]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-10 06:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
38 "возможно, файл изображения повреждён"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
47 "файл анимации повреждён"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
61 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
92 "в таком формате: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 #, fuzzy
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
100 #, fuzzy
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
105 #, fuzzy
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr ""
108 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
109 "формата XBM"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
123 "данные могли быть сохранены: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
126 #, fuzzy
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
142 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Формат изображения неизвестен"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] ""
161 "произошёл сбой при распределении памяти  в размере %u байт для буфера "
162 "изображения"
163 msgstr[1] ""
164 "произошёл сбой при распределении памяти  в размере %u байт для буфера "
165 "изображения"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
176 msgid "Invalid header in animation"
177 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Формат ANI для изображений"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Формат BMP для изображений"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Стек переполнен"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader can't understand this image."
228 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "Неправильный код обнаружен"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr ""
246 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
249 msgid "File does not appear to be a GIF file"
250 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
253 #, c-format
254 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
255 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
258 msgid ""
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
260 "colormap."
261 msgstr ""
262 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
263 "не имеет локальной карты цветов."
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "Формат GIF для изображений"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "Заголовок значка недопустим"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "Ширина значка равна нулю"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "Высота значка равна нулю"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "Формат ICO для изображений"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
320 #, c-format
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
325 msgid ""
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
327 "memory"
328 msgstr ""
329 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
330 "приложения, чтобы освободить память"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
335 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
339 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
340 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
346 "parsed."
347 msgstr ""
348 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
349 "быть обработано."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr ""
356 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Формат JPEG для изображений"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "Формат PCX для изображений"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr ""
414 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr ""
419 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
420 "равняется 8-ми."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
423 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
424 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
427 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 msgstr ""
429 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
430 "это число должно быть 3 или 4"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
435 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
438 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
439 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
445 "applications to reduce memory usage"
446 msgstr ""
447 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
448 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
455 #, c-format
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr ""
458 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
461 msgid ""
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 msgstr ""
464 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
465 "1 и не более 79 символов."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr ""
470 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
471 "набора ASCII."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr ""
478 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
479 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "Формат PNG для изображений"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
487 msgstr ""
488 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
515 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
516 msgstr ""
517 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
518 "большими, чем 255"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
521 msgid "Raw PNM image type is invalid"
522 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
525 msgid "PNM image format is invalid"
526 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
529 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
530 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
533 msgid "Premature end-of-file encountered"
534 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
537 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
538 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
541 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
542 msgstr ""
543 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
546 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
547 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
550 msgid "Unexpected end of PNM image data"
551 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
554 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
555 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
558 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
559 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
562 msgid "RAS image has bogus header data"
563 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
566 msgid "RAS image has unknown type"
567 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
570 msgid "unsupported RAS image variation"
571 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
574 msgid "Not enough memory to load RAS image"
575 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
578 msgid "The Sun raster image format"
579 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
582 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
583 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
586 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
587 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
590 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
591 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
594 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
595 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
598 msgid "Can't allocate new pixbuf"
599 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
602 msgid "Can't allocate colormap structure"
603 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
606 msgid "Can't allocate colormap entries"
607 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
614 msgid "Can't allocate TGA header memory"
615 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
623 msgid "TGA image type not supported"
624 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
627 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
628 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
631 msgid "Excess data in file"
632 msgstr "Данные в файле избыточны"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
635 msgid "The Targa image format"
636 msgstr "Формат Targa для изображений"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
639 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
640 msgstr ""
641 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr ""
646 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
649 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
650 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
653 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
654 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
665 msgid "Unsupported TIFF variant"
666 msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
669 msgid "Failed to open TIFF image"
670 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
673 msgid "TIFFClose operation failed"
674 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
677 msgid "Failed to load TIFF image"
678 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
681 msgid "The TIFF image format"
682 msgstr "Формат TIFF для изображений"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
685 msgid "Image has zero width"
686 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
689 msgid "Image has zero height"
690 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
693 msgid "Not enough memory to load image"
694 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
697 msgid "Couldn't save the rest"
698 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
701 msgid "The WBMP image format"
702 msgstr "Формат WBMP для изображений"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
705 msgid "Invalid XBM file"
706 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
709 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
710 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
714 msgstr ""
715 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
716 "формата XBM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
719 msgid "The XBM image format"
720 msgstr "Формат XBM для изображений"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
723 msgid "No XPM header found"
724 msgstr "Заголовок XPM не найден"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
727 msgid "XPM file has image width <= 0"
728 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
731 msgid "XPM file has image height <= 0"
732 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
735 msgid "XPM file has invalid number of colors"
736 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
739 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
740 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
743 msgid "Can't read XPM colormap"
744 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
747 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
748 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
751 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
752 msgstr ""
753 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
754 "формата XPM"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
757 msgid "The XPM image format"
758 msgstr "Формат XPM для изображений"
759
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #. * this.
764 #.
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
766 msgid "Shift"
767 msgstr "Shift"
768
769 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
770 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
771 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
772 #. * this.
773 #.
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
775 msgid "Ctrl"
776 msgstr "Ctrl"
777
778 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
779 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
780 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
781 #. * this.
782 #.
783 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
784 msgid "Alt"
785 msgstr "Alt"
786
787 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
788 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
789 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
790 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
791 #. *
792 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
793 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
794 #. * the year will appear on the right.
795 #.
796 #: gtk/gtkcalendar.c:709
797 #, fuzzy
798 msgid "calendar:MY"
799 msgstr "очистить"
800
801 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
802 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
803 #. * to be the first day of the week, and so on.
804 #.
805 #: gtk/gtkcalendar.c:719
806 msgid "calendar:week_start:0"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
810 msgid "Pick a Color"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
814 msgid "Received invalid color data\n"
815 msgstr ""
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
818 msgid ""
819 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
820 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
821 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
822 msgstr ""
823 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
824 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
825 "в расположенный сбоку образец."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
828 msgid ""
829 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
830 "it for use in the future."
831 msgstr ""
832 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
833 "сохранить для последующего использования."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
836 msgid "_Save color here"
837 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
840 msgid ""
841 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
842 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
843 msgstr ""
844 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
845 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
846 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
849 msgid ""
850 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
851 "lightness of that color using the inner triangle."
852 msgstr ""
853 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
854 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
857 msgid ""
858 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
859 "that color."
860 msgstr ""
861 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
862 "выбрать этот цвет."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
865 msgid "_Hue:"
866 msgstr "То_н:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
869 msgid "Position on the color wheel."
870 msgstr "Положение цветового круга."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
873 msgid "_Saturation:"
874 msgstr "Нас_ыщенность:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
877 msgid "\"Deepness\" of the color."
878 msgstr "\"Глубина\" цвета."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
881 msgid "_Value:"
882 msgstr "Зна_чение:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
885 msgid "Brightness of the color."
886 msgstr "Яркость цвета."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
889 msgid "_Red:"
890 msgstr "_Красный:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
893 msgid "Amount of red light in the color."
894 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
897 msgid "_Green:"
898 msgstr "_Зеленый:"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
901 msgid "Amount of green light in the color."
902 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
905 msgid "_Blue:"
906 msgstr "С_иний:"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
909 msgid "Amount of blue light in the color."
910 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
913 msgid "_Opacity:"
914 msgstr "Не_прозрачность:"
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
917 #, fuzzy
918 msgid "Transparency of the color."
919 msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
922 msgid "Color _Name:"
923 msgstr "Наз_вание цвета:"
924
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
926 msgid ""
927 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
928 "such as 'orange' in this entry."
929 msgstr ""
930 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
931 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
932
933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
934 msgid "_Palette"
935 msgstr "Па_литра"
936
937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "Выбор цвета"
940
941 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
942 msgid "Select _All"
943 msgstr "Выделить вс_ё"
944
945 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
946 msgid "Input _Methods"
947 msgstr "Использовать _методы ввода"
948
949 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
950 msgid "_Insert Unicode Control Character"
951 msgstr "Вс_тавить управляющий символ набора Юникод"
952
953 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
954 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Invalid filename: %s"
957 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not retrieve information about %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not add a bookmark for %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
974 #, fuzzy
975 msgid "Home"
976 msgstr "_Домой"
977
978 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
980 msgid "Desktop"
981 msgstr ""
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
991 #, fuzzy
992 msgid "Add"
993 msgstr "Доб_авить"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
996 #, fuzzy
997 msgid "Remove"
998 msgstr "У_брать"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Up"
1003 msgstr "_Вверх"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1006 #, fuzzy
1007 msgid "File name"
1008 msgstr "Имя файла"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1019 "%s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Folder"
1030 msgstr "Каталоги"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
1033 msgid "Size"
1034 msgstr "Размер"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Modified"
1039 msgstr "Режим"
1040
1041 #. Label and entry
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
1043 #, fuzzy
1044 msgid "_Filename:"
1045 msgstr "Имя файла"
1046
1047 #. Preview
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Preview"
1051 msgstr "Образе_ц:"
1052
1053 #. Change the current folder label
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Current folder: %s"
1057 msgstr "Текущий цвет"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1063 "%s"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1067 #, c-format
1068 msgid "shortcut %s does not exist"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1072 #, c-format
1073 msgid "%d byte"
1074 msgid_plural "%d bytes"
1075 msgstr[0] ""
1076 msgstr[1] ""
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f K"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f M"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
1089 #, c-format
1090 msgid "%.1f G"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Today"
1096 msgstr "Модальное"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1099 msgid "Yesterday"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1103 msgid "%d/%b/%Y"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Unknown"
1109 msgstr "(неизвестен)"
1110
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1112 msgid "Folders"
1113 msgstr "Каталоги"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1116 msgid "Fol_ders"
1117 msgstr "_Каталоги"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1120 msgid "Files"
1121 msgstr "Файлы"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1124 msgid "_Files"
1125 msgstr "_Файлы"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1128 #, c-format
1129 msgid "Folder unreadable: %s"
1130 msgstr "Каталог нечитаем: %s"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1136 "available to this program.\n"
1137 "Are you sure that you want to select it?"
1138 msgstr ""
1139 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть недоступен "
1140 "этой программе.\n"
1141 "Хотите выбрать именно его?"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1144 msgid "_New Folder"
1145 msgstr "_Создать каталог"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1148 msgid "De_lete File"
1149 msgstr "У_далить файл"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1152 msgid "_Rename File"
1153 msgstr "Переи_меновать файл"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1159 msgstr "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 "%s"
1166 msgstr ""
1167 "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
1168 "%s"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1171 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1172 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1175 #, c-format
1176 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1177 msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1180 msgid "New Folder"
1181 msgstr "Создать каталог"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1184 msgid "_Folder name:"
1185 msgstr "И_мя каталога:"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1188 msgid "C_reate"
1189 msgstr "Со_здать"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1192 #, c-format
1193 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1194 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1206 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1207 msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1210 #, c-format
1211 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1212 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1217 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1220 msgid "Delete File"
1221 msgstr "Удалить файл"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1224 #, c-format
1225 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1226 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1241 "%s"
1242 msgstr ""
1243 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1244 "%s"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1247 #, c-format
1248 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1249 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1252 msgid "Rename File"
1253 msgstr "Переименовать файл"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1256 #, c-format
1257 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1258 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1261 msgid "_Rename"
1262 msgstr "_Переименовать"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1265 msgid "_Selection: "
1266 msgstr "_Выбор: "
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1272 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1273 msgstr ""
1274 "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать переменную "
1275 "среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1278 msgid "Invalid UTF-8"
1279 msgstr "Данная последовательность Utf-8 недопустима"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1282 msgid "Name too long"
1283 msgstr "Имя слишком длинное"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1286 msgid "Couldn't convert filename"
1287 msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
1290 msgid "(Empty)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "error creating directory '%s': %s"
1296 msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1299 msgid "This file system does not support mounting"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Filesystem"
1305 msgstr "Файлы"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1308 msgid "This file system does not support icons"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1312 msgid "This file system does not support bookmarks"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "error getting information for '%s': %s"
1318 msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1321 #, c-format
1322 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1326 msgid "This file system does not support icons for everything"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1330 msgid "Pick a Font"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Initialize fields
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1335 msgid "Sans 12"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1339 msgid "Font"
1340 msgstr "Шрифт"
1341
1342 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1343 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1345 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1346 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1349 msgid "_Family:"
1350 msgstr "_Семейство:"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1353 msgid "_Style:"
1354 msgstr "Сти_ль:"
1355
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1357 msgid "Si_ze:"
1358 msgstr "_Размер:"
1359
1360 #. create the text entry widget
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1362 msgid "_Preview:"
1363 msgstr "Образе_ц:"
1364
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1366 msgid "Font Selection"
1367 msgstr "Выбор шрифта"
1368
1369 #: gtk/gtkgamma.c:399
1370 msgid "Gamma"
1371 msgstr "Гамма"
1372
1373 #: gtk/gtkgamma.c:409
1374 msgid "_Gamma value"
1375 msgstr "_Гамма-значение"
1376
1377 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1378 #. * load it.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1381 #, c-format
1382 msgid "Error loading icon: %s"
1383 msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
1384
1385 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1386 #, c-format
1387 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1391 msgid "Default"
1392 msgstr "По умолчанию"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1395 msgid "Input"
1396 msgstr "Ввод"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1399 #, fuzzy
1400 msgid "No extended input devices"
1401 msgstr "Нет устройства ввода"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1404 msgid "_Device:"
1405 msgstr "_Устройство:"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "Выключен"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1412 msgid "Screen"
1413 msgstr "Экран"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1416 msgid "Window"
1417 msgstr "Окно"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1420 msgid "_Mode: "
1421 msgstr "_Режим: "
1422
1423 #. The axis listbox
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1425 msgid "_Axes"
1426 msgstr "О_си"
1427
1428 #. Keys listbox
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1430 msgid "_Keys"
1431 msgstr "_Клавиши"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1434 msgid "X"
1435 msgstr "X"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1438 msgid "Y"
1439 msgstr "Y"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1442 msgid "Pressure"
1443 msgstr "Нажим"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1446 msgid "X Tilt"
1447 msgstr "Наклон X"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1450 msgid "Y Tilt"
1451 msgstr "Наклон Y"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1454 msgid "Wheel"
1455 msgstr "Колесо"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1458 msgid "none"
1459 msgstr "нет"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1462 msgid "(disabled)"
1463 msgstr "(выключен)"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1466 msgid "(unknown)"
1467 msgstr "(неизвестен)"
1468
1469 #. and clear button
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1471 msgid "clear"
1472 msgstr "очистить"
1473
1474 #: gtk/gtklabel.c:3225
1475 msgid "Select All"
1476 msgstr "Выделить все"
1477
1478 #: gtk/gtklabel.c:3235
1479 msgid "Input Methods"
1480 msgstr "Методы ввода"
1481
1482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1486 #.
1487 #: gtk/gtkmain.c:851
1488 msgid "default:LTR"
1489 msgstr "default:LTR"
1490
1491 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1492 #, c-format
1493 msgid "Page %u"
1494 msgstr "Страница %u"
1495
1496 #: gtk/gtkrc.c:2380
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1499 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1500
1501 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1504 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1505
1506 #: gtk/gtkrc.c:3461
1507 #, c-format
1508 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1509 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1510
1511 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1512 #: gtk/gtkstock.c:267
1513 msgid "Information"
1514 msgstr "Информация"
1515
1516 #: gtk/gtkstock.c:268
1517 msgid "Warning"
1518 msgstr "Предупреждение"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:269
1521 msgid "Error"
1522 msgstr "Ошибка"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:270
1525 msgid "Question"
1526 msgstr "Вопрос"
1527
1528 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1529 #. * need the mnemonics to be rationalized
1530 #.
1531 #: gtk/gtkstock.c:275
1532 msgid "_Add"
1533 msgstr "Доб_авить"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:276
1536 msgid "_Apply"
1537 msgstr "_Применить"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:277
1540 msgid "_Bold"
1541 msgstr "Полу_жирный"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:278
1544 msgid "_Cancel"
1545 msgstr "О_тменить"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:279
1548 msgid "_CD-Rom"
1549 msgstr "_CD-Rom"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:280
1552 msgid "_Clear"
1553 msgstr "О_чистить"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:281
1556 msgid "_Close"
1557 msgstr "_Закрыть"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:282
1560 msgid "_Convert"
1561 msgstr "П_реобразовать"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:283
1564 msgid "_Copy"
1565 msgstr "С_копировать"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:284
1568 msgid "Cu_t"
1569 msgstr "_Вырезать"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:285
1572 msgid "_Delete"
1573 msgstr "У_далить"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:286
1576 msgid "_Execute"
1577 msgstr "_Выполнить"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:287
1580 msgid "_Find"
1581 msgstr "_Найти"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:288
1584 msgid "Find and _Replace"
1585 msgstr "Найти и _заменить"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:289
1588 msgid "_Floppy"
1589 msgstr "_Флоппи"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:290
1592 msgid "_Bottom"
1593 msgstr "В самый ни_з"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:291
1596 msgid "_First"
1597 msgstr "В _начало"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:292
1600 msgid "_Last"
1601 msgstr "В коне_ц"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:293
1604 msgid "_Top"
1605 msgstr "На самый вер_х"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:294
1608 msgid "_Back"
1609 msgstr "На_зад"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:295
1612 msgid "_Down"
1613 msgstr "В_низ"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:296
1616 msgid "_Forward"
1617 msgstr "В_перёд"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Up"
1621 msgstr "_Вверх"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:298
1624 msgid "_Harddisk"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:299
1628 msgid "_Help"
1629 msgstr "_Справка"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:300
1632 msgid "_Home"
1633 msgstr "_Домой"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:301
1636 msgid "_Index"
1637 msgstr "_Индекс"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:302
1640 msgid "_Italic"
1641 msgstr "_Курсив"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:303
1644 msgid "_Jump to"
1645 msgstr "Перейти _к"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:304
1648 msgid "_Center"
1649 msgstr "По _центру"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:305
1652 msgid "_Fill"
1653 msgstr "По _ширине"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:306
1656 msgid "_Left"
1657 msgstr "По _левому краю"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:307
1660 msgid "_Right"
1661 msgstr "По _правому краю"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:308
1664 msgid "_New"
1665 msgstr "_Создать"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:309
1668 msgid "_No"
1669 msgstr "_Нет"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:310
1672 msgid "_OK"
1673 msgstr "_OK"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:311
1676 msgid "_Open"
1677 msgstr "_Открыть"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:312
1680 msgid "_Paste"
1681 msgstr "Вст_авить"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:313
1684 msgid "_Preferences"
1685 msgstr "_Изменить настройки"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:314
1688 msgid "_Print"
1689 msgstr "На_печатать"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:315
1692 msgid "Print Pre_view"
1693 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:316
1696 msgid "_Properties"
1697 msgstr "_Изменить свойства"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:317
1700 msgid "_Quit"
1701 msgstr "В_ыйти"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:318
1704 msgid "_Redo"
1705 msgstr "Возв_ратить"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:319
1708 msgid "_Refresh"
1709 msgstr "Об_новить"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:320
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "У_брать"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:321
1716 msgid "_Revert"
1717 msgstr "_Восстановить"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:322
1720 msgid "_Save"
1721 msgstr "Со_хранить"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:323
1724 msgid "Save _As"
1725 msgstr "Сохранить _как"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:324
1728 msgid "_Color"
1729 msgstr "_Цвет"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:325
1732 msgid "_Font"
1733 msgstr "_Шрифт"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:326
1736 msgid "_Ascending"
1737 msgstr "По воз_растанию"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:327
1740 msgid "_Descending"
1741 msgstr "По _убыванию"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:328
1744 msgid "_Spell Check"
1745 msgstr "Проверить право_писание"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:329
1748 msgid "_Stop"
1749 msgstr "О_становить"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:330
1752 msgid "_Strikethrough"
1753 msgstr "Пере_черкивание"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:331
1756 msgid "_Undelete"
1757 msgstr "Вос_становить удалённое"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:332
1760 msgid "_Underline"
1761 msgstr "По_дчеркивание"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:333
1764 msgid "_Undo"
1765 msgstr "_Откатить"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:334
1768 msgid "_Yes"
1769 msgstr "_Да"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:335
1772 msgid "Zoom _100%"
1773 msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:336
1776 msgid "Zoom to _Fit"
1777 msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:337
1780 msgid "Zoom _In"
1781 msgstr "У_величить масштаб"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:338
1784 msgid "Zoom _Out"
1785 msgstr "У_меньшить масштаб"
1786
1787 #: gtk/gtktextutil.c:46
1788 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1789 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
1790
1791 #: gtk/gtktextutil.c:47
1792 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1793 msgstr "RLM Метка с_права налево"
1794
1795 #: gtk/gtktextutil.c:48
1796 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1797 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
1798
1799 #: gtk/gtktextutil.c:49
1800 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1801 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:50
1804 msgid "LRO Left-to-right _override"
1805 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:51
1808 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1809 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
1810
1811 #: gtk/gtktextutil.c:52
1812 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1813 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
1814
1815 #: gtk/gtktextutil.c:53
1816 msgid "ZWS _Zero width space"
1817 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
1818
1819 #: gtk/gtktextutil.c:54
1820 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1821 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:55
1824 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1825 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
1826
1827 #: gtk/gtkthemes.c:69
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1830 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
1831
1832 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1833 msgid "--- No Tip ---"
1834 msgstr "--- Нет подсказки ---"
1835
1836 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1842 #, c-format
1843 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1847 #, c-format
1848 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1852 msgid "Empty"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. ID
1856 #: modules/input/imam-et.c:453
1857 msgid "Amharic (EZ+)"
1858 msgstr "Амхарский (EZ+)"
1859
1860 #. ID
1861 #: modules/input/imcedilla.c:90
1862 msgid "Cedilla"
1863 msgstr ""
1864
1865 #. ID
1866 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1867 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1868 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
1869
1870 #. ID
1871 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1872 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1873 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
1874
1875 #. ID
1876 #: modules/input/imipa.c:144
1877 msgid "IPA"
1878 msgstr "IPA"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1882 msgid "Thai (Broken)"
1883 msgstr "Тайская (с пробелами)"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imti-er.c:452
1887 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1888 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imti-et.c:452
1892 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1893 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imviqr.c:243
1897 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1898 msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imxim.c:27
1902 msgid "X Input Method"
1903 msgstr "Метод XInput"
1904
1905 #: tests/testfilechooser.c:185
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1908 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""