1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:08+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
40 "возможно, файл изображения повреждён"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
49 "файл анимации повреждён"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
63 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
120 "данные могли быть сохранены: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
138 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Формат изображения неизвестен"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
160 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
163 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Формат ANI для изображений"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Формат BMP для изображений"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Стек переполнен"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Неправильный код обнаружен"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
247 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
263 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
264 "не имеет локальной карты цветов."
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Формат GIF для изображений"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Заголовок значка недопустим"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ширина значка равна нулю"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Высота значка равна нулю"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Формат ICO для изображений"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
331 "приложения, чтобы освободить память"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
349 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
357 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Формат JPEG для изображений"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Формат PCX для изображений"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
415 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
420 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
431 "это число должно быть 3 или 4"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
448 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
449 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
459 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
465 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
466 "1 и не более 79 символов."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
476 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
479 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "Формат PNG для изображений"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
488 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
516 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
518 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
545 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
548 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
549 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
552 msgid "Unexpected end of PNM image data"
553 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
556 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
557 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
560 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
561 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
564 msgid "RAS image has bogus header data"
565 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
568 msgid "RAS image has unknown type"
569 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
572 msgid "unsupported RAS image variation"
573 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
576 msgid "Not enough memory to load RAS image"
577 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
580 msgid "The Sun raster image format"
581 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
585 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
586 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
591 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
595 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
596 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
600 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
601 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
605 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
606 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
615 msgid "Cannot allocate colormap entries"
616 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
619 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
620 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Данные в файле избыточны"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Формат Targa для изображений"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
652 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
655 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
657 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
660 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
661 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
664 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
665 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
669 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
670 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
673 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
674 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
677 msgid "Failed to open TIFF image"
678 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
681 msgid "TIFFClose operation failed"
682 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
685 msgid "Failed to load TIFF image"
686 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
689 msgid "The TIFF image format"
690 msgstr "Формат TIFF для изображений"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
693 msgid "Image has zero width"
694 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
697 msgid "Image has zero height"
698 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
701 msgid "Not enough memory to load image"
702 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
705 msgid "Couldn't save the rest"
706 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
709 msgid "The WBMP image format"
710 msgstr "Формат WBMP для изображений"
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
713 msgid "Invalid XBM file"
714 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
717 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
718 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
723 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
726 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
727 msgid "The XBM image format"
728 msgstr "Формат XBM для изображений"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
731 msgid "No XPM header found"
732 msgstr "Заголовок XPM не найден"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
735 msgid "XPM file has image width <= 0"
736 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
739 msgid "XPM file has image height <= 0"
740 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
743 msgid "XPM file has invalid number of colors"
744 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
747 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
748 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
761 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
763 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
767 msgid "The XPM image format"
768 msgstr "Формат XPM для изображений"
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
775 msgid "The license of the program"
778 #. Add the credits button
779 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
783 #. Add the license button
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
788 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
793 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
797 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
801 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
802 msgid "Documented by"
805 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
806 msgid "Translated by"
809 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
813 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
814 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
815 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
816 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
818 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
819 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
820 #. * the year will appear on the right.
822 #: gtk/gtkcalendar.c:699
826 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
827 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
828 #. * to be the first day of the week, and so on.
830 #: gtk/gtkcalendar.c:709
831 msgid "calendar:week_start:0"
832 msgstr "calendar:week_start:1"
834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
836 msgstr "Выберите цвет"
838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
839 msgid "Received invalid color data\n"
840 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
844 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
845 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
846 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
848 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
849 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
850 "в расположенный сбоку образец."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
854 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
855 "it for use in the future."
857 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
858 "сохранить для последующего использования."
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
861 msgid "_Save color here"
862 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
866 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
867 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
869 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
870 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
871 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
875 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
876 "lightness of that color using the inner triangle."
878 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
879 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
883 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
886 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
894 msgid "Position on the color wheel."
895 msgstr "Положение цветового круга."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
899 msgstr "Нас_ыщенность:"
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
902 msgid "\"Deepness\" of the color."
903 msgstr "\"Глубина\" цвета."
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
910 msgid "Brightness of the color."
911 msgstr "Яркость цвета."
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
918 msgid "Amount of red light in the color."
919 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
926 msgid "Amount of green light in the color."
927 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
934 msgid "Amount of blue light in the color."
935 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
939 msgstr "Не_прозрачность:"
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
942 msgid "Transparency of the color."
943 msgstr "Прозрачность цвета."
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
947 msgstr "Наи_менование цвета:"
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
951 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
952 "such as 'orange' in this entry."
954 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
955 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
963 msgstr "Цветовой круг"
965 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
966 msgid "Color Selection"
969 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
971 msgstr "Выделить вс_ё"
973 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
974 msgid "Input _Methods"
975 msgstr "Использовать _методы ввода"
977 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
978 msgid "_Insert Unicode Control Character"
979 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
981 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
982 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
984 msgid "Invalid filename: %s"
985 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
990 "Could not retrieve information about %s:\n"
993 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
999 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1002 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
1008 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1011 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
1017 "Could not change the current folder to %s:\n"
1020 "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
1025 msgstr "Домашний каталог"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1029 msgstr "Рабочий стол"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1034 "Could not create folder %s:\n"
1037 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1042 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1043 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1048 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1051 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1056 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1057 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1076 msgid "_Add to Shortcuts"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1080 msgid "Show _Hidden Files"
1081 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1101 msgid "Create Fo_lder"
1102 msgstr "Создать п_апку"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1110 msgid "_Browse for other folders"
1111 msgstr "П_росмотреть иные папки"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1114 msgid "Save in _folder:"
1115 msgstr "Сохранить в _папке"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1118 msgid "Create in _folder:"
1119 msgstr "Создать в _папке:"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1123 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1124 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1127 msgid "Could not find the path"
1128 msgstr "Не удалось найти путь"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1132 msgid "shortcut %s does not exist"
1133 msgstr "ярлык %s не существует"
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1136 msgid "Type name of new folder"
1137 msgstr "Введите имя новой папки"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1142 msgid_plural "%d bytes"
1144 msgstr[1] "%d байта"
1145 msgstr[2] "%d байтов"
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1175 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1176 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1181 "Could not select %s:\n"
1184 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1188 msgid "Open Location"
1189 msgstr "Открыть местоположение"
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1192 msgid "Save in Location"
1193 msgstr "Сохранить в местоположении"
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1197 msgstr "_Местоположение:"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1213 msgid "Folder unreadable: %s"
1214 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1219 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1220 "available to this program.\n"
1221 "Are you sure that you want to select it?"
1223 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1224 "недоступен этой программе.\n"
1225 "Хотите выбрать именно его?"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1229 msgstr "_Создать папку"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1232 msgid "De_lete File"
1233 msgstr "У_далить файл"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1236 msgid "_Rename File"
1237 msgstr "Пере_именовать файл"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1242 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1243 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1248 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1251 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1255 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1256 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1260 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1261 msgstr "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1265 msgstr "Создать папку"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1268 msgid "_Folder name:"
1269 msgstr "Имя _папки:"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1277 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1278 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1283 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1286 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1290 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1291 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1295 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1296 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1300 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1301 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1305 msgstr "Удалить файл"
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1309 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1310 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1315 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1318 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1324 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1327 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1332 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1333 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1337 msgstr "Переименовать файл"
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1341 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1342 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1346 msgstr "_Переименовать"
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1349 msgid "_Selection: "
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1355 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1356 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1358 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1359 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1362 msgid "Invalid UTF-8"
1363 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1366 msgid "Name too long"
1367 msgstr "Имя слишком длинно"
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1370 msgid "Couldn't convert filename"
1371 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1373 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1382 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1383 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1385 msgid "error getting information for '%s': %s"
1386 msgstr "произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1388 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1390 msgid "error creating directory '%s': %s"
1391 msgstr "произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s"
1393 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1394 msgid "This file system does not support mounting"
1395 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1397 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1399 msgstr "Файловая система"
1401 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1403 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1404 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1406 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1409 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1410 "Please use a different name."
1412 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1413 "Используйте другое имя."
1415 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1417 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1418 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1420 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1422 msgid "error getting information for '%s'"
1423 msgstr "произошла ошибка при получении информации о \"%s\""
1425 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1426 msgid "This file system does not support icons for everything"
1427 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1429 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1431 msgstr "Выберите шрифт"
1433 #. Initialize fields
1434 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1438 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1442 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1443 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1444 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1445 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1446 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1450 msgstr "_Семейство:"
1452 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1460 #. create the text entry widget
1461 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1466 msgid "Font Selection"
1467 msgstr "Выбор шрифта"
1469 #: gtk/gtkgamma.c:400
1473 #: gtk/gtkgamma.c:410
1474 msgid "_Gamma value"
1475 msgstr "_Гамма-значение"
1477 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1480 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1482 msgid "Error loading icon: %s"
1483 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1485 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1488 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1489 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1490 "You can get a copy from:\n"
1493 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1494 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1495 "Загрузить тему можно с\n"
1498 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1500 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1501 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1503 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1512 msgid "No extended input devices"
1513 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1517 msgstr "_Устройство:"
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1557 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1561 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1565 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1569 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1573 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1577 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1579 msgstr "(неизвестен)"
1582 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1586 #: gtk/gtklabel.c:3410
1588 msgstr "Выделить все"
1590 #: gtk/gtklabel.c:3420
1591 msgid "Input Methods"
1592 msgstr "Методы ввода"
1594 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1595 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1596 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1597 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1599 #: gtk/gtkmain.c:854
1601 msgstr "default:LTR"
1603 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1606 msgstr "Страница %u"
1608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1613 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1614 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1618 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1619 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1621 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1623 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1624 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1628 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1629 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1631 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1632 #: gtk/gtkstock.c:285
1636 #: gtk/gtkstock.c:286
1638 msgstr "Предупреждение"
1640 #: gtk/gtkstock.c:287
1644 #: gtk/gtkstock.c:288
1648 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1649 #. * need the mnemonics to be rationalized
1651 #: gtk/gtkstock.c:293
1655 #: gtk/gtkstock.c:295
1659 #: gtk/gtkstock.c:296
1661 msgstr "Полу_жирный"
1663 #: gtk/gtkstock.c:297
1667 #: gtk/gtkstock.c:298
1669 msgstr "_Компакт-диск"
1671 #: gtk/gtkstock.c:299
1675 #: gtk/gtkstock.c:300
1679 #: gtk/gtkstock.c:301
1681 msgstr "П_реобразовать"
1683 #: gtk/gtkstock.c:302
1685 msgstr "С_копировать"
1687 #: gtk/gtkstock.c:303
1691 #: gtk/gtkstock.c:304
1695 #: gtk/gtkstock.c:305
1699 #: gtk/gtkstock.c:306
1704 #: gtk/gtkstock.c:307
1708 #: gtk/gtkstock.c:308
1709 msgid "Find and _Replace"
1710 msgstr "Найти и _заменить"
1712 #: gtk/gtkstock.c:309
1716 #: gtk/gtkstock.c:310
1718 msgstr "В самый ни_з"
1720 #: gtk/gtkstock.c:311
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1730 msgstr "На самый вер_х"
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1740 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1750 msgstr "_Жёсткий диск"
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1761 msgid "Increase Indent"
1762 msgstr "Увеличить отступ"
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1765 msgid "Decrease Indent"
1766 msgstr "Уменьшить отступ"
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1772 #: gtk/gtkstock.c:324
1776 #: gtk/gtkstock.c:325
1780 #: gtk/gtkstock.c:326
1784 #: gtk/gtkstock.c:327
1788 #: gtk/gtkstock.c:328
1790 msgstr "По _левому краю"
1792 #: gtk/gtkstock.c:329
1794 msgstr "По _правому краю"
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1801 #: gtk/gtkstock.c:332
1806 #: gtk/gtkstock.c:333
1810 #: gtk/gtkstock.c:334
1815 #: gtk/gtkstock.c:335
1818 msgstr "Возв_ратить"
1820 #: gtk/gtkstock.c:336
1825 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1827 msgstr "Ос_тановить"
1829 #: gtk/gtkstock.c:338
1833 #: gtk/gtkstock.c:339
1837 #: gtk/gtkstock.c:340
1841 #: gtk/gtkstock.c:341
1845 #: gtk/gtkstock.c:342
1849 #: gtk/gtkstock.c:343
1853 #: gtk/gtkstock.c:344
1854 msgid "_Preferences"
1855 msgstr "_Изменить настройки"
1857 #: gtk/gtkstock.c:345
1859 msgstr "На_печатать"
1861 #: gtk/gtkstock.c:346
1862 msgid "Print Pre_view"
1863 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
1865 #: gtk/gtkstock.c:347
1867 msgstr "_Изменить свойства"
1869 #: gtk/gtkstock.c:348
1873 #: gtk/gtkstock.c:349
1875 msgstr "Возв_ратить"
1877 #: gtk/gtkstock.c:350
1881 #: gtk/gtkstock.c:352
1883 msgstr "_Восстановить"
1885 #: gtk/gtkstock.c:353
1889 #: gtk/gtkstock.c:354
1891 msgstr "Сохранить _как"
1893 #: gtk/gtkstock.c:355
1897 #: gtk/gtkstock.c:356
1901 #: gtk/gtkstock.c:357
1903 msgstr "По воз_растанию"
1905 #: gtk/gtkstock.c:358
1907 msgstr "По _убыванию"
1909 #: gtk/gtkstock.c:359
1910 msgid "_Spell Check"
1911 msgstr "Проверить право_писание"
1913 #: gtk/gtkstock.c:361
1914 msgid "_Strikethrough"
1915 msgstr "Пере_черкивание"
1917 #: gtk/gtkstock.c:362
1919 msgstr "Вос_становить удалённое"
1921 #: gtk/gtkstock.c:363
1923 msgstr "По_дчёркивание"
1925 #: gtk/gtkstock.c:364
1929 #: gtk/gtkstock.c:365
1933 #: gtk/gtkstock.c:366
1934 msgid "_Normal Size"
1935 msgstr "В обы_чном размере"
1937 #: gtk/gtkstock.c:367
1939 msgstr "Наилучшее _заполнение"
1941 #: gtk/gtkstock.c:368
1945 #: gtk/gtkstock.c:369
1949 #: gtk/gtktextutil.c:47
1950 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1951 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
1953 #: gtk/gtktextutil.c:48
1954 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1955 msgstr "RLM Метка с_права налево"
1957 #: gtk/gtktextutil.c:49
1958 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1959 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
1961 #: gtk/gtktextutil.c:50
1962 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1963 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
1965 #: gtk/gtktextutil.c:51
1966 msgid "LRO Left-to-right _override"
1967 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
1969 #: gtk/gtktextutil.c:52
1970 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1971 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
1973 #: gtk/gtktextutil.c:53
1974 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1975 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
1977 #: gtk/gtktextutil.c:54
1978 msgid "ZWS _Zero width space"
1979 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
1981 #: gtk/gtktextutil.c:55
1982 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1983 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
1985 #: gtk/gtktextutil.c:56
1986 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1987 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
1989 #: gtk/gtkthemes.c:70
1991 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1992 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
1994 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1995 msgid "--- No Tip ---"
1996 msgstr "--- Нет подсказки ---"
1998 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
2000 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2001 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2003 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
2005 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2006 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2008 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
2010 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2011 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2013 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2018 #: modules/input/imam-et.c:454
2019 msgid "Amharic (EZ+)"
2020 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2023 #: modules/input/imcedilla.c:91
2028 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2029 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2030 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2033 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2034 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2035 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
2038 #: modules/input/imipa.c:145
2043 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2044 msgid "Thai (Broken)"
2045 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2048 #: modules/input/imti-er.c:453
2049 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2050 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2053 #: modules/input/imti-et.c:453
2054 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2055 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2058 #: modules/input/imviqr.c:244
2059 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2060 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2063 #: modules/input/imxim.c:28
2064 msgid "X Input Method"
2065 msgstr "Метод XInput"
2067 #: tests/testfilechooser.c:179
2069 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2070 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2081 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2082 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
2085 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2088 #~ "Не удалось перейти в родительскую папку для папки \"%s\":\n"
2092 #~ msgstr "%d.%b.%Y"
2094 #~ msgid "File name"
2095 #~ msgstr "Имя файла"
2098 #~ msgstr "Добавить"
2106 #~ msgid "_Filename:"
2107 #~ msgstr "_Имя файла:"
2109 #~ msgid "Current folder: %s"
2110 #~ msgstr "Текущая папка: %s"
2112 #~ msgid "Zoom _100%"
2113 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
2115 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2116 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
2118 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2119 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает закладки"
2121 #~ msgid "This file system does not support icons"
2122 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки"