1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "Формат изображений PNG"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
938 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
949 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
950 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
953 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
954 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
957 msgid "TGA image has invalid dimensions"
958 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
962 msgid "TGA image type not supported"
963 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
966 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
967 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
970 msgid "Excess data in file"
971 msgstr "Данные в файле избыточны"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
974 msgid "The Targa image format"
975 msgstr "Формат изображений Targa"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
978 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "Формат изображений TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "Формат изображений WBMP"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Формат изображений XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Формат изображения XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "Формат изображений EMF"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1143 msgid "Couldn't load metafile"
1144 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1147 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1148 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1151 msgid "Couldn't save"
1152 msgstr "Не удалось сохранить"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "Формат изображений WMF"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1186 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1196 msgstr "Запускается %s"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1201 msgstr "Открывается %s"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1207 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1208 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1209 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1212 msgid "Could not show link"
1213 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1220 msgid "The license of the program"
1221 msgstr "Лицензия программы"
1223 #. Add the credits button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1226 msgstr "_Благодарности"
1228 #. Add the license button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1236 msgstr "О программе %s"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1240 msgstr "Благодарности"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1247 msgid "Documented by"
1248 msgstr "Документация"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1251 msgid "Translated by"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1256 msgstr "Графический дизайн"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1337 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1341 msgid "Invalid root element: '%s'"
1342 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1346 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1349 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1350 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1351 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1352 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1355 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1356 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1357 #. * will appear to the right of the month.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1361 msgstr "calendar:MY"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1377 msgctxt "year measurement template"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1432 msgctxt "Accelerator"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1438 #. * to gtk_accelerator_valid().
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Выберите цвет"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1473 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1481 "выбрать этот цвет."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Положение цветового круга."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "Нас_ыщенность:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "«Глубина» цвета."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Яркость цвета."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgstr "Не_прозрачность:"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Прозрачность цвета."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "Наи_менование цвета:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1549 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgstr "Цветовой круг"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1566 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1575 "сохранить для последующего использования."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1579 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1584 msgid "The color you've chosen."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1588 msgid "_Save color here"
1589 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1593 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1594 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1596 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1597 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1598 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1600 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1601 msgid "Color Selection"
1602 msgstr "Выбор цвета"
1604 #. Translate to the default units to use for presenting
1605 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1606 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1607 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1608 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1614 #. And show the custom paper dialog
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1616 msgid "Manage Custom Sizes"
1617 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1628 msgid "Margins from Printer..."
1629 msgstr "Поля из принтера..."
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1633 msgid "Custom Size %d"
1634 msgstr "Пользовательский размер %d"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1646 msgstr "Размер бумаги"
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1665 msgid "Paper Margins"
1666 msgstr "Поля страницы"
1668 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1669 msgid "Input _Methods"
1670 msgstr "_Методы ввода"
1672 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1673 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1677 #: gtk/gtkentry.c:9985
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1682 msgid "Select A File"
1683 msgstr "Выберите файл"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1687 msgstr "Рабочий стол"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "Введите имя новой папки"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1702 msgid "Could not retrieve information about the file"
1703 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1710 msgid "Could not remove bookmark"
1711 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1714 msgid "The folder could not be created"
1715 msgstr "Не удалось создать папку"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1719 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1720 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1722 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1723 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "Недопустимое имя файла"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1740 msgstr "%1$s на %2$s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1747 msgid "Recently Used"
1748 msgstr "Недавние документы"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1777 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1789 msgstr "Переименовать..."
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "Не удалось выделить файл"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "_Добавить в закладки"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1826 msgid "Show _Size Column"
1827 msgstr "Показывать _размер"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "Введите имя файла"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "Создать п_апку"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1865 msgstr "_Расположение:"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "Сохранить в _папке"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "Создать в _папке:"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1882 msgid "Could not read the contents of the folder"
1883 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "Вчера в %H:%M"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1899 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1900 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1904 msgid "Shortcut %s already exists"
1905 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1909 msgid "Shortcut %s does not exist"
1910 msgstr "Комбинация %s не существует"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1914 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1915 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1920 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1922 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "Не удалось начать поиск"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1935 "Please make sure it is running."
1937 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1941 msgid "Could not send the search request"
1942 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1950 msgid "Could not mount %s"
1951 msgstr "Не удалось подключить %s"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1956 msgid "Invalid path"
1957 msgstr "Неверный путь"
1959 #. translators: this text is shown when there are no completions
1960 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1964 msgstr "Нет совпадений"
1966 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1970 msgid "Sole completion"
1971 msgstr "Единственное совпадение"
1973 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1974 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1978 msgid "Complete, but not unique"
1979 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1981 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1982 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1984 msgid "Completing..."
1985 msgstr "Поиск совпадений..."
1987 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1989 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1990 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1992 msgid "Only local files may be selected"
1993 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1995 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1997 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1998 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2000 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2001 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2005 #. * and then hits Tab
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "Путь не существует"
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2040 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2042 "Хотите выбрать именно его?"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2046 msgstr "_Создать папку"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2049 msgid "De_lete File"
2050 msgstr "_Удалить файл"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2053 msgid "_Rename File"
2054 msgstr "Пе_реименовать файл"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2059 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2064 msgstr "Создать папку"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2067 msgid "_Folder name:"
2068 msgstr "Имя _папки:"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2076 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2081 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2082 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2086 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2087 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2091 msgstr "Удалить файл"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2095 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2096 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2100 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2101 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2105 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2106 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2110 msgstr "Переименовать файл"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2114 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2115 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2119 msgstr "_Переименовать"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2122 msgid "_Selection: "
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2128 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2129 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2131 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2132 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2135 msgid "Invalid UTF-8"
2136 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2139 msgid "Name too long"
2140 msgstr "Слишком длинное имя"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2143 msgid "Couldn't convert filename"
2144 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2146 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2147 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2148 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2149 #. * this particular string.
2151 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2153 msgstr "Файловая система"
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2157 msgstr "Выберите шрифт"
2159 #. Initialize fields
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2168 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2169 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2171 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2172 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2176 msgstr "_Семейство:"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2180 msgstr "_Начертание:"
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2186 #. create the text entry widget
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2192 msgid "Font Selection"
2193 msgstr "Выбор шрифта"
2195 #: gtk/gtkgamma.c:410
2199 #: gtk/gtkgamma.c:420
2200 msgid "_Gamma value"
2201 msgstr "Значение _гаммы"
2203 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2206 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2208 msgid "Error loading icon: %s"
2209 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2211 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2214 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2215 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2216 "You can get a copy from:\n"
2219 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2220 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2221 "Загрузить тему можно с\n"
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2226 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2227 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2230 msgid "Failed to load icon"
2231 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2233 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2237 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2238 msgctxt "input method menu"
2242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2244 msgctxt "input method menu"
2246 msgstr "Системный (%s)"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2253 msgid "No extended input devices"
2254 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2258 msgstr "_Устройство:"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2300 msgstr "Н_аклон по X:"
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2304 msgstr "На_клон по Y:"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2320 msgstr "(неизвестен)"
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2328 #: gtk/gtklabel.c:5527
2330 msgstr "_Открыть ссылку"
2332 #. Copy Link Address
2333 #: gtk/gtklabel.c:5539
2334 msgid "Copy _Link Address"
2335 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2337 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2339 msgstr "Копировать URL"
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2343 msgstr "Неверный URI"
2345 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:450
2347 msgid "Load additional GTK+ modules"
2348 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2350 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:451
2355 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:453
2357 msgid "Make all warnings fatal"
2358 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2360 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:456
2362 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2363 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2365 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:459
2367 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2368 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2375 #: gtk/gtkmain.c:711
2377 msgstr "default:LTR"
2379 #: gtk/gtkmain.c:776
2381 msgid "Cannot open display: %s"
2382 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2384 #: gtk/gtkmain.c:813
2385 msgid "GTK+ Options"
2386 msgstr "Параметры GTK+"
2388 #: gtk/gtkmain.c:813
2389 msgid "Show GTK+ Options"
2390 msgstr "Показать параметры GTK+"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2394 msgstr "_Подключиться"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2397 msgid "Connect _anonymously"
2398 msgstr "Подключиться _анонимно"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2401 msgid "Connect as u_ser:"
2402 msgstr "Подключиться _как:"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2406 msgstr "_Имя пользователя:"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2417 msgid "Forget password _immediately"
2418 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2421 msgid "Remember password until you _logout"
2422 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2425 msgid "Remember _forever"
2426 msgstr "Запомнить _навсегда"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2430 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2431 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2435 msgid "Unable to end process"
2436 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2439 msgid "_End Process"
2440 msgstr "_Завершить процесс"
2442 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2444 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2445 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2447 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2449 msgid "Terminal Pager"
2450 msgstr "Терминальный пейджер"
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2454 msgstr "Команда top"
2456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2457 msgid "Bourne Again Shell"
2458 msgstr "Bourne Again Shell"
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2461 msgid "Bourne Shell"
2462 msgstr "Bourne Shell"
2464 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2470 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2471 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2476 msgstr "Страница %u"
2478 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2479 msgid "Not a valid page setup file"
2480 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2484 msgstr "Любой принтер"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2487 msgid "For portable documents"
2488 msgstr "Для переносимых документов"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2506 msgid "Manage Custom Sizes..."
2507 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2510 msgid "_Format for:"
2511 msgstr "_Формат для:"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2514 msgid "_Paper size:"
2515 msgstr "_Размер бумаги:"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2518 msgid "_Orientation:"
2519 msgstr "_Расположение:"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2523 msgstr "Параметры страницы"
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2527 msgstr "Вверх по дереву"
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2531 msgstr "Вниз по дереву"
2533 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2534 msgid "File System Root"
2535 msgstr "Корень файловой системы"
2537 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2538 msgid "Authentication"
2539 msgstr "Проверка доступа"
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2542 msgid "Not available"
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2546 msgid "_Save in folder:"
2547 msgstr "_Сохранить в папке:"
2549 #. translators: this string is the default job title for print
2550 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2551 #. * by the job number.
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2556 msgstr "%s задание №%d"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Initial state"
2561 msgstr "Начальное состояние"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Preparing to print"
2566 msgstr "Подготовка к печати"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Generating data"
2571 msgstr "Вывод данных"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Sending data"
2576 msgstr "Отправка данных"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2579 msgctxt "print operation status"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Blocking on issue"
2586 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2589 msgctxt "print operation status"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2594 msgctxt "print operation status"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Finished with error"
2601 msgstr "Завершено с ошибкой"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2605 msgid "Preparing %d"
2606 msgstr "Подготовка %d"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2620 msgid "Error creating print preview"
2621 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2625 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2626 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2630 msgid "Error launching preview"
2631 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2635 msgid "Error printing"
2636 msgstr "Ошибка печати"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2643 msgid "Printer offline"
2644 msgstr "Принтер отключён"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2647 msgid "Out of paper"
2650 #. Translators: this is a printer status.
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2654 msgstr "Приостановлено"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2662 msgstr "Пользовательский размер"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2665 msgid "No printer found"
2666 msgstr "Принтеры не найдены"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2669 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2670 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2673 msgid "Error from StartDoc"
2674 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2678 msgid "Not enough free memory"
2679 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2682 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2686 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2690 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2691 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2694 msgid "Unspecified error"
2695 msgstr "Неуказанная ошибка"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2698 msgid "Getting printer information failed"
2699 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2702 msgid "Getting printer information..."
2703 msgstr "Получение информации о принтере..."
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2712 msgstr "Расположение"
2714 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2725 msgstr "_Все страницы"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2728 msgid "C_urrent Page"
2729 msgstr "_Текущую страницу"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2741 "Specify one or more page ranges,\n"
2744 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2745 "например, 1-3,7,11"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2762 msgstr "_Упорядочить"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2772 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2773 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2776 #. * multiple pages on a sheet when printing
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2780 msgid "Left to right, top to bottom"
2781 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2785 msgid "Left to right, bottom to top"
2786 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2790 msgid "Right to left, top to bottom"
2791 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2795 msgid "Right to left, bottom to top"
2796 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2800 msgid "Top to bottom, left to right"
2801 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2805 msgid "Top to bottom, right to left"
2806 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2810 msgid "Bottom to top, left to right"
2811 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2815 msgid "Bottom to top, right to left"
2816 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2818 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2819 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2823 msgid "Page Ordering"
2824 msgstr "Порядок страниц"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2827 msgid "Left to right"
2828 msgstr "Слева направо"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2831 msgid "Right to left"
2832 msgstr "Справа налево"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2835 msgid "Top to bottom"
2836 msgstr "Сверху вниз"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2839 msgid "Bottom to top"
2840 msgstr "Снизу вверх"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2848 msgstr "Двухсторонняя:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2851 msgid "Pages per _side:"
2852 msgstr "Страниц на _сторону:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2855 msgid "Page or_dering:"
2856 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2859 msgid "_Only print:"
2860 msgstr "Печатать т_олько:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2869 msgstr "Чётные листы"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2873 msgstr "Нечётные листы"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2884 msgid "Paper _type:"
2885 msgstr "_Тип бумаги:"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2888 msgid "Paper _source:"
2889 msgstr "_Источник бумаги:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2892 msgid "Output t_ray:"
2893 msgstr "Выходной лоток:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2896 msgid "Or_ientation:"
2897 msgstr "_Ориентация:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2909 msgid "Reverse portrait"
2910 msgstr "Обратная книжная"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2913 msgid "Reverse landscape"
2914 msgstr "Обратная альбомная"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2918 msgstr "Сведения о задании"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2922 msgstr "При_оритет:"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2925 msgid "_Billing info:"
2926 msgstr "_Расположение:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2929 msgid "Print Document"
2930 msgstr "Печатать документ"
2932 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2933 #. * in the print dialog
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2943 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2944 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2949 "Specify the time of print,\n"
2950 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2952 "Задайте время печати,\n"
2953 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2956 msgid "Time of print"
2957 msgstr "Время печати"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2964 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2965 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2968 msgid "Add Cover Page"
2969 msgstr "Добавить титульный лист"
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the front cover page.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2979 #. * dialog that controls the back cover page.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2985 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2986 #. * job-specific options in the print dialog
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2994 msgstr "Дополнительно"
2996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2998 msgid "Image Quality"
2999 msgstr "Качество изображения"
3001 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3007 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3013 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3014 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3022 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3023 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3025 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3027 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3028 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3030 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3033 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3034 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3037 msgid "Select which type of documents are shown"
3038 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3042 msgid "No item for URI '%s' found"
3043 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3046 msgid "Untitled filter"
3047 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3050 msgid "Could not remove item"
3051 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3054 msgid "Could not clear list"
3055 msgstr "Не удалось очистить список"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3058 msgid "Copy _Location"
3059 msgstr "Копировать _адрес"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3062 msgid "_Remove From List"
3063 msgstr "_Удалить из списка"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3067 msgstr "О_чистить список"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3070 msgid "Show _Private Resources"
3071 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3073 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3074 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3075 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3076 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3077 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3078 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3079 #. * right place when idly populating the menu in case the
3080 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3081 #. * recent chooser menu widget.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3084 msgid "No items found"
3085 msgstr "Нет элементов"
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3089 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3090 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3095 msgstr "Открыть «%s»"
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3098 msgid "Unknown item"
3099 msgstr "Неизвестный элемент"
3101 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3102 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3103 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3104 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3108 msgctxt "recent menu label"
3112 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3113 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3117 msgctxt "recent menu label"
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3126 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3127 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3129 #: gtk/gtkspinner.c:458
3131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3135 #: gtk/gtkspinner.c:459
3137 msgid "Provides visual indication of progress"
3138 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:314
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:315
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "Предупреждение"
3151 #: gtk/gtkstock.c:316
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:317
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3162 #. * need the mnemonics to be rationalized
3164 #: gtk/gtkstock.c:322
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "_О программе"
3169 #: gtk/gtkstock.c:323
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:324
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:325
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "Полу_жирный"
3184 #: gtk/gtkstock.c:326
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:327
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "_Компакт-диск"
3194 #: gtk/gtkstock.c:328
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:329
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:330
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "П_одключиться"
3209 #: gtk/gtkstock.c:331
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "П_реобразовать"
3214 #: gtk/gtkstock.c:332
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "_Копировать"
3219 #: gtk/gtkstock.c:333
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:334
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:335
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:336
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "_Отключиться"
3239 #: gtk/gtkstock.c:337
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:338
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:339
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:340
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Find and _Replace"
3257 msgstr "Найти и _заменить"
3259 #: gtk/gtkstock.c:341
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:342
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "_Во весь экран"
3269 #: gtk/gtkstock.c:343
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Leave Fullscreen"
3272 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3274 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:345
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3281 #: gtk/gtkstock.c:347
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:349
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3293 #: gtk/gtkstock.c:351
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go back"
3299 #: gtk/gtkstock.c:353
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #. This is a navigation label as in "go down"
3305 #: gtk/gtkstock.c:355
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go forward"
3311 #: gtk/gtkstock.c:357
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go up"
3317 #: gtk/gtkstock.c:359
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #: gtk/gtkstock.c:360
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "_Жёсткий диск"
3327 #: gtk/gtkstock.c:361
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:362
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:363
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Increase Indent"
3340 msgstr "Увеличить отступ"
3342 #: gtk/gtkstock.c:364
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Decrease Indent"
3345 msgstr "Уменьшить отступ"
3347 #: gtk/gtkstock.c:365
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:366
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Information"
3355 msgstr "_Информация"
3357 #: gtk/gtkstock.c:367
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:368
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "centered text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:370
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #. This is about text justification
3374 #: gtk/gtkstock.c:372
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #. This is about text justification, "left-justified text"
3380 #: gtk/gtkstock.c:374
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "По _левому краю"
3385 #. This is about text justification, "right-justified text"
3386 #: gtk/gtkstock.c:376
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "По _правому краю"
3391 #. Media label, as in "fast forward"
3392 #: gtk/gtkstock.c:379
3393 msgctxt "Stock label, media"
3397 #. Media label, as in "next song"
3398 #: gtk/gtkstock.c:381
3399 msgctxt "Stock label, media"
3403 #. Media label, as in "pause music"
3404 #: gtk/gtkstock.c:383
3405 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgstr "_Приостановить"
3409 #. Media label, as in "play music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:385
3411 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgstr "_Воспроизвести"
3415 #. Media label, as in "previous song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:387
3417 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgstr "П_редыдущая"
3422 #: gtk/gtkstock.c:389
3423 msgctxt "Stock label, media"
3428 #: gtk/gtkstock.c:391
3429 msgctxt "Stock label, media"
3434 #: gtk/gtkstock.c:393
3435 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgstr "_Остановить"
3439 #: gtk/gtkstock.c:394
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:395
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:396
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:397
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:398
3460 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:400
3466 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:402
3472 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:404
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Reverse landscape"
3480 msgstr "Обратный пейзаж"
3483 #: gtk/gtkstock.c:406
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Reverse portrait"
3486 msgstr "Обратный портрет"
3488 #: gtk/gtkstock.c:407
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "Параметры стран_ицы"
3493 #: gtk/gtkstock.c:408
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:409
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Preferences"
3503 #: gtk/gtkstock.c:410
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:411
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Print Pre_view"
3511 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3513 #: gtk/gtkstock.c:412
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:413
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:414
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:415
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:416
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:417
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "_Восстановить"
3543 #: gtk/gtkstock.c:418
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:419
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "Сохранить _как"
3553 #: gtk/gtkstock.c:420
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "Выделить вс_ё"
3558 #: gtk/gtkstock.c:421
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:422
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #. Sorting direction
3569 #: gtk/gtkstock.c:424
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "По воз_растанию"
3574 #. Sorting direction
3575 #: gtk/gtkstock.c:426
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "По _убыванию"
3580 #: gtk/gtkstock.c:427
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Spell Check"
3583 msgstr "Проверить право_писание"
3585 #: gtk/gtkstock.c:428
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "_Остановить"
3591 #: gtk/gtkstock.c:430
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Strikethrough"
3594 msgstr "Пере_чёркивание"
3596 #: gtk/gtkstock.c:431
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "Вос_становить удалённое"
3602 #: gtk/gtkstock.c:433
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "По_дчёркивание"
3607 #: gtk/gtkstock.c:434
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:435
3613 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:437
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Normal Size"
3621 msgstr "В обы_чном размере"
3624 #: gtk/gtkstock.c:439
3625 msgctxt "Stock label"
3627 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3629 #: gtk/gtkstock.c:440
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:441
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3641 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3642 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3646 msgid "No deserialize function found for format %s"
3647 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3651 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3652 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3656 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3657 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3661 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3662 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3666 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3667 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3671 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3672 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3676 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3677 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3681 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3682 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3685 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3686 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3690 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3691 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3696 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3697 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3701 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3702 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3707 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3712 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3713 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3717 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3718 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3722 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3723 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3727 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3728 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3732 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3734 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3739 msgid "A <%s> element has already been specified"
3740 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3743 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3744 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3747 msgid "Serialized data is malformed"
3748 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3752 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3754 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3755 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:61
3758 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3759 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:62
3762 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3763 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:63
3766 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3767 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:64
3770 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3771 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:65
3774 msgid "LRO Left-to-right _override"
3775 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:66
3778 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3779 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:67
3782 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3783 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:68
3786 msgid "ZWS _Zero width space"
3787 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:69
3790 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3791 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:70
3794 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3795 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3797 #: gtk/gtkthemes.c:71
3799 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3800 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3802 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3803 msgid "--- No Tip ---"
3804 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3806 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3808 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3809 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3813 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3814 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3825 msgid "Turns volume down or up"
3826 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3829 msgid "Adjusts the volume"
3830 msgstr "Регулирует громкость"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3837 msgid "Decreases the volume"
3838 msgstr "Понижает громкость"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3845 msgid "Increases the volume"
3846 msgstr "Повышает громкость"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3854 msgstr "Полная громкость"
3856 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3857 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3858 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3859 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3863 msgctxt "volume percentage"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Choukei 2 Envelope"
4270 msgstr "Конверт Choukei 2"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Choukei 3 Envelope"
4275 msgstr "Конверт Choukei 3"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Choukei 4 Envelope"
4280 msgstr "Конверт Choukei 4"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "hagaki (postcard)"
4285 msgstr "hagaki (открытка)"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "kahu Envelope"
4290 msgstr "Конверт hahu"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kaku2 Envelope"
4295 msgstr "Конверт kaku2"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "oufuku (reply postcard)"
4300 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "you4 Envelope"
4305 msgstr "Конверт you4"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "6x9 Envelope"
4350 msgstr "Конверт 6x9"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "7x9 Envelope"
4355 msgstr "Конверт 7x9"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "9x11 Envelope"
4360 msgstr "Конверт 9x11"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "European edp"
4425 msgstr "Европейский edp"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "FanFold European"
4440 msgstr "FanFold европейский"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold German Legal"
4450 msgstr "FanFold German Legal"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Government Legal"
4455 msgstr "Government Legal"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Government Letter"
4460 msgstr "Government Letter"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4470 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Index 4x6 ext"
4475 msgstr "Index 4x6 ext"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Legal Extra"
4500 msgstr "US Legal Extra"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Letter Extra"
4510 msgstr "US Letter Extra"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Letter Plus"
4515 msgstr "US Letter Plus"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Monarch Envelope"
4520 msgstr "Конверт «Monarch»"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "#10 Envelope"
4525 msgstr "Конверт №10"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#11 Envelope"
4530 msgstr "Конверт №11"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "#12 Envelope"
4535 msgstr "Конверт №12"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#14 Envelope"
4540 msgstr "Конверт №14"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Personal Envelope"
4550 msgstr "Персональный конверт"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4568 msgctxt "paper size"
4570 msgstr "Широкий формат"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Invite Envelope"
4590 msgstr "Конверт «Invite»"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Italian Envelope"
4595 msgstr "Итальянский конверт"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "juuro-ku-kai"
4600 msgstr "juuro-ku-kai"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Postfix Envelope"
4610 msgstr "Конверт «Postfix»"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4613 msgctxt "paper size"
4615 msgstr "Маленькое фото"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc1 Envelope"
4620 msgstr "Конверт prc1"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc10 Envelope"
4625 msgstr "Конверт prc10"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc2 Envelope"
4635 msgstr "Конверт prc2"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc3 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc4 Envelope"
4650 msgstr "Конверт prc4"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc5 Envelope"
4655 msgstr "Конверт prc5"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc6 Envelope"
4660 msgstr "Конверт prc6"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc7 Envelope"
4665 msgstr "Конверт prc7"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc8 Envelope"
4670 msgstr "Конверт prc8"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4684 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4685 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4689 msgid "Failed to write header\n"
4690 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4694 msgid "Failed to write hash table\n"
4695 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4699 msgid "Failed to write folder index\n"
4700 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4704 msgid "Failed to rewrite header\n"
4705 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4709 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4710 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4714 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4715 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4719 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4720 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4724 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4725 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4730 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4734 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4735 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4739 msgid "Cache file created successfully.\n"
4740 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4743 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4744 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4747 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4748 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4751 msgid "Don't include image data in the cache"
4752 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4755 msgid "Output a C header file"
4756 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4759 msgid "Turn off verbose output"
4760 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4763 msgid "Validate existing icon cache"
4764 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4768 msgid "File not found: %s\n"
4769 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4773 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4774 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4778 msgid "No theme index file.\n"
4779 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4784 "No theme index file in '%s'.\n"
4785 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4787 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4788 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4792 #: modules/input/imam-et.c:454
4793 msgid "Amharic (EZ+)"
4794 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4797 #: modules/input/imcedilla.c:92
4802 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4803 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4804 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4807 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4808 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4809 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4812 #: modules/input/imipa.c:145
4817 #: modules/input/immultipress.c:31
4819 msgstr "Мультипресс"
4822 #: modules/input/imthai.c:35
4824 msgstr "Тайская-Лаос"
4827 #: modules/input/imti-er.c:453
4828 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4829 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4832 #: modules/input/imti-et.c:453
4833 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4834 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4837 #: modules/input/imviqr.c:244
4838 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4839 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4842 #: modules/input/imxim.c:28
4843 msgid "X Input Method"
4844 msgstr "Метод X Input"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4849 msgstr "Имя пользователя:"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4858 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4859 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4866 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4870 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4871 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4875 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4876 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4879 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4880 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4884 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4885 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4888 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4889 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4893 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4895 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4899 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4900 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4904 msgid "Authentication is required on %s"
4905 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4913 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4914 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4918 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4919 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4922 msgid "Authentication is required to print this document"
4923 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4927 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4928 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4932 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4933 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4935 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4938 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4939 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4941 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4944 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4945 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4947 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4950 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4951 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4953 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4956 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4957 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4961 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4962 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4966 msgid "The door is open on printer '%s'."
4967 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4971 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4972 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4976 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4977 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4981 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4982 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4986 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4987 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4991 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4992 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4994 #. Translators: this is a printer status.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4996 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4997 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4999 #. Translators: this is a printer status.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5001 msgid "Rejecting Jobs"
5002 msgstr "Отмена заданий"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5006 msgstr "С двух сторон"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5013 msgid "Paper Source"
5014 msgstr "Источник бумаги"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5018 msgstr "Лоток вывода"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5025 msgid "GhostScript pre-filtering"
5026 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5030 msgstr "С одной стороны"
5032 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5034 msgid "Long Edge (Standard)"
5035 msgstr "По длинной стороне"
5037 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5039 msgid "Short Edge (Flip)"
5040 msgstr "По короткой стороне"
5042 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5049 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5050 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5056 msgid "Printer Default"
5057 msgstr "Умолчания принтера"
5059 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5061 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5062 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5066 msgid "Convert to PS level 1"
5067 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5069 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5071 msgid "Convert to PS level 2"
5072 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5074 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5076 msgid "No pre-filtering"
5077 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5079 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5080 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5082 msgid "Miscellaneous"
5083 msgstr "Дополнительно"
5085 #. Translators: These strings name the possible values of the
5086 #. * job priority option in the print dialog
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5104 #. Cups specific, non-ppd related settings
5105 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5106 #. * in the print dialog
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5109 msgid "Pages per Sheet"
5110 msgstr "Страниц на лист"
5112 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5113 #. * in the print dialog
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5116 msgid "Job Priority"
5119 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5120 #. * in the print dialog
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5123 msgid "Billing Info"
5124 msgstr "Расположение"
5126 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5127 #. * pages that the printing system may support.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 msgstr "Классифицировано"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5138 msgid "Confidential"
5139 msgstr "Конфиденциально"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5151 msgstr "Совершенно секретно"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5154 msgid "Unclassified"
5155 msgstr "Не классифицировано"
5157 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5158 #. * dialog that controls the front cover page.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5164 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5165 #. * dialog that controls the back cover page.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5171 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5172 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5179 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5180 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5183 msgid "Print at time"
5184 msgstr "Время начала печати"
5186 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5187 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5188 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5192 msgid "Custom %sx%s"
5193 msgstr "Особый %sx%s"
5195 #. default filename used for print-to-file
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5199 msgstr "безымянный.%s"
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5202 msgid "Print to File"
5203 msgstr "Печатать в файл"
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5209 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5219 msgid "Pages per _sheet:"
5220 msgstr "Страниц на _лист:"
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5227 msgid "_Output format"
5228 msgstr "Формат _вывода"
5230 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5231 msgid "Print to LPR"
5232 msgstr "Печатать на LPR"
5234 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5235 msgid "Pages Per Sheet"
5236 msgstr "Страниц на лист"
5238 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5239 msgid "Command Line"
5240 msgstr "Командная строка"
5243 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5244 msgid "printer offline"
5245 msgstr "принтер отключён"
5248 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5249 msgid "ready to print"
5250 msgstr "готов печатать"
5253 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5254 msgid "processing job"
5255 msgstr "обрабатывается задание"
5258 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5260 msgstr "приостановлен"
5263 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5267 #. default filename used for print-to-test
5268 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5270 msgid "test-output.%s"
5271 msgstr "тест-печати.%s"
5273 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5274 msgid "Print to Test Printer"
5275 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5277 #: tests/testfilechooser.c:207
5279 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5280 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"