]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Merge branch 'bgo593793-filechooser-recent-folders-master'
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2011.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: ru\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
22 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 14:25+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 18:48+0400\n"
25 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
26 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: ru\n"
31 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
32 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:135
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "Не удалось разобрать параметр --gdk-debug"
39
40 #: ../gdk/gdk.c:155
41 #, c-format
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 msgstr "Не удалось разобрать параметр --gdk-no-debug"
44
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:183
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
49
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:184
52 msgid "CLASS"
53 msgstr "КЛАСС"
54
55 #. Description of --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:186
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
59
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:187
62 msgid "NAME"
63 msgstr "ИМЯ"
64
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:189
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "Используемый X-дисплей"
69
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:190
72 msgid "DISPLAY"
73 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:193
77 msgid "GDK debugging flags to set"
78 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ФЛАГИ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:196
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
92
93 #.
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
102 #. * KP_Space      - Space (keypad)
103 #.
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "BackSpace"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Return"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Scroll_Lock"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Влево"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Вверх"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Вправо"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Вниз"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Page_Down"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Print"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "Insert"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Num_Lock"
203
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "KP_Space"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tab"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "KP_Enter"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "KP_Home"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "KP_Left"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "KP_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "KP_Right"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "KP_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr "KP_Page_Up"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr "KP_Prior"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP_Page_Down"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr "KP_Next"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr "KP_End"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr "KP_Begin"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr "KP_Insert"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "KP_Delete"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Delete"
289
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "XF86AudioMute"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "XF86AudioPlay"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "XF86AudioStop"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "XF86AudioNext"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "XF86AudioPrev"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "XF86AudioRecord"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "XF86AudioPause"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "XF86AudioRewind"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "XF86AudioMedia"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "XF86ScreenSaver"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Battery"
364 msgstr "XF86Battery"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Launch1"
369 msgstr "XF86Launch1"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Forward"
374 msgstr "XF86Forward"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Back"
379 msgstr "XF86Back"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Sleep"
384 msgstr "XF86Sleep"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "XF86Hibernate"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WLAN"
394 msgstr "XF86WLAN"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WebCam"
399 msgstr "XF86WebCam"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Display"
404 msgstr "XF86Display"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86WakeUp"
414 msgstr "XF86WakeUp"
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86Suspend"
419 msgstr "XF86Suspend"
420
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "Не объединять запросы GDI"
425
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
430
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "То же, что и --no-wintab"
435
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
440
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
445
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
448 msgid "COLORS"
449 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
452 #, c-format
453 msgid "Starting %s"
454 msgstr "Запускается %s"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s"
459 msgstr "Открывается %s"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
462 #, c-format
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
466 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
467 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
470 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 msgid "Spinner"
472 msgstr "Вертушка"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
475 msgid "Provides visual indication of progress"
476 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
479 msgctxt "light switch widget"
480 msgid "Switch"
481 msgstr "Выключатель"
482
483 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
484 msgid "Switches between on and off states"
485 msgstr "Переключает между состояниями вкл и выкл"
486
487 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
488 #. * contains the URL of the license.
489 #.
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
494 "\"%s\">%s</a>"
495 msgstr ""
496 "Эта программа распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; подробности на "
497 "странице <a href=\"%s\">%s</a>"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
500 msgid "License"
501 msgstr "Лицензия"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
504 msgid "The license of the program"
505 msgstr "Лицензия программы"
506
507 #. Add the credits button
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
509 msgid "C_redits"
510 msgstr "_Благодарности"
511
512 #. Add the license button
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
514 msgid "_License"
515 msgstr "_Лицензия"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
518 msgid "Could not show link"
519 msgstr "Не удалось показать ссылку"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
522 msgid "Homepage"
523 msgstr "Домашняя страница"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
526 #, c-format
527 msgid "About %s"
528 msgstr "О программе %s"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
531 msgid "Created by"
532 msgstr "Автор(ы)"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
535 msgid "Documented by"
536 msgstr "Документация"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
539 msgid "Translated by"
540 msgstr "Перевод"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
543 msgid "Artwork by"
544 msgstr "Графический дизайн"
545
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
549 #. * this.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
552 msgctxt "keyboard label"
553 msgid "Shift"
554 msgstr "Shift"
555
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #. * this.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
562 msgctxt "keyboard label"
563 msgid "Ctrl"
564 msgstr "Ctrl"
565
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #. * this.
570 #.
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
572 msgctxt "keyboard label"
573 msgid "Alt"
574 msgstr "Alt"
575
576 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
577 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
578 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #. * this.
580 #.
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
582 msgctxt "keyboard label"
583 msgid "Super"
584 msgstr "Super"
585
586 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
587 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
588 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #. * this.
590 #.
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
592 msgctxt "keyboard label"
593 msgid "Hyper"
594 msgstr "Hyper"
595
596 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
597 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
598 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
599 #. * this.
600 #.
601 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
602 msgctxt "keyboard label"
603 msgid "Meta"
604 msgstr "Meta"
605
606 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
607 msgctxt "keyboard label"
608 msgid "Space"
609 msgstr "Пробел"
610
611 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
612 msgctxt "keyboard label"
613 msgid "Backslash"
614 msgstr "Backslash"
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
617 msgid "Other application..."
618 msgstr "Другое приложение..."
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
621 msgid "Failed to look for applications online"
622 msgstr "Не удалось осуществить поиск приложений в Интернете"
623
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
625 msgid "Find applications online"
626 msgstr "Искать приложения в Интернете"
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
629 msgid "Could not run application"
630 msgstr "Не удалось выполнить приложение"
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
633 #, c-format
634 msgid "Could not find '%s'"
635 msgstr "Не удалось найти «%s»"
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
638 msgid "Could not find application"
639 msgstr "Не удалось найти приложение"
640
641 #. Translators: %s is a filename
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
643 #, c-format
644 msgid "Select an application to open \"%s\""
645 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
648 #, c-format
649 msgid "No applications available to open \"%s\""
650 msgstr "Нет подходящих приложений для открытия «%s»"
651
652 #. Translators: %s is a file type description
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
654 #, c-format
655 msgid "Select an application for \"%s\" files"
656 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
659 #, c-format
660 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
661 msgstr "Нет подходящих приложений для открытия файлов «%s»"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
664 msgid ""
665 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
666 "online\" to install a new application"
667 msgstr ""
668 "Нажмите «Показать другие приложения», чтобы выбрать из списка установленных "
669 "приложений, или «Искать приложения в Интернете», чтобы установить новое "
670 "приложение"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
673 msgid "Forget association"
674 msgstr "Забыть привязку"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
677 msgid "Show other applications"
678 msgstr "Показать другие приложения"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
681 msgid "_Select"
682 msgstr "_Выбрать"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
685 msgid "Default Application"
686 msgstr "Приложение по умолчанию"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
689 msgid "Recommended Applications"
690 msgstr "Рекомендуемые приложения"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
693 msgid "Related Applications"
694 msgstr "Связанные приложения"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
697 msgid "Other Applications"
698 msgstr "Другие приложения"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
701 msgid "C_ontinue"
702 msgstr "_Продолжить"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
705 msgid "Go _Back"
706 msgstr "Вернуться _назад"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
709 msgid "_Finish"
710 msgstr "_Завершить"
711
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
713 #, c-format
714 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
715 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
716
717 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
718 #, c-format
719 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
720 msgstr ""
721 "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
722
723 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
724 #, c-format
725 msgid "Invalid root element: '%s'"
726 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
727
728 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
729 #, c-format
730 msgid "Unhandled tag: '%s'"
731 msgstr "Необработанный тег «%s»"
732
733 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
734 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
735 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
736 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
737 #. *
738 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
739 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
740 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
741 #. * will appear to the right of the month.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
744 msgid "calendar:MY"
745 msgstr "calendar:MY"
746
747 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
748 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
749 #. * to be the first day of the week, and so on.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
752 msgid "calendar:week_start:0"
753 msgstr "calendar:week_start:1"
754
755 #. Translators:  This is a text measurement template.
756 #. * Translate it to the widest year text
757 #. *
758 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
759 #.
760 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
761 msgctxt "year measurement template"
762 msgid "2000"
763 msgstr "2000"
764
765 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
766 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
767 #. *
768 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
769 #. * translate to "%d" otherwise.
770 #. *
771 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
772 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
773 #. * too.
774 #.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
776 #, c-format
777 msgctxt "calendar:day:digits"
778 msgid "%d"
779 msgstr "%d"
780
781 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
782 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
783 #. *
784 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
785 #. * translate to "%d" otherwise.
786 #. *
787 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
788 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
789 #. * too.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
792 #, c-format
793 msgctxt "calendar:week:digits"
794 msgid "%d"
795 msgstr "%d"
796
797 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
798 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
799 #. * Use only ASCII in the translation.
800 #. *
801 #. * Also look for the msgid "2000".
802 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
803 #. * msgid.
804 #. *
805 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
806 #.
807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
808 msgctxt "calendar year format"
809 msgid "%Y"
810 msgstr "%Y"
811
812 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
813 #. * a disabled accelerator key combination.
814 #.
815 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
816 msgctxt "Accelerator"
817 msgid "Disabled"
818 msgstr "Выключен"
819
820 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
821 #. * an accelerator key combination that is not valid according
822 #. * to gtk_accelerator_valid().
823 #.
824 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
825 msgctxt "Accelerator"
826 msgid "Invalid"
827 msgstr "Неверный"
828
829 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
830 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
831 #. * acelerator.
832 #.
833 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
834 msgid "New accelerator..."
835 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
836
837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
838 #, c-format
839 msgctxt "progress bar label"
840 msgid "%d %%"
841 msgstr "%d %%"
842
843 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
844 msgid "Pick a Color"
845 msgstr "Выберите цвет"
846
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
848 msgid ""
849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
850 "lightness of that color using the inner triangle."
851 msgstr ""
852 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
853 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
854
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
856 msgid ""
857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
858 "that color."
859 msgstr ""
860 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
861 "выбрать этот цвет."
862
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
864 msgid "_Hue:"
865 msgstr "То_н:"
866
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
868 msgid "Position on the color wheel."
869 msgstr "Положение цветового круга."
870
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
872 msgid "_Saturation:"
873 msgstr "Нас_ыщенность:"
874
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
876 msgid "Intensity of the color."
877 msgstr "Яркость цвета."
878
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
880 msgid "_Value:"
881 msgstr "Зна_чение:"
882
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
884 msgid "Brightness of the color."
885 msgstr "Яркость цвета."
886
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
888 msgid "_Red:"
889 msgstr "_Красный:"
890
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
894
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
896 msgid "_Green:"
897 msgstr "_Зелёный:"
898
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
902
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
904 msgid "_Blue:"
905 msgstr "С_иний:"
906
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
910
911 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
912 msgid "Op_acity:"
913 msgstr "Не_прозрачность:"
914
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
916 msgid "Transparency of the color."
917 msgstr "Прозрачность цвета."
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
920 msgid "Color _name:"
921 msgstr "Наи_менование цвета:"
922
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
924 msgid ""
925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
926 "such as 'orange' in this entry."
927 msgstr ""
928 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
929 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
930
931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
932 msgid "_Palette:"
933 msgstr "Па_литра:"
934
935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
936 msgid "Color Wheel"
937 msgstr "Цветовой круг"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
944 msgstr ""
945 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
946 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
947 "цвета сбоку."
948
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
950 msgid ""
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
953 msgstr ""
954 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
955 "сохранить для последующего использования."
956
957 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
958 msgid ""
959 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
960 "now."
961 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
962
963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
964 msgid "The color you've chosen."
965 msgstr "Выбранный вами цвет."
966
967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
968 msgid "_Save color here"
969 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
970
971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
972 msgid ""
973 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
974 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
975 msgstr ""
976 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
977 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
978 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
979
980 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
981 msgid "Color Selection"
982 msgstr "Выбор цвета"
983
984 #. Translate to the default units to use for presenting
985 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
986 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
987 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
988 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
991 msgid "default:mm"
992 msgstr "default:mm"
993
994 #. And show the custom paper dialog
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
996 msgid "Manage Custom Sizes"
997 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
998
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
1000 msgid "inch"
1001 msgstr "дюймы"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
1004 msgid "mm"
1005 msgstr "мм"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1008 msgid "Margins from Printer..."
1009 msgstr "Поля из принтера..."
1010
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1012 #, c-format
1013 msgid "Custom Size %d"
1014 msgstr "Пользовательский размер %d"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1017 msgid "_Width:"
1018 msgstr "_Ширина:"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1021 msgid "_Height:"
1022 msgstr "_Высота:"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1025 msgid "Paper Size"
1026 msgstr "Размер бумаги"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1029 msgid "_Top:"
1030 msgstr "_Верхнее:"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1033 msgid "_Bottom:"
1034 msgstr "_Нижнее:"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1037 msgid "_Left:"
1038 msgstr "_Левое:"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1041 msgid "_Right:"
1042 msgstr "_Правое:"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1045 msgid "Paper Margins"
1046 msgstr "Поля страницы"
1047
1048 #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
1049 msgid "Input _Methods"
1050 msgstr "_Методы ввода"
1051
1052 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1053 #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
1054 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1055 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1056
1057 #: ../gtk/gtkentry.c:10434
1058 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1059 msgstr "Нажаты Caps Lock и Num Lock"
1060
1061 #: ../gtk/gtkentry.c:10436
1062 msgid "Num Lock is on"
1063 msgstr "Нажата Num Lock"
1064
1065 #: ../gtk/gtkentry.c:10438
1066 msgid "Caps Lock is on"
1067 msgstr "Нажата Caps Lock"
1068
1069 #. *
1070 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1071 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1072 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1073 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1074 #. *
1075 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1076 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1077 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1078 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1079 #. * that button.  This widget does not support setting the
1080 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1081 #. *
1082 #. * <example>
1083 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1084 #. * <programlisting>
1085 #. * {
1086 #. *   GtkWidget *button;
1087 #. *
1088 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1089 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1090 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1091 #. *                                        "/etc");
1092 #. * }
1093 #. * </programlisting>
1094 #. * </example>
1095 #. *
1096 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1097 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1098 #. *
1099 #. * <important>
1100 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1101 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1102 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1103 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1104 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1105 #. * </important>
1106 #.
1107 #. **************** *
1108 #. *  Private Macros  *
1109 #. * ****************
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1111 msgid "Select a File"
1112 msgstr "Выберите файл"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
1115 msgid "Desktop"
1116 msgstr "Рабочий стол"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1119 msgid "(None)"
1120 msgstr "(Нет)"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1123 msgid "Other..."
1124 msgstr "Другой..."
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1127 msgid "Type name of new folder"
1128 msgstr "Введите имя новой папки"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
1131 msgid "Could not retrieve information about the file"
1132 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
1135 msgid "Could not add a bookmark"
1136 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
1139 msgid "Could not remove bookmark"
1140 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1143 msgid "The folder could not be created"
1144 msgstr "Не удалось создать папку"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1147 msgid ""
1148 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1149 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1150 msgstr ""
1151 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1152 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1153
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1155 msgid "You need to choose a valid filename."
1156 msgstr "Необходимо выбрать правильное имя файла."
1157
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1161 msgstr "Не удалось создать файл под %s, поскольку это не папка"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
1164 msgid ""
1165 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1166 "try using a different item."
1167 msgstr ""
1168 "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; "
1169 "попробуйте выбрать другой элемент."
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
1172 msgid "Invalid file name"
1173 msgstr "Недопустимое имя файла"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
1176 msgid "The folder contents could not be displayed"
1177 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1178
1179 #. Translators: the first string is a path and the second string
1180 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1181 #. * to translate.
1182 #.
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
1184 #, c-format
1185 msgid "%1$s on %2$s"
1186 msgstr "%1$s на %2$s"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1189 msgid "Search"
1190 msgstr "Поиск"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1193 msgid "Recently Used"
1194 msgstr "Недавние документы"
1195
1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
1197 msgid "Select which types of files are shown"
1198 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
1201 #, c-format
1202 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1203 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
1206 #, c-format
1207 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1208 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1209
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
1211 #, c-format
1212 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1213 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1216 #, c-format
1217 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1218 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1219
1220 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
1221 #, c-format
1222 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1223 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1224
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
1226 msgid "Remove the selected bookmark"
1227 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
1230 msgid "Remove"
1231 msgstr "Удалить"
1232
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1234 msgid "Rename..."
1235 msgstr "Переименовать..."
1236
1237 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
1239 msgid "Places"
1240 msgstr "Места"
1241
1242 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
1244 msgid "_Places"
1245 msgstr "_Места"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
1248 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1249 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1252 msgid "Could not select file"
1253 msgstr "Не удалось выделить файл"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1256 msgid "_Add to Bookmarks"
1257 msgstr "_Добавить в закладки"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1260 msgid "Show _Hidden Files"
1261 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1264 msgid "Show _Size Column"
1265 msgstr "Показывать _размер"
1266
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
1268 msgid "Files"
1269 msgstr "Файлы"
1270
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
1272 msgid "Name"
1273 msgstr "Имя"
1274
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
1276 msgid "Size"
1277 msgstr "Размер"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1280 msgid "Modified"
1281 msgstr "Изменён"
1282
1283 #. Label
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1285 msgid "_Name:"
1286 msgstr "_Имя:"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
1289 msgid "Type a file name"
1290 msgstr "Введите имя файла"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
1293 msgid "Please select a folder below"
1294 msgstr "Выберите папку внизу"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
1297 msgid "Please type a file name"
1298 msgstr "Введите имя файла"
1299
1300 #. Create Folder
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1302 msgid "Create Fo_lder"
1303 msgstr "Создать п_апку"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1306 msgid "Search:"
1307 msgstr "Поиск:"
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
1310 msgid "_Location:"
1311 msgstr "_Расположение:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1314 msgid "Save in _folder:"
1315 msgstr "Сохранить в _папке"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1318 msgid "Create in _folder:"
1319 msgstr "Создать в _папке:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not read the contents of %s"
1324 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
1327 msgid "Could not read the contents of the folder"
1328 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
1332 msgid "Unknown"
1333 msgstr "Неизвестен"
1334
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1336 msgid "%H:%M"
1337 msgstr "%H:%M"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1340 msgid "Yesterday at %H:%M"
1341 msgstr "Вчера в %H:%M"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
1344 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1345 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1346
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
1348 #, c-format
1349 msgid "Shortcut %s already exists"
1350 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1351
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
1353 #, c-format
1354 msgid "Shortcut %s does not exist"
1355 msgstr "Комбинация %s не существует"
1356
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1358 #, c-format
1359 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1360 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1366 msgstr ""
1367 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1370 msgid "_Replace"
1371 msgstr "_Заменить"
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1374 msgid "Could not start the search process"
1375 msgstr "Не удалось начать поиск"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1378 msgid ""
1379 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1380 "Please make sure it is running."
1381 msgstr ""
1382 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1383 "сервис запущен."
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
1386 msgid "Could not send the search request"
1387 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
1390 #, c-format
1391 msgid "Could not mount %s"
1392 msgstr "Не удалось подключить %s"
1393
1394 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1395 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1397 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1398 #, c-format
1399 msgid "Invalid path"
1400 msgstr "Неверный путь"
1401
1402 #. translators: this text is shown when there are no completions
1403 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1406 msgid "No match"
1407 msgstr "Нет совпадений"
1408
1409 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1410 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1411 #.
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1413 msgid "Sole completion"
1414 msgstr "Единственное совпадение"
1415
1416 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1417 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1418 #. * a longer match
1419 #.
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1421 msgid "Complete, but not unique"
1422 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1423
1424 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1425 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1427 msgid "Completing..."
1428 msgstr "Поиск совпадений..."
1429
1430 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1431 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1432 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1433 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1435 msgid "Only local files may be selected"
1436 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1437
1438 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1439 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1440 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1441 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1443 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1444 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1445
1446 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1447 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1448 #. * and then hits Tab
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1450 msgid "Path does not exist"
1451 msgstr "Путь не существует"
1452
1453 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1454 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1455 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1456 #. * this particular string.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1459 msgid "File System"
1460 msgstr "Файловая система"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1463 msgid "Pick a Font"
1464 msgstr "Выберите шрифт"
1465
1466 #. Initialize fields
1467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1468 msgid "Sans 12"
1469 msgstr "Sans 12"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1472 msgid "Font"
1473 msgstr "Шрифт"
1474
1475 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1476 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1477 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1478 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1479 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1482 msgid "_Family:"
1483 msgstr "_Семейство:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1486 msgid "_Style:"
1487 msgstr "_Начертание:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1490 msgid "Si_ze:"
1491 msgstr "_Размер:"
1492
1493 #. create the text entry widget
1494 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1495 msgid "_Preview:"
1496 msgstr "Образе_ц:"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
1499 msgid "Font Selection"
1500 msgstr "Выбор шрифта"
1501
1502 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1503 #, c-format
1504 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1505 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1506
1507 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1508 msgid "Failed to load icon"
1509 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1510
1511 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1512 msgid "Simple"
1513 msgstr "Простой"
1514
1515 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1516 msgctxt "input method menu"
1517 msgid "System"
1518 msgstr "Системный"
1519
1520 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1521 msgctxt "input method menu"
1522 msgid "None"
1523 msgstr "Нет"
1524
1525 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1526 #, c-format
1527 msgctxt "input method menu"
1528 msgid "System (%s)"
1529 msgstr "Системный (%s)"
1530
1531 #. Open Link
1532 #: ../gtk/gtklabel.c:6309
1533 msgid "_Open Link"
1534 msgstr "_Открыть ссылку"
1535
1536 #. Copy Link Address
1537 #: ../gtk/gtklabel.c:6321
1538 msgid "Copy _Link Address"
1539 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1540
1541 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1542 msgid "Copy URL"
1543 msgstr "Копировать URL"
1544
1545 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1546 msgid "Invalid URI"
1547 msgstr "Неверный URI"
1548
1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1550 msgid "Lock"
1551 msgstr "Блокировать"
1552
1553 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1554 msgid "Unlock"
1555 msgstr "Разблокировать"
1556
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1558 msgid ""
1559 "Dialog is unlocked.\n"
1560 "Click to prevent further changes"
1561 msgstr ""
1562 "Диалоговое окно разблокировано.\n"
1563 "Щёлкните для блокирования изменений"
1564
1565 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1566 msgid ""
1567 "Dialog is locked.\n"
1568 "Click to make changes"
1569 msgstr ""
1570 "Диалоговое окно заблокировано.\n"
1571 "Щёлкните для ввода изменений"
1572
1573 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1574 msgid ""
1575 "System policy prevents changes.\n"
1576 "Contact your system administrator"
1577 msgstr ""
1578 "Изменения запрещены системной политикой.\n"
1579 "Обратитесь к вашему системному администратору"
1580
1581 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1583 msgid "Load additional GTK+ modules"
1584 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1585
1586 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1587 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1588 msgid "MODULES"
1589 msgstr "МОДУЛИ"
1590
1591 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1592 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1593 msgid "Make all warnings fatal"
1594 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1595
1596 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1597 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1598 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1599 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1600
1601 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1602 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1603 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1604 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1605
1606 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1607 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1609 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1610 #.
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1612 msgid "default:LTR"
1613 msgstr "default:LTR"
1614
1615 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot open display: %s"
1618 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1621 msgid "GTK+ Options"
1622 msgstr "Параметры GTK+"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1625 msgid "Show GTK+ Options"
1626 msgstr "Показать параметры GTK+"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1629 msgid "Co_nnect"
1630 msgstr "_Подключиться"
1631
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1633 msgid "Connect _anonymously"
1634 msgstr "Подключиться _анонимно"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1637 msgid "Connect as u_ser:"
1638 msgstr "Подключиться _как:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1641 msgid "_Username:"
1642 msgstr "_Имя пользователя:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1645 msgid "_Domain:"
1646 msgstr "_Домен:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1649 msgid "_Password:"
1650 msgstr "_Пароль:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1653 msgid "Forget password _immediately"
1654 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1657 msgid "Remember password until you _logout"
1658 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1661 msgid "Remember _forever"
1662 msgstr "Запомнить _навсегда"
1663
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1665 #, c-format
1666 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1667 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1668
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1670 msgid "Unable to end process"
1671 msgstr "Не удается завершить процесс"
1672
1673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1674 msgid "_End Process"
1675 msgstr "_Завершить процесс"
1676
1677 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1680 msgstr "Невозможно завершить процесс с PID %d. Операция не реализована."
1681
1682 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1684 msgid "Terminal Pager"
1685 msgstr "Терминальный пейджер"
1686
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1688 msgid "Top Command"
1689 msgstr "Команда top"
1690
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1692 msgid "Bourne Again Shell"
1693 msgstr "Bourne Again Shell"
1694
1695 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1696 msgid "Bourne Shell"
1697 msgstr "Bourne Shell"
1698
1699 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1700 msgid "Z Shell"
1701 msgstr "Z Shell"
1702
1703 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1706 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
1707
1708 #: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589
1709 #, c-format
1710 msgid "Page %u"
1711 msgstr "Страница %u"
1712
1713 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1714 #. * in the number emblem.
1715 #.
1716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1717 #, c-format
1718 msgctxt "Number format"
1719 msgid "%d"
1720 msgstr "%d"
1721
1722 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1723 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1724 msgid "Not a valid page setup file"
1725 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
1726
1727 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1728 msgid "Any Printer"
1729 msgstr "Любой принтер"
1730
1731 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1732 msgid "For portable documents"
1733 msgstr "Для переносимых документов"
1734
1735 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Margins:\n"
1739 " Left: %s %s\n"
1740 " Right: %s %s\n"
1741 " Top: %s %s\n"
1742 " Bottom: %s %s"
1743 msgstr ""
1744 "Поля:\n"
1745 " левое: %s %s\n"
1746 " правое: %s %s\n"
1747 " верхнее: %s %s\n"
1748 " нижнее: %s %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1751 msgid "Manage Custom Sizes..."
1752 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
1753
1754 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1755 msgid "_Format for:"
1756 msgstr "_Формат для:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1759 msgid "_Paper size:"
1760 msgstr "_Размер бумаги:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1763 msgid "_Orientation:"
1764 msgstr "_Расположение:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1767 msgid "Page Setup"
1768 msgstr "Параметры страницы"
1769
1770 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1771 msgid "Up Path"
1772 msgstr "Вверх по дереву"
1773
1774 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1775 msgid "Down Path"
1776 msgstr "Вниз по дереву"
1777
1778 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1779 msgid "File System Root"
1780 msgstr "Корень файловой системы"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1783 msgid "Authentication"
1784 msgstr "Проверка доступа"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1787 msgid "Not available"
1788 msgstr "Недоступно"
1789
1790 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1791 msgid "Select a folder"
1792 msgstr "Выберите папку"
1793
1794 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1795 msgid "_Save in folder:"
1796 msgstr "_Сохранить в папке:"
1797
1798 #. translators: this string is the default job title for print
1799 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1800 #. * by the job number.
1801 #.
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1803 #, c-format
1804 msgid "%s job #%d"
1805 msgstr "%s задание №%d"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1808 msgctxt "print operation status"
1809 msgid "Initial state"
1810 msgstr "Начальное состояние"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1813 msgctxt "print operation status"
1814 msgid "Preparing to print"
1815 msgstr "Подготовка к печати"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1818 msgctxt "print operation status"
1819 msgid "Generating data"
1820 msgstr "Вывод данных"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1823 msgctxt "print operation status"
1824 msgid "Sending data"
1825 msgstr "Отправка данных"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Waiting"
1830 msgstr "Ожидание"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1833 msgctxt "print operation status"
1834 msgid "Blocking on issue"
1835 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1838 msgctxt "print operation status"
1839 msgid "Printing"
1840 msgstr "Печать"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1843 msgctxt "print operation status"
1844 msgid "Finished"
1845 msgstr "Завершено"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1848 msgctxt "print operation status"
1849 msgid "Finished with error"
1850 msgstr "Завершено с ошибкой"
1851
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1853 #, c-format
1854 msgid "Preparing %d"
1855 msgstr "Подготовка %d"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1858 msgid "Preparing"
1859 msgstr "Подготовка"
1860
1861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1862 #, c-format
1863 msgid "Printing %d"
1864 msgstr "Печать %d"
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1867 msgid "Error creating print preview"
1868 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
1869
1870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1871 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1872 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1875 msgid "Error launching preview"
1876 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1879 msgid "Application"
1880 msgstr "Приложение"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1883 msgid "Printer offline"
1884 msgstr "Принтер отключён"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1887 msgid "Out of paper"
1888 msgstr "Нет бумаги"
1889
1890 #. Translators: this is a printer status.
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1893 msgid "Paused"
1894 msgstr "Приостановлено"
1895
1896 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1897 msgid "Need user intervention"
1898 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
1899
1900 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1901 msgid "Custom size"
1902 msgstr "Пользовательский размер"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1905 msgid "No printer found"
1906 msgstr "Принтеры не найдены"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1909 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1910 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1913 msgid "Error from StartDoc"
1914 msgstr "Ошибка от StartDoc"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1918 msgid "Not enough free memory"
1919 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1922 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1923 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1926 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1927 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1930 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1931 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1934 msgid "Unspecified error"
1935 msgstr "Неуказанная ошибка"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1938 msgid "Getting printer information failed"
1939 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1942 msgid "Getting printer information..."
1943 msgstr "Получение информации о принтере..."
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1946 msgid "Printer"
1947 msgstr "Принтер"
1948
1949 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1951 msgid "Location"
1952 msgstr "Расположение"
1953
1954 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1956 msgid "Status"
1957 msgstr "Состояние"
1958
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1960 msgid "Range"
1961 msgstr "Диапазон"
1962
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1964 msgid "_All Pages"
1965 msgstr "_Все страницы"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1968 msgid "C_urrent Page"
1969 msgstr "_Текущую страницу"
1970
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1972 msgid "Se_lection"
1973 msgstr "_Выделенное"
1974
1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1976 msgid "Pag_es:"
1977 msgstr "Страни_цы:"
1978
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1980 msgid ""
1981 "Specify one or more page ranges,\n"
1982 " e.g. 1-3,7,11"
1983 msgstr ""
1984 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
1985 "например, 1-3,7,11"
1986
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1988 msgid "Pages"
1989 msgstr "Страницы"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1992 msgid "Copies"
1993 msgstr "Копии"
1994
1995 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1997 msgid "Copie_s:"
1998 msgstr "_Копий:"
1999
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
2001 msgid "C_ollate"
2002 msgstr "_Упорядочить"
2003
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
2005 msgid "_Reverse"
2006 msgstr "_Наоборот"
2007
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2009 msgid "General"
2010 msgstr "Общие"
2011
2012 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2013 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2014 #.
2015 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2016 #. * multiple pages on a sheet when printing
2017 #.
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2020 msgid "Left to right, top to bottom"
2021 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2025 msgid "Left to right, bottom to top"
2026 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2030 msgid "Right to left, top to bottom"
2031 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2035 msgid "Right to left, bottom to top"
2036 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2040 msgid "Top to bottom, left to right"
2041 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2045 msgid "Top to bottom, right to left"
2046 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2050 msgid "Bottom to top, left to right"
2051 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2055 msgid "Bottom to top, right to left"
2056 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2057
2058 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2059 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2060 #.
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2063 msgid "Page Ordering"
2064 msgstr "Порядок страниц"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2067 msgid "Left to right"
2068 msgstr "Слева направо"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2071 msgid "Right to left"
2072 msgstr "Справа налево"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2075 msgid "Top to bottom"
2076 msgstr "Сверху вниз"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2079 msgid "Bottom to top"
2080 msgstr "Снизу вверх"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2083 msgid "Layout"
2084 msgstr "Размещение"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2087 msgid "T_wo-sided:"
2088 msgstr "Двухсторонняя:"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2091 msgid "Pages per _side:"
2092 msgstr "Страниц на _сторону:"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2095 msgid "Page or_dering:"
2096 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2099 msgid "_Only print:"
2100 msgstr "Печатать т_олько:"
2101
2102 #. In enum order
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2104 msgid "All sheets"
2105 msgstr "Все листы"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2108 msgid "Even sheets"
2109 msgstr "Чётные листы"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2112 msgid "Odd sheets"
2113 msgstr "Нечётные листы"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2116 msgid "Sc_ale:"
2117 msgstr "_Масштаб:"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2120 msgid "Paper"
2121 msgstr "Бумага"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2124 msgid "Paper _type:"
2125 msgstr "_Тип бумаги:"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2128 msgid "Paper _source:"
2129 msgstr "_Источник бумаги:"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2132 msgid "Output t_ray:"
2133 msgstr "Выходной лоток:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2136 msgid "Or_ientation:"
2137 msgstr "_Ориентация:"
2138
2139 #. In enum order
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2141 msgid "Portrait"
2142 msgstr "Портретная"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2145 msgid "Landscape"
2146 msgstr "Ландшафтная"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2149 msgid "Reverse portrait"
2150 msgstr "Портретная развернутая"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2153 msgid "Reverse landscape"
2154 msgstr "Пейзажная обратная"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2157 msgid "Job Details"
2158 msgstr "Сведения о задании"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2161 msgid "Pri_ority:"
2162 msgstr "При_оритет:"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2165 msgid "_Billing info:"
2166 msgstr "_Расположение:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2169 msgid "Print Document"
2170 msgstr "Печатать документ"
2171
2172 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2173 #. * in the print dialog
2174 #.
2175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2176 msgid "_Now"
2177 msgstr "_Сейчас"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2180 msgid "A_t:"
2181 msgstr "_В:"
2182
2183 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2184 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2185 #. * supported.
2186 #.
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2188 msgid ""
2189 "Specify the time of print,\n"
2190 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2191 msgstr ""
2192 "Задайте время печати,\n"
2193 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2196 msgid "Time of print"
2197 msgstr "Время печати"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2200 msgid "On _hold"
2201 msgstr "О_жидание"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2204 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2205 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2208 msgid "Add Cover Page"
2209 msgstr "Добавить титульный лист"
2210
2211 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2212 #. * dialog that controls the front cover page.
2213 #.
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2215 msgid "Be_fore:"
2216 msgstr "_До:"
2217
2218 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2219 #. * dialog that controls the back cover page.
2220 #.
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2222 msgid "_After:"
2223 msgstr "_После:"
2224
2225 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2226 #. * job-specific options in the print dialog
2227 #.
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2229 msgid "Job"
2230 msgstr "Задание"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2233 msgid "Advanced"
2234 msgstr "Дополнительно"
2235
2236 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2238 msgid "Image Quality"
2239 msgstr "Качество изображения"
2240
2241 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2243 msgid "Color"
2244 msgstr "Цвет"
2245
2246 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2247 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2249 msgid "Finishing"
2250 msgstr "Завершение"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2253 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2254 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2257 msgid "Print"
2258 msgstr "Печать"
2259
2260 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2261 msgid "Select which type of documents are shown"
2262 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2263
2264 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2265 #, c-format
2266 msgid "No item for URI '%s' found"
2267 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2268
2269 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2270 msgid "Untitled filter"
2271 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2272
2273 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2274 msgid "Could not remove item"
2275 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2276
2277 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2278 msgid "Could not clear list"
2279 msgstr "Не удалось очистить список"
2280
2281 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2282 msgid "Copy _Location"
2283 msgstr "Копировать _адрес"
2284
2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2286 msgid "_Remove From List"
2287 msgstr "_Удалить из списка"
2288
2289 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2290 msgid "_Clear List"
2291 msgstr "О_чистить список"
2292
2293 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2294 msgid "Show _Private Resources"
2295 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2296
2297 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2298 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2299 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2300 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2301 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2302 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2303 #. * right place when idly populating the menu in case the
2304 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2305 #. * recent chooser menu widget.
2306 #.
2307 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2308 msgid "No items found"
2309 msgstr "Нет элементов"
2310
2311 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2312 #, c-format
2313 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2314 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2315
2316 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2317 #, c-format
2318 msgid "Open '%s'"
2319 msgstr "Открыть «%s»"
2320
2321 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2322 msgid "Unknown item"
2323 msgstr "Неизвестный элемент"
2324
2325 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2326 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2327 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2328 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2329 #.
2330 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2331 #, c-format
2332 msgctxt "recent menu label"
2333 msgid "_%d. %s"
2334 msgstr "_%d. %s"
2335
2336 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2337 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2338 #.
2339 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2340 #, c-format
2341 msgctxt "recent menu label"
2342 msgid "%d. %s"
2343 msgstr "%d. %s"
2344
2345 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2351 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2352
2353 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2354 #, c-format
2355 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2356 msgstr ""
2357 "Отсутствует зарегистрированное приложение с именем «%s» для элемента с "
2358 "найденным URI «%s»"
2359
2360 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "Information"
2364 msgstr "Информация"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "Warning"
2369 msgstr "Предупреждение"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "Error"
2374 msgstr "Ошибка"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Question"
2379 msgstr "Вопрос"
2380
2381 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2382 #. * need the mnemonics to be rationalized
2383 #.
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2385 msgctxt "Stock label"
2386 msgid "_About"
2387 msgstr "_О программе"
2388
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Add"
2392 msgstr "_Добавить"
2393
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "_Apply"
2397 msgstr "_Применить"
2398
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "_Bold"
2402 msgstr "Полу_жирный"
2403
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "_Cancel"
2407 msgstr "О_тменить"
2408
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "_CD-ROM"
2412 msgstr "_Компакт-диск"
2413
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Clear"
2417 msgstr "О_чистить"
2418
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Close"
2422 msgstr "_Закрыть"
2423
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "C_onnect"
2427 msgstr "П_одключиться"
2428
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Convert"
2432 msgstr "П_реобразовать"
2433
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Copy"
2437 msgstr "_Копировать"
2438
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "Cu_t"
2442 msgstr "_Вырезать"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Delete"
2447 msgstr "_Удалить"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Discard"
2452 msgstr "От_бросить"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Disconnect"
2457 msgstr "_Отключиться"
2458
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Execute"
2462 msgstr "_Выполнить"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Edit"
2467 msgstr "_Изменить"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_File"
2472 msgstr "_Файл"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Find"
2477 msgstr "_Найти"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "Find and _Replace"
2482 msgstr "Найти и _заменить"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Floppy"
2487 msgstr "_Дискета"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Fullscreen"
2492 msgstr "_Во весь экран"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Leave Fullscreen"
2497 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2498
2499 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2501 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 msgid "_Bottom"
2503 msgstr "К ни_зу"
2504
2505 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2507 msgctxt "Stock label, navigation"
2508 msgid "_First"
2509 msgstr "В н_ачало"
2510
2511 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2513 msgctxt "Stock label, navigation"
2514 msgid "_Last"
2515 msgstr "В _конец"
2516
2517 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2519 msgctxt "Stock label, navigation"
2520 msgid "_Top"
2521 msgstr "К _верху"
2522
2523 #. This is a navigation label as in "go back"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2525 msgctxt "Stock label, navigation"
2526 msgid "_Back"
2527 msgstr "На_зад"
2528
2529 #. This is a navigation label as in "go down"
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2531 msgctxt "Stock label, navigation"
2532 msgid "_Down"
2533 msgstr "В_низ"
2534
2535 #. This is a navigation label as in "go forward"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2537 msgctxt "Stock label, navigation"
2538 msgid "_Forward"
2539 msgstr "_Вперёд"
2540
2541 #. This is a navigation label as in "go up"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2543 msgctxt "Stock label, navigation"
2544 msgid "_Up"
2545 msgstr "Вв_ерх"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Hard Disk"
2550 msgstr "_Жёсткий диск"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Help"
2555 msgstr "_Справка"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Home"
2560 msgstr "_Домой"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "Increase Indent"
2565 msgstr "Увеличить отступ"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "Decrease Indent"
2570 msgstr "Уменьшить отступ"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Index"
2575 msgstr "_Индекс"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Information"
2580 msgstr "_Информация"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Italic"
2585 msgstr "_Курсив"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Jump to"
2590 msgstr "Перейти _к"
2591
2592 #. This is about text justification, "centered text"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Center"
2596 msgstr "По _центру"
2597
2598 #. This is about text justification
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "_Fill"
2602 msgstr "По _ширине"
2603
2604 #. This is about text justification, "left-justified text"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Left"
2608 msgstr "По _левому краю"
2609
2610 #. This is about text justification, "right-justified text"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Right"
2614 msgstr "По _правому краю"
2615
2616 #. Media label, as in "fast forward"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2618 msgctxt "Stock label, media"
2619 msgid "_Forward"
2620 msgstr "_Вперёд"
2621
2622 #. Media label, as in "next song"
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2624 msgctxt "Stock label, media"
2625 msgid "_Next"
2626 msgstr "_Следующая"
2627
2628 #. Media label, as in "pause music"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2630 msgctxt "Stock label, media"
2631 msgid "P_ause"
2632 msgstr "_Приостановить"
2633
2634 #. Media label, as in "play music"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2636 msgctxt "Stock label, media"
2637 msgid "_Play"
2638 msgstr "_Воспроизвести"
2639
2640 #. Media label, as in  "previous song"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2642 msgctxt "Stock label, media"
2643 msgid "Pre_vious"
2644 msgstr "П_редыдущая"
2645
2646 #. Media label
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2648 msgctxt "Stock label, media"
2649 msgid "_Record"
2650 msgstr "_Записать"
2651
2652 #. Media label
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2654 msgctxt "Stock label, media"
2655 msgid "R_ewind"
2656 msgstr "_Назад"
2657
2658 #. Media label
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2660 msgctxt "Stock label, media"
2661 msgid "_Stop"
2662 msgstr "_Остановить"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Network"
2667 msgstr "_Сеть"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_New"
2672 msgstr "_Создать"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_No"
2677 msgstr "_Нет"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_OK"
2682 msgstr "_OK"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Open"
2687 msgstr "_Открыть"
2688
2689 #. Page orientation
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "Landscape"
2693 msgstr "Пейзаж"
2694
2695 #. Page orientation
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "Portrait"
2699 msgstr "Портрет"
2700
2701 #. Page orientation
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "Reverse landscape"
2705 msgstr "Обратный пейзаж"
2706
2707 #. Page orientation
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "Reverse portrait"
2711 msgstr "Обратный портрет"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "Page Set_up"
2716 msgstr "Параметры стран_ицы"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Paste"
2721 msgstr "Вст_авить"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Preferences"
2726 msgstr "_Параметры"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Print"
2731 msgstr "Пе_чать"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Print Pre_view"
2736 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Properties"
2741 msgstr "_Свойства"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Quit"
2746 msgstr "В_ыход"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Redo"
2751 msgstr "Ве_рнуть"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Refresh"
2756 msgstr "Об_новить"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Remove"
2761 msgstr "_Удалить"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Revert"
2766 msgstr "_Восстановить"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Save"
2771 msgstr "Со_хранить"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Save _As"
2776 msgstr "Сохранить _как"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "Select _All"
2781 msgstr "Выделить вс_ё"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Color"
2786 msgstr "_Цвет"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Font"
2791 msgstr "_Шрифт"
2792
2793 #. Sorting direction
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Ascending"
2797 msgstr "По воз_растанию"
2798
2799 #. Sorting direction
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Descending"
2803 msgstr "По _убыванию"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Spell Check"
2808 msgstr "Проверить право_писание"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Stop"
2813 msgstr "_Остановить"
2814
2815 #. Font variant
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Strikethrough"
2819 msgstr "Пере_чёркивание"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Undelete"
2824 msgstr "Вос_становить удалённое"
2825
2826 #. Font variant
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Underline"
2830 msgstr "По_дчёркивание"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Undo"
2835 msgstr "_Отменить"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Yes"
2840 msgstr "_Да"
2841
2842 #. Zoom
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Normal Size"
2846 msgstr "В обы_чном размере"
2847
2848 #. Zoom
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Best _Fit"
2852 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Zoom _In"
2857 msgstr "У_величить"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Zoom _Out"
2862 msgstr "У_меньшить"
2863
2864 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2865 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2866 #. * the state
2867 #.
2868 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2869 msgctxt "switch"
2870 msgid "ON"
2871 msgstr "❙"
2872
2873 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2874 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2875 #.
2876 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2877 msgctxt "switch"
2878 msgid "OFF"
2879 msgstr "○"
2880
2881 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2882 #, c-format
2883 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2884 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2885
2886 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2887 #, c-format
2888 msgid "No deserialize function found for format %s"
2889 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
2890
2891 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2892 #, c-format
2893 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2894 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2895
2896 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2897 #, c-format
2898 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2899 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2900
2901 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2902 #, c-format
2903 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2904 msgstr "Элемент <%s> имеет неправильный идентификатор «%s»"
2905
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2907 #, c-format
2908 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2909 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2910
2911 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2912 #, c-format
2913 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2914 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2915
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2917 #, c-format
2918 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2919 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2920
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2922 #, c-format
2923 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2924 msgstr "Тег «%s» не был определён."
2925
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2927 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2928 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
2929
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2931 #, c-format
2932 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2933 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
2934
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2937 #, c-format
2938 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2939 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
2940
2941 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2942 #, c-format
2943 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2944 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2947 #, c-format
2948 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2949 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2955 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2956
2957 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2960 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2963 #, c-format
2964 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2965 msgstr "Тег «%s» уже определён"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2968 #, c-format
2969 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2970 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2973 #, c-format
2974 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2975 msgstr ""
2976 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
2977 "s>"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2980 #, c-format
2981 msgid "A <%s> element has already been specified"
2982 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2985 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2986 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2989 msgid "Serialized data is malformed"
2990 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2993 msgid ""
2994 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2995 msgstr ""
2996 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
2997 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3000 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3001 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3004 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3005 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3008 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3009 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3012 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3013 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3016 msgid "LRO Left-to-right _override"
3017 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3018
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3021 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3022
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3025 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3028 msgid "ZWS _Zero width space"
3029 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3030
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3032 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3033 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3034
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3036 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3037 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3038
3039 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3040 #, c-format
3041 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3042 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3043
3044 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3045 #, c-format
3046 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3047 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3048
3049 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3050 msgid "Empty"
3051 msgstr "Пусто"
3052
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3054 msgid "Volume"
3055 msgstr "Громкость"
3056
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3058 msgid "Turns volume down or up"
3059 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3060
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3062 msgid "Adjusts the volume"
3063 msgstr "Регулирует громкость"
3064
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3066 msgid "Volume Down"
3067 msgstr "Тише"
3068
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3070 msgid "Decreases the volume"
3071 msgstr "Понижает громкость"
3072
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3074 msgid "Volume Up"
3075 msgstr "Громче"
3076
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3078 msgid "Increases the volume"
3079 msgstr "Повышает громкость"
3080
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3082 msgid "Muted"
3083 msgstr "Приглушить"
3084
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3086 msgid "Full Volume"
3087 msgstr "Полная громкость"
3088
3089 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3090 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3091 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3092 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3093 #.
3094 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3095 #, c-format
3096 msgctxt "volume percentage"
3097 msgid "%d %%"
3098 msgstr "%d %%"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "asme_f"
3103 msgstr "asme_f"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A0x2"
3108 msgstr "A0x2"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A0"
3113 msgstr "A0"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A0x3"
3118 msgstr "A0x3"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A1"
3123 msgstr "A1"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A10"
3128 msgstr "A10"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A1x3"
3133 msgstr "A1x3"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A1x4"
3138 msgstr "A1x4"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A2"
3143 msgstr "A2"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A2x3"
3148 msgstr "A2x3"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A2x4"
3153 msgstr "A2x4"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A2x5"
3158 msgstr "A2x5"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "A3"
3163 msgstr "A3"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "A3 Extra"
3168 msgstr "A3 Extra"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "A3x3"
3173 msgstr "A3x3"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "A3x4"
3178 msgstr "A3x4"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "A3x5"
3183 msgstr "A3x5"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "A3x6"
3188 msgstr "A3x6"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "A3x7"
3193 msgstr "A3x7"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "A4"
3198 msgstr "A4"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "A4 Extra"
3203 msgstr "A4 Extra"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "A4 Tab"
3208 msgstr "A4 Tab"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "A4x3"
3213 msgstr "A4x3"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "A4x4"
3218 msgstr "A4x4"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "A4x5"
3223 msgstr "A4x5"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "A4x6"
3228 msgstr "A4x6"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "A4x7"
3233 msgstr "A4x7"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "A4x8"
3238 msgstr "A4x8"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "A4x9"
3243 msgstr "A4x9"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "A5"
3248 msgstr "A5"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "A5 Extra"
3253 msgstr "A5 Extra"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "A6"
3258 msgstr "A6"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "A7"
3263 msgstr "A7"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "A8"
3268 msgstr "A8"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "A9"
3273 msgstr "A9"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "B0"
3278 msgstr "B0"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "B1"
3283 msgstr "B1"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "B10"
3288 msgstr "B10"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "B2"
3293 msgstr "B2"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "B3"
3298 msgstr "B3"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "B4"
3303 msgstr "B4"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "B5"
3308 msgstr "B5"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "B5 Extra"
3313 msgstr "B5 Extra"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "B6"
3318 msgstr "B6"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "B6/C4"
3323 msgstr "B6/C4"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "B7"
3328 msgstr "B7"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "B8"
3333 msgstr "B8"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "B9"
3338 msgstr "B9"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "C0"
3343 msgstr "C0"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "C1"
3348 msgstr "C1"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "C10"
3353 msgstr "C10"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "C2"
3358 msgstr "C2"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "C3"
3363 msgstr "C3"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "C4"
3368 msgstr "C4"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "C5"
3373 msgstr "C5"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "C6"
3378 msgstr "C6"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "C6/C5"
3383 msgstr "C6/C5"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "C7"
3388 msgstr "C7"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "C7/C6"
3393 msgstr "C7/C6"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "C8"
3398 msgstr "C8"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "C9"
3403 msgstr "C9"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "DL Envelope"
3408 msgstr "Конверт DL"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "RA0"
3413 msgstr "RA0"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "RA1"
3418 msgstr "RA1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "RA2"
3423 msgstr "RA2"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "SRA0"
3428 msgstr "SRA0"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "SRA1"
3433 msgstr "SRA1"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "SRA2"
3438 msgstr "SRA2"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "JB0"
3443 msgstr "JB0"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "JB1"
3448 msgstr "JB1"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "JB10"
3453 msgstr "JB10"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "JB2"
3458 msgstr "JB2"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "JB3"
3463 msgstr "JB3"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "JB4"
3468 msgstr "JB4"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "JB5"
3473 msgstr "JB5"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "JB6"
3478 msgstr "JB6"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "JB7"
3483 msgstr "JB7"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "JB8"
3488 msgstr "JB8"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "JB9"
3493 msgstr "JB9"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "jis exec"
3498 msgstr "jis exec"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Choukei 2 Envelope"
3503 msgstr "Конверт Choukei 2"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Choukei 3 Envelope"
3508 msgstr "Конверт Choukei 3"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Choukei 4 Envelope"
3513 msgstr "Конверт Choukei 4"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "hagaki (postcard)"
3518 msgstr "hagaki (открытка)"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "kahu Envelope"
3523 msgstr "Конверт hahu"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "kaku2 Envelope"
3528 msgstr "Конверт kaku2"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "oufuku (reply postcard)"
3533 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "you4 Envelope"
3538 msgstr "Конверт you4"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "10x11"
3543 msgstr "10x11"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "10x13"
3548 msgstr "10x13"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "10x14"
3553 msgstr "10x14"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "10x15"
3558 msgstr "10x15"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "11x12"
3563 msgstr "11x12"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "11x15"
3568 msgstr "11x15"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "12x19"
3573 msgstr "12x19"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "5x7"
3578 msgstr "5x7"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "6x9 Envelope"
3583 msgstr "Конверт 6x9"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "7x9 Envelope"
3588 msgstr "Конверт 7x9"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "9x11 Envelope"
3593 msgstr "Конверт 9x11"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "a2 Envelope"
3598 msgstr "Конверт a2"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Arch A"
3603 msgstr "Arch A"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Arch B"
3608 msgstr "Arch B"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "Arch C"
3613 msgstr "Arch C"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "Arch D"
3618 msgstr "Arch D"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Arch E"
3623 msgstr "Arch E"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "b-plus"
3628 msgstr "b-plus"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "c"
3633 msgstr "c"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "c5 Envelope"
3638 msgstr "Конверт c5"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "d"
3643 msgstr "d"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "e"
3648 msgstr "e"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "edp"
3653 msgstr "edp"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "European edp"
3658 msgstr "Европейский edp"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "Executive"
3663 msgstr "Executive"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "f"
3668 msgstr "f"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "FanFold European"
3673 msgstr "FanFold европейский"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "FanFold US"
3678 msgstr "FanFold US"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "FanFold German Legal"
3683 msgstr "FanFold German Legal"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Government Legal"
3688 msgstr "Government Legal"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Government Letter"
3693 msgstr "Government Letter"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Index 3x5"
3698 msgstr "Index 3x5"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3703 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "Index 4x6 ext"
3708 msgstr "Index 4x6 ext"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "Index 5x8"
3713 msgstr "Index 5x8"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "Invoice"
3718 msgstr "Invoice"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "Tabloid"
3723 msgstr "Tabloid"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Legal"
3728 msgstr "US Legal"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "US Legal Extra"
3733 msgstr "US Legal Extra"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "US Letter"
3738 msgstr "US Letter"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "US Letter Extra"
3743 msgstr "US Letter Extra"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "US Letter Plus"
3748 msgstr "US Letter Plus"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Monarch Envelope"
3753 msgstr "Конверт «Monarch»"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#10 Envelope"
3758 msgstr "Конверт №10"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "#11 Envelope"
3763 msgstr "Конверт №11"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "#12 Envelope"
3768 msgstr "Конверт №12"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "#14 Envelope"
3773 msgstr "Конверт №14"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "#9 Envelope"
3778 msgstr "Конверт №9"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Personal Envelope"
3783 msgstr "Персональный конверт"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Quarto"
3788 msgstr "Quarto"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Super A"
3793 msgstr "Super A"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Super B"
3798 msgstr "Super B"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Wide Format"
3803 msgstr "Широкий формат"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Dai-pa-kai"
3808 msgstr "Dai-pa-kai"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Folio"
3813 msgstr "Folio"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "Folio sp"
3818 msgstr "Folio sp"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Invite Envelope"
3823 msgstr "Конверт «Invite»"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Italian Envelope"
3828 msgstr "Итальянский конверт"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "juuro-ku-kai"
3833 msgstr "juuro-ku-kai"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "pa-kai"
3838 msgstr "pa-kai"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Postfix Envelope"
3843 msgstr "Конверт «Postfix»"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "Small Photo"
3848 msgstr "Маленькое фото"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc1 Envelope"
3853 msgstr "Конверт prc1"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc10 Envelope"
3858 msgstr "Конверт prc10"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc 16k"
3863 msgstr "prc 16k"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc2 Envelope"
3868 msgstr "Конверт prc2"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc3 Envelope"
3873 msgstr "prc3"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc 32k"
3878 msgstr "prc 32k"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc4 Envelope"
3883 msgstr "Конверт prc4"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc5 Envelope"
3888 msgstr "Конверт prc5"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc6 Envelope"
3893 msgstr "Конверт prc6"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "prc7 Envelope"
3898 msgstr "Конверт prc7"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "prc8 Envelope"
3903 msgstr "Конверт prc8"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "prc9 Envelope"
3908 msgstr "Конверт prc9"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "ROC 16k"
3913 msgstr "ROC 16k"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "ROC 8k"
3918 msgstr "ROC 8k"
3919
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to write header\n"
3923 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
3924
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to write hash table\n"
3928 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to write folder index\n"
3933 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to rewrite header\n"
3938 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
3939
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3943 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
3944
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3946 #, c-format
3947 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3948 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3951 #, c-format
3952 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3953 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3958 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3963 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3966 #, c-format
3967 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3968 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3971 #, c-format
3972 msgid "Cache file created successfully.\n"
3973 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
3974
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3976 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3977 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
3978
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3980 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3981 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3984 msgid "Don't include image data in the cache"
3985 msgstr "Не включать изображения в кеш"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3988 msgid "Output a C header file"
3989 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
3990
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3992 msgid "Turn off verbose output"
3993 msgstr "Выключить расширенный вывод"
3994
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3996 msgid "Validate existing icon cache"
3997 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
3998
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4000 #, c-format
4001 msgid "File not found: %s\n"
4002 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4003
4004 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4005 #, c-format
4006 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4007 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4008
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4010 #, c-format
4011 msgid "No theme index file.\n"
4012 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4013
4014 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "No theme index file in '%s'.\n"
4018 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4019 msgstr ""
4020 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4021 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4022 "theme-index.\n"
4023
4024 #. ID
4025 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4026 msgid "Amharic (EZ+)"
4027 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4028
4029 #. ID
4030 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4031 msgid "Cedilla"
4032 msgstr "Седиль"
4033
4034 #. ID
4035 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4036 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4037 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4038
4039 #. ID
4040 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4041 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4042 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4043
4044 #. ID
4045 #: ../modules/input/imipa.c:145
4046 msgid "IPA"
4047 msgstr "МФА (IPA)"
4048
4049 #. ID
4050 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4051 msgid "Multipress"
4052 msgstr "Мультипресс"
4053
4054 #. ID
4055 #: ../modules/input/imthai.c:35
4056 msgid "Thai-Lao"
4057 msgstr "Тайская-Лаос"
4058
4059 #. ID
4060 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4061 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4062 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4063
4064 #. ID
4065 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4066 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4067 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4068
4069 #. ID
4070 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4071 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4072 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4073
4074 #. ID
4075 #: ../modules/input/imxim.c:28
4076 msgid "X Input Method"
4077 msgstr "Метод X Input"
4078
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4081 msgid "Username:"
4082 msgstr "Имя пользователя:"
4083
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4086 msgid "Password:"
4087 msgstr "Пароль:"
4088
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4091 #, c-format
4092 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4093 msgstr ""
4094 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4097 #, c-format
4098 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4099 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4100
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4102 #, c-format
4103 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4104 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4107 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4108 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4111 #, c-format
4112 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4113 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4114
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4116 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4117 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4118
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4120 #, c-format
4121 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4122 msgstr ""
4123 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4126 #, c-format
4127 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4128 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4131 #, c-format
4132 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4133 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4136 #, c-format
4137 msgid "Authentication is required on %s"
4138 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4141 msgid "Domain:"
4142 msgstr "Домен:"
4143
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4145 #, c-format
4146 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4147 msgstr ""
4148 "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4151 #, c-format
4152 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4153 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4154
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4156 msgid "Authentication is required to print this document"
4157 msgstr ""
4158 "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4161 #, c-format
4162 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4163 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4164
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4166 #, c-format
4167 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4168 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4169
4170 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4172 #, c-format
4173 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4174 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4175
4176 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4178 #, c-format
4179 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4180 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4181
4182 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4184 #, c-format
4185 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4186 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4187
4188 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4190 #, c-format
4191 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4192 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4193
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4195 #, c-format
4196 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4197 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4200 #, c-format
4201 msgid "The door is open on printer '%s'."
4202 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4205 #, c-format
4206 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4207 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4210 #, c-format
4211 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4212 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4215 #, c-format
4216 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4217 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4218
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4220 #, c-format
4221 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4222 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4223
4224 #. Translators: this is a printer status.
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4226 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4227 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4228
4229 #. Translators: this is a printer status.
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4231 msgid "Rejecting Jobs"
4232 msgstr "Отмена заданий"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4235 msgid "Two Sided"
4236 msgstr "С двух сторон"
4237
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4239 msgid "Paper Type"
4240 msgstr "Тип бумаги"
4241
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4243 msgid "Paper Source"
4244 msgstr "Источник бумаги"
4245
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4247 msgid "Output Tray"
4248 msgstr "Лоток вывода"
4249
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4251 msgid "Resolution"
4252 msgstr "Разрешение"
4253
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4255 msgid "GhostScript pre-filtering"
4256 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4257
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4259 msgid "One Sided"
4260 msgstr "С одной стороны"
4261
4262 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4264 msgid "Long Edge (Standard)"
4265 msgstr "По длинной стороне"
4266
4267 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4269 msgid "Short Edge (Flip)"
4270 msgstr "По короткой стороне"
4271
4272 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4276 msgid "Auto Select"
4277 msgstr "Автовыбор"
4278
4279 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4280 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4286 msgid "Printer Default"
4287 msgstr "Умолчания принтера"
4288
4289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4291 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4292 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4293
4294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4296 msgid "Convert to PS level 1"
4297 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4298
4299 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4301 msgid "Convert to PS level 2"
4302 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4303
4304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4306 msgid "No pre-filtering"
4307 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4308
4309 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4310 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4312 msgid "Miscellaneous"
4313 msgstr "Дополнительно"
4314
4315 #. Translators: These strings name the possible values of the
4316 #. * job priority option in the print dialog
4317 #.
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4319 msgid "Urgent"
4320 msgstr "Срочно"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4323 msgid "High"
4324 msgstr "Высокий"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4327 msgid "Medium"
4328 msgstr "Средний"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4331 msgid "Low"
4332 msgstr "Низкий"
4333
4334 #. Cups specific, non-ppd related settings
4335 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4336 #. * in the print dialog
4337 #.
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4339 msgid "Pages per Sheet"
4340 msgstr "Страниц на лист"
4341
4342 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4343 #. * in the print dialog
4344 #.
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4346 msgid "Job Priority"
4347 msgstr "Приоритет"
4348
4349 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4350 #. * in the print dialog
4351 #.
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4353 msgid "Billing Info"
4354 msgstr "Расположение"
4355
4356 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4357 #. * pages that the printing system may support.
4358 #.
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4360 msgid "None"
4361 msgstr "Нет"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4364 msgid "Classified"
4365 msgstr "Классифицировано"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4368 msgid "Confidential"
4369 msgstr "Конфиденциально"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4372 msgid "Secret"
4373 msgstr "Секретно"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4376 msgid "Standard"
4377 msgstr "Стандарт"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4380 msgid "Top Secret"
4381 msgstr "Совершенно секретно"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4384 msgid "Unclassified"
4385 msgstr "Не классифицировано"
4386
4387 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4388 #. * dialog that controls the front cover page.
4389 #.
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4391 msgid "Before"
4392 msgstr "До"
4393
4394 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4395 #. * dialog that controls the back cover page.
4396 #.
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4398 msgid "After"
4399 msgstr "После"
4400
4401 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4402 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4403 #. * or 'on hold'
4404 #.
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4406 msgid "Print at"
4407 msgstr "Время"
4408
4409 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4410 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4411 #.
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4413 msgid "Print at time"
4414 msgstr "Время начала печати"
4415
4416 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4417 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4418 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4419 #.
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4421 #, c-format
4422 msgid "Custom %sx%s"
4423 msgstr "Особый %sx%s"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4426 msgid "Printer Profile"
4427 msgstr "Профиль принтера"
4428
4429 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4431 msgid "Unavailable"
4432 msgstr "Недоступно"
4433
4434 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4435 #. * it hasn't registered the device with colord
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4437 msgid "Color management unavailable"
4438 msgstr "Управление цветом недоступно"
4439
4440 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4442 msgid "No profile available"
4443 msgstr "Профиль недоступен"
4444
4445 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4447 msgid "Unspecified profile"
4448 msgstr "Профиль не задан"
4449
4450 #. default filename used for print-to-file
4451 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4452 #, c-format
4453 msgid "output.%s"
4454 msgstr "безымянный.%s"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4457 msgid "Print to File"
4458 msgstr "Печатать в файл"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4461 msgid "PDF"
4462 msgstr "PDF"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4465 msgid "Postscript"
4466 msgstr "Postscript"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4469 msgid "SVG"
4470 msgstr "SVG"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4473 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4474 msgid "Pages per _sheet:"
4475 msgstr "Страниц на _лист:"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4478 msgid "File"
4479 msgstr "Файл"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4482 msgid "_Output format"
4483 msgstr "Формат _вывода"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4486 msgid "Print to LPR"
4487 msgstr "Печатать на LPR"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4490 msgid "Pages Per Sheet"
4491 msgstr "Страниц на лист"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4494 msgid "Command Line"
4495 msgstr "Командная строка"
4496
4497 #. SUN_BRANDING
4498 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4499 msgid "printer offline"
4500 msgstr "Принтер недоступен"
4501
4502 #. SUN_BRANDING
4503 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4504 msgid "ready to print"
4505 msgstr "Готов к печати"
4506
4507 #. SUN_BRANDING
4508 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4509 msgid "processing job"
4510 msgstr "обработка печати"
4511
4512 #. SUN_BRANDING
4513 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4514 msgid "paused"
4515 msgstr "приостановлено"
4516
4517 #. SUN_BRANDING
4518 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4519 msgid "unknown"
4520 msgstr "неизвестен"
4521
4522 #. default filename used for print-to-test
4523 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4524 #, c-format
4525 msgid "test-output.%s"
4526 msgstr "тест-печати.%s"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4529 msgid "Print to Test Printer"
4530 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4531
4532 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4535 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4536
4537 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4540 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
4541
4542 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4546 msgstr ""
4547 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
4548 "изображения повреждён"