #: gtk/gtkthemes.c:70
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1992 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
1993
1994 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1995 msgid "--- No Tip ---"
1996 msgstr "--- Нет подсказки ---"
1997
1998 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1999 #, c-format
2000 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2001 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2002
2003 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
2004 #, c-format
2005 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2006 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2007
2008 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
2009 #, c-format
2010 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2011 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2012
2013 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2014 msgid "Empty"
2015 msgstr "Пусто"
2016
2017 #. ID
2018 #: modules/input/imam-et.c:454
2019 msgid "Amharic (EZ+)"
2020 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2021
2022 #. ID
2023 #: modules/input/imcedilla.c:91
2024 msgid "Cedilla"
2025 msgstr "Цедилла"
2026
2027 #. ID
2028 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2029 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2030 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2034 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2035 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
2036
2037 #. ID
2038 #: modules/input/imipa.c:145
2039 msgid "IPA"
2040 msgstr "ИПА (IPA)"
2041
2042 #. ID
2043 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2044 msgid "Thai (Broken)"
2045 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2046
2047 #. ID
2048 #: modules/input/imti-er.c:453
2049 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2050 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2051
2052 #. ID
2053 #: modules/input/imti-et.c:453
2054 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2055 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2056
2057 #. ID
2058 #: modules/input/imviqr.c:244
2059 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2060 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2061
2062 #. ID
2063 #: modules/input/imxim.c:28
2064 msgid "X Input Method"
2065 msgstr "Метод XInput"
2066
2067 #: tests/testfilechooser.c:179
2068 #, c-format
2069 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2070 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2071
2072 #~ msgid "Shift"
2073 #~ msgstr "Shift"
2074
2075 #~ msgid "Ctrl"
2076 #~ msgstr "Ctrl"
2077
2078 #~ msgid "Alt"
2079 #~ msgstr "Alt"
2080
2081 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2082 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
2083
2084 #~ msgid ""
2085 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2086 #~ "%s"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Не удалось перейти в родительскую папку для папки \"%s\":\n"
2089 #~ "%s"
2090
2091 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2092 #~ msgstr "%d.%b.%Y"
2093
2094 #~ msgid "File name"
2095 #~ msgstr "Имя файла"
2096
2097 #~ msgid "Add"
2098 #~ msgstr "Добавить"
2099
2100 #~ msgid "Remove"
2101 #~ msgstr "Убрать"
2102
2103 #~ msgid "Up"
2104 #~ msgstr "Вверх"
2105
2106 #~ msgid "_Filename:"
2107 #~ msgstr "_Имя файла:"
2108
2109 #~ msgid "Current folder: %s"
2110 #~ msgstr "Текущая папка: %s"
2111
2112 #~ msgid "Zoom _100%"
2113 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
2114
2115 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2116 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
2117
2118 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2119 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает закладки"
2120
2121 #~ msgid "This file system does not support icons"
2122 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки"