]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "ЭКРАН"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "ФЛАГИ"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Влево"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Вверх"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Вправо"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Вниз"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr ""
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 "анимации повреждён"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 "таком формате: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 "быть сохранены: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
425 msgstr[1] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427 msgstr[2] ""
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr ""
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr ""
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr ""
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 "обработано."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr ""
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr ""
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 "равняется 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr ""
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr ""
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr ""
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr ""
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 "набора ASCII."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
822 "быть обработано."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
831 "допускается."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
838 "8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Формат изображений PNG"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
906 msgid "Input file descriptor is NULL."
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
915 #, c-format
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
930 #, c-format
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
932 msgstr ""
933
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
935 msgid "Failed to QTIF context structure."
936 msgstr ""
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
939 #, fuzzy
940 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
941 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to find an image data atom."
946 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
949 #, fuzzy
950 msgid "The QTIF image format"
951 msgstr "Формат изображений TIFF"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
954 msgid "RAS image has bogus header data"
955 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
958 msgid "RAS image has unknown type"
959 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
962 msgid "unsupported RAS image variation"
963 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
966 msgid "Not enough memory to load RAS image"
967 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
970 msgid "The Sun raster image format"
971 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
974 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
975 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
978 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
979 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
982 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
983 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
986 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
987 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
990 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
991 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
994 msgid "Cannot allocate colormap structure"
995 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1002 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1003 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1006 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1007 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1010 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1011 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1015 msgid "TGA image type not supported"
1016 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1019 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1020 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1023 msgid "Excess data in file"
1024 msgstr "Данные в файле избыточны"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1027 msgid "The Targa image format"
1028 msgstr "Формат изображений Targa"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1031 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1032 msgstr ""
1033 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1036 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1037 msgstr ""
1038 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1041 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1042 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1045 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1046 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1061 msgid "TIFFClose operation failed"
1062 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1065 msgid "Failed to load TIFF image"
1066 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1069 msgid "Failed to save TIFF image"
1070 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1073 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1077 msgid "Failed to write TIFF data"
1078 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1081 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1082 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1085 msgid "The TIFF image format"
1086 msgstr "Формат изображений TIFF"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1089 msgid "Image has zero width"
1090 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1093 msgid "Image has zero height"
1094 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1097 msgid "Not enough memory to load image"
1098 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1101 msgid "Couldn't save the rest"
1102 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1105 msgid "The WBMP image format"
1106 msgstr "Формат изображений WBMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1109 msgid "Invalid XBM file"
1110 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1113 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1114 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1117 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1118 msgstr ""
1119 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1120 "XBM"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1123 msgid "The XBM image format"
1124 msgstr "Формат изображений XBM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1127 msgid "No XPM header found"
1128 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "Формат изображения XPM"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 msgid "The EMF image format"
1168 msgstr "Формат изображений EMF"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not allocate memory: %s"
1173 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not create stream: %s"
1179 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1182 #, c-format
1183 msgid "Could not seek stream: %s"
1184 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1196 msgid "Couldn't load metafile"
1197 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1200 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1201 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1204 msgid "Couldn't save"
1205 msgstr "Не удалось сохранить"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1208 msgid "The WMF image format"
1209 msgstr "Формат изображений WMF"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1213 msgid "Don't batch GDI requests"
1214 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1215
1216 #. Description of --no-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1218 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1219 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1220
1221 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1223 msgid "Same as --no-wintab"
1224 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1225
1226 #. Description of --use-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1228 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1229 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1230
1231 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1233 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1234 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1235
1236 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1238 msgid "COLORS"
1239 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1240
1241 #. Description of --sync in --help output
1242 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1243 msgid "Make X calls synchronous"
1244 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1247 #, c-format
1248 msgid "Starting %s"
1249 msgstr "Запускается %s"
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1252 #, c-format
1253 msgid "Opening %s"
1254 msgstr "Открывается %s"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %d Item"
1259 msgid_plural "Opening %d Items"
1260 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1261 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1262 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1265 msgid "Could not show link"
1266 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1269 msgid "License"
1270 msgstr "Лицензия"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1273 msgid "The license of the program"
1274 msgstr "Лицензия программы"
1275
1276 #. Add the credits button
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1278 msgid "C_redits"
1279 msgstr "_Благодарности"
1280
1281 #. Add the license button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1283 msgid "_License"
1284 msgstr "_Лицензия"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1287 #, c-format
1288 msgid "About %s"
1289 msgstr "О программе %s"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1292 msgid "Credits"
1293 msgstr "Благодарности"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1296 msgid "Written by"
1297 msgstr "Авторы"
1298
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1300 msgid "Documented by"
1301 msgstr "Документация"
1302
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1304 msgid "Translated by"
1305 msgstr "Перевод"
1306
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1308 msgid "Artwork by"
1309 msgstr "Графический дизайн"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Shift"
1319 msgstr "Shift"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Ctrl"
1329 msgstr "Ctrl"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Alt"
1339 msgstr "Alt"
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Super"
1349 msgstr "Super"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Hyper"
1359 msgstr "Hyper"
1360
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * this.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1367 msgctxt "keyboard label"
1368 msgid "Meta"
1369 msgstr "Meta"
1370
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Space"
1374 msgstr "Пробел"
1375
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1377 msgctxt "keyboard label"
1378 msgid "Backslash"
1379 msgstr "Backslash"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1384 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1387 #, c-format
1388 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1389 msgstr ""
1390 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1391
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid root element: '%s'"
1395 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1396
1397 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1398 #, c-format
1399 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1401
1402 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1403 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1404 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1405 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. *
1407 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1408 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1409 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1410 #. * will appear to the right of the month.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1413 msgid "calendar:MY"
1414 msgstr "calendar:MY"
1415
1416 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1417 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1418 #. * to be the first day of the week, and so on.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1421 msgid "calendar:week_start:0"
1422 msgstr "calendar:week_start:1"
1423
1424 #. Translators:  This is a text measurement template.
1425 #. * Translate it to the widest year text
1426 #. *
1427 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1430 msgctxt "year measurement template"
1431 msgid "2000"
1432 msgstr "2000"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.
1439 #. *
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1442 #. * too.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1445 #, c-format
1446 msgctxt "calendar:day:digits"
1447 msgid "%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. *
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.
1455 #. *
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1458 #. * too.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1461 #, c-format
1462 msgctxt "calendar:week:digits"
1463 msgid "%d"
1464 msgstr "%d"
1465
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. *
1470 #. * Also look for the msgid "2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1472 #. * msgid.
1473 #. *
1474 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1477 msgctxt "calendar year format"
1478 msgid "%Y"
1479 msgstr "%Y"
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination.
1483 #.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1485 msgctxt "Accelerator"
1486 msgid "Disabled"
1487 msgstr "Выключен"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1491 #. * to gtk_accelerator_valid().
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1494 msgctxt "Accelerator"
1495 msgid "Invalid"
1496 msgstr "Неверный"
1497
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1500 #. * acelerator.
1501 #.
1502 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1503 msgid "New accelerator..."
1504 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1505
1506 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1507 #, c-format
1508 msgctxt "progress bar label"
1509 msgid "%d %%"
1510 msgstr "%d %%"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1513 msgid "Pick a Color"
1514 msgstr "Выберите цвет"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1517 msgid "Received invalid color data\n"
1518 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1521 msgid ""
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1524 msgstr ""
1525 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1526 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1529 msgid ""
1530 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1531 "that color."
1532 msgstr ""
1533 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1534 "выбрать этот цвет."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1537 msgid "_Hue:"
1538 msgstr "То_н:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1541 msgid "Position on the color wheel."
1542 msgstr "Положение цветового круга."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1545 msgid "_Saturation:"
1546 msgstr "Нас_ыщенность:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1549 msgid "\"Deepness\" of the color."
1550 msgstr "«Глубина» цвета."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1553 msgid "_Value:"
1554 msgstr "Зна_чение:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1557 msgid "Brightness of the color."
1558 msgstr "Яркость цвета."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1561 msgid "_Red:"
1562 msgstr "_Красный:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1565 msgid "Amount of red light in the color."
1566 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1569 msgid "_Green:"
1570 msgstr "_Зелёный:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1573 msgid "Amount of green light in the color."
1574 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1577 msgid "_Blue:"
1578 msgstr "С_иний:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1581 msgid "Amount of blue light in the color."
1582 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1585 msgid "Op_acity:"
1586 msgstr "Не_прозрачность:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1589 msgid "Transparency of the color."
1590 msgstr "Прозрачность цвета."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1593 msgid "Color _name:"
1594 msgstr "Наи_менование цвета:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1597 msgid ""
1598 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1599 "such as 'orange' in this entry."
1600 msgstr ""
1601 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1602 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1605 msgid "_Palette:"
1606 msgstr "Па_литра:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1609 msgid "Color Wheel"
1610 msgstr "Цветовой круг"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1616 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1617 msgstr ""
1618 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1619 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1620 "цвета сбоку."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1623 msgid ""
1624 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1625 "it for use in the future."
1626 msgstr ""
1627 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1628 "сохранить для последующего использования."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1631 msgid ""
1632 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1633 "now."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1637 msgid "The color you've chosen."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1641 msgid "_Save color here"
1642 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1645 msgid ""
1646 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1647 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1648 msgstr ""
1649 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1650 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1651 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1654 msgid "Color Selection"
1655 msgstr "Выбор цвета"
1656
1657 #. Translate to the default units to use for presenting
1658 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1659 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1660 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1661 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1662 #.
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1664 msgid "default:mm"
1665 msgstr "default:mm"
1666
1667 #. And show the custom paper dialog
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1669 msgid "Manage Custom Sizes"
1670 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1673 msgid "inch"
1674 msgstr "дюймы"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1677 msgid "mm"
1678 msgstr "мм"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1681 msgid "Margins from Printer..."
1682 msgstr "Поля из принтера..."
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1685 #, c-format
1686 msgid "Custom Size %d"
1687 msgstr "Пользовательский размер %d"
1688
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1690 msgid "_Width:"
1691 msgstr "_Ширина:"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1694 msgid "_Height:"
1695 msgstr "_Высота:"
1696
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1698 msgid "Paper Size"
1699 msgstr "Размер бумаги"
1700
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1702 msgid "_Top:"
1703 msgstr "_Верхнее:"
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1706 msgid "_Bottom:"
1707 msgstr "_Нижнее:"
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1710 msgid "_Left:"
1711 msgstr "_Левое:"
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1714 msgid "_Right:"
1715 msgstr "_Правое:"
1716
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1718 msgid "Paper Margins"
1719 msgstr "Поля страницы"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1722 msgid "Input _Methods"
1723 msgstr "_Методы ввода"
1724
1725 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1726 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1727 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1728 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:10070
1731 msgid "Caps Lock is on"
1732 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1735 msgid "Select A File"
1736 msgstr "Выберите файл"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1739 msgid "Desktop"
1740 msgstr "Рабочий стол"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1743 msgid "(None)"
1744 msgstr "(Нет)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1747 msgid "Other..."
1748 msgstr "Другой..."
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1751 msgid "Type name of new folder"
1752 msgstr "Введите имя новой папки"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1755 msgid "Could not retrieve information about the file"
1756 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1759 msgid "Could not add a bookmark"
1760 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1763 msgid "Could not remove bookmark"
1764 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1767 msgid "The folder could not be created"
1768 msgstr "Не удалось создать папку"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1771 msgid ""
1772 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1773 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1774 msgstr ""
1775 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1776 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1779 msgid "Invalid file name"
1780 msgstr "Недопустимое имя файла"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1783 msgid "The folder contents could not be displayed"
1784 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1785
1786 #. Translators: the first string is a path and the second string
1787 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1788 #. * to translate.
1789 #.
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1791 #, c-format
1792 msgid "%1$s on %2$s"
1793 msgstr "%1$s на %2$s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1796 msgid "Search"
1797 msgstr "Поиск"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1800 msgid "Recently Used"
1801 msgstr "Недавние документы"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1804 msgid "Select which types of files are shown"
1805 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1808 #, c-format
1809 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1810 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1813 #, c-format
1814 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1815 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1818 #, c-format
1819 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1820 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1823 #, c-format
1824 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1825 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1828 #, c-format
1829 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1830 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1833 msgid "Remove the selected bookmark"
1834 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1837 msgid "Remove"
1838 msgstr "Удалить"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1841 msgid "Rename..."
1842 msgstr "Переименовать..."
1843
1844 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1846 msgid "Places"
1847 msgstr "Места"
1848
1849 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1851 msgid "_Places"
1852 msgstr "_Места"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1855 msgid "_Add"
1856 msgstr "_Добавить"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1859 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1860 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1863 msgid "_Remove"
1864 msgstr "_Удалить"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1867 msgid "Could not select file"
1868 msgstr "Не удалось выделить файл"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1871 msgid "_Add to Bookmarks"
1872 msgstr "_Добавить в закладки"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1875 msgid "Show _Hidden Files"
1876 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1879 msgid "Show _Size Column"
1880 msgstr "Показывать _размер"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1883 msgid "Files"
1884 msgstr "Файлы"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "Имя"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Размер"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1895 msgid "Modified"
1896 msgstr "Изменён"
1897
1898 #. Label
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1900 msgid "_Name:"
1901 msgstr "_Имя:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1904 msgid "_Browse for other folders"
1905 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1908 msgid "Type a file name"
1909 msgstr "Введите имя файла"
1910
1911 #. Create Folder
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1913 msgid "Create Fo_lder"
1914 msgstr "Создать п_апку"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1917 msgid "_Location:"
1918 msgstr "_Расположение:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1921 msgid "Save in _folder:"
1922 msgstr "Сохранить в _папке"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1925 msgid "Create in _folder:"
1926 msgstr "Создать в _папке:"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Could not read the contents of %s"
1931 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Could not read the contents of the folder"
1936 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1940 msgid "Unknown"
1941 msgstr "Неизвестен"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1944 msgid "%H:%M"
1945 msgstr "%H:%M"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1948 msgid "Yesterday at %H:%M"
1949 msgstr "Вчера в %H:%M"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1952 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1953 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1956 #, c-format
1957 msgid "Shortcut %s already exists"
1958 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1961 #, c-format
1962 msgid "Shortcut %s does not exist"
1963 msgstr "Комбинация %s не существует"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1966 #, c-format
1967 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1968 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1974 msgstr ""
1975 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1978 msgid "_Replace"
1979 msgstr "_Заменить"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1982 msgid "Could not start the search process"
1983 msgstr "Не удалось начать поиск"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1986 msgid ""
1987 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1988 "Please make sure it is running."
1989 msgstr ""
1990 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1991 "сервис запущен."
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1994 msgid "Could not send the search request"
1995 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1998 msgid "Search:"
1999 msgstr "Поиск:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not mount %s"
2004 msgstr "Не удалось подключить %s"
2005
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2009 msgid "Invalid path"
2010 msgstr "Неверный путь"
2011
2012 #. translators: this text is shown when there are no completions
2013 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2014 #.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2016 msgid "No match"
2017 msgstr "Нет совпадений"
2018
2019 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2020 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2021 #.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2023 msgid "Sole completion"
2024 msgstr "Единственное совпадение"
2025
2026 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2027 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2028 #. * a longer match
2029 #.
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2031 msgid "Complete, but not unique"
2032 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
2033
2034 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2035 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2037 msgid "Completing..."
2038 msgstr "Поиск совпадений..."
2039
2040 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2042 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2043 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2044 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2045 msgid "Only local files may be selected"
2046 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
2047
2048 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2049 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2050 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2051 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2053 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2054 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2055
2056 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2057 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2058 #. * and then hits Tab
2059 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2060 msgid "Path does not exist"
2061 msgstr "Путь не существует"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2065 #, c-format
2066 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2067 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2070 msgid "Folders"
2071 msgstr "Папки"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2074 msgid "Fol_ders"
2075 msgstr "Пап_ки"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2078 msgid "_Files"
2079 msgstr "_Файлы"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2082 #, c-format
2083 msgid "Folder unreadable: %s"
2084 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2090 "available to this program.\n"
2091 "Are you sure that you want to select it?"
2092 msgstr ""
2093 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2094 "этой программе.\n"
2095 "Хотите выбрать именно его?"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2098 msgid "_New Folder"
2099 msgstr "_Создать папку"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2102 msgid "De_lete File"
2103 msgstr "_Удалить файл"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2106 msgid "_Rename File"
2107 msgstr "Пе_реименовать файл"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2113 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2116 msgid "New Folder"
2117 msgstr "Создать папку"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2120 msgid "_Folder name:"
2121 msgstr "Имя _папки:"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2124 msgid "C_reate"
2125 msgstr "Со_здать"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2128 #, c-format
2129 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2133 #, c-format
2134 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2135 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2138 #, c-format
2139 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2140 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2143 msgid "Delete File"
2144 msgstr "Удалить файл"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2147 #, c-format
2148 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2154 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2157 #, c-format
2158 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2159 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2162 msgid "Rename File"
2163 msgstr "Переименовать файл"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2166 #, c-format
2167 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2168 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2171 msgid "_Rename"
2172 msgstr "_Переименовать"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2175 msgid "_Selection: "
2176 msgstr "_Выбор: "
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2182 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2183 msgstr ""
2184 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2185 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2188 msgid "Invalid UTF-8"
2189 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2192 msgid "Name too long"
2193 msgstr "Слишком длинное имя"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2196 msgid "Couldn't convert filename"
2197 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2198
2199 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2200 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2201 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2202 #. * this particular string.
2203 #.
2204 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2205 msgid "File System"
2206 msgstr "Файловая система"
2207
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2209 msgid "Pick a Font"
2210 msgstr "Выберите шрифт"
2211
2212 #. Initialize fields
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2214 msgid "Sans 12"
2215 msgstr "Sans 12"
2216
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2218 msgid "Font"
2219 msgstr "Шрифт"
2220
2221 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2222 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2224 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2225 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2228 msgid "_Family:"
2229 msgstr "_Семейство:"
2230
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2232 msgid "_Style:"
2233 msgstr "_Начертание:"
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2236 msgid "Si_ze:"
2237 msgstr "_Размер:"
2238
2239 #. create the text entry widget
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2241 msgid "_Preview:"
2242 msgstr "Образе_ц:"
2243
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2245 msgid "Font Selection"
2246 msgstr "Выбор шрифта"
2247
2248 #: gtk/gtkgamma.c:410
2249 msgid "Gamma"
2250 msgstr "Гамма"
2251
2252 #: gtk/gtkgamma.c:420
2253 msgid "_Gamma value"
2254 msgstr "Значение _гаммы"
2255
2256 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2257 #. * load it.
2258 #.
2259 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2260 #, c-format
2261 msgid "Error loading icon: %s"
2262 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2263
2264 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2268 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2269 "You can get a copy from:\n"
2270 "\t%s"
2271 msgstr ""
2272 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2273 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2274 "Загрузить тему можно с\n"
2275 "\t%s"
2276
2277 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2278 #, c-format
2279 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2280 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2281
2282 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2283 msgid "Failed to load icon"
2284 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2285
2286 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2287 msgid "Simple"
2288 msgstr "Простой"
2289
2290 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2291 msgctxt "input method menu"
2292 msgid "System"
2293 msgstr "Системный"
2294
2295 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2296 #, fuzzy
2297 msgctxt "input method menu"
2298 msgid "None"
2299 msgstr "Нет"
2300
2301 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2302 #, c-format
2303 msgctxt "input method menu"
2304 msgid "System (%s)"
2305 msgstr "Системный (%s)"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2308 msgid "Input"
2309 msgstr "Ввод"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2312 msgid "No extended input devices"
2313 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2316 msgid "_Device:"
2317 msgstr "_Устройство:"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2320 msgid "Disabled"
2321 msgstr "Выключен"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2324 msgid "Screen"
2325 msgstr "Экран"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2328 msgid "Window"
2329 msgstr "Окно"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2332 msgid "_Mode:"
2333 msgstr "_Режим:"
2334
2335 #. The axis listbox
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2337 msgid "Axes"
2338 msgstr "Оси"
2339
2340 #. Keys listbox
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2342 msgid "Keys"
2343 msgstr "Клавиши"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2346 msgid "_X:"
2347 msgstr "_X:"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2350 msgid "_Y:"
2351 msgstr "_Y:"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2354 msgid "_Pressure:"
2355 msgstr "_Нажим:"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2358 msgid "X _tilt:"
2359 msgstr "Н_аклон по X:"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2362 msgid "Y t_ilt:"
2363 msgstr "На_клон по Y:"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2366 msgid "_Wheel:"
2367 msgstr "_Колесо:"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2370 msgid "none"
2371 msgstr "нет"
2372
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2374 msgid "(disabled)"
2375 msgstr "(выключен)"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2378 msgid "(unknown)"
2379 msgstr "(неизвестен)"
2380
2381 #. and clear button
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2383 msgid "Cl_ear"
2384 msgstr "О_чистить"
2385
2386 #. Open Link
2387 #: gtk/gtklabel.c:5680
2388 msgid "_Open Link"
2389 msgstr "_Открыть ссылку"
2390
2391 #. Copy Link Address
2392 #: gtk/gtklabel.c:5692
2393 msgid "Copy _Link Address"
2394 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2395
2396 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2397 msgid "Copy URL"
2398 msgstr "Копировать URL"
2399
2400 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2401 msgid "Invalid URI"
2402 msgstr "Неверный URI"
2403
2404 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:452
2406 msgid "Load additional GTK+ modules"
2407 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2408
2409 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2410 #: gtk/gtkmain.c:453
2411 msgid "MODULES"
2412 msgstr "МОДУЛИ"
2413
2414 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2415 #: gtk/gtkmain.c:455
2416 msgid "Make all warnings fatal"
2417 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2418
2419 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2420 #: gtk/gtkmain.c:458
2421 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2422 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2423
2424 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2425 #: gtk/gtkmain.c:461
2426 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2427 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2428
2429 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2430 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2431 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2432 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2433 #.
2434 #: gtk/gtkmain.c:713
2435 msgid "default:LTR"
2436 msgstr "default:LTR"
2437
2438 #: gtk/gtkmain.c:778
2439 #, c-format
2440 msgid "Cannot open display: %s"
2441 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2442
2443 #: gtk/gtkmain.c:815
2444 msgid "GTK+ Options"
2445 msgstr "Параметры GTK+"
2446
2447 #: gtk/gtkmain.c:815
2448 msgid "Show GTK+ Options"
2449 msgstr "Показать параметры GTK+"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2452 msgid "Co_nnect"
2453 msgstr "_Подключиться"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2456 msgid "Connect _anonymously"
2457 msgstr "Подключиться _анонимно"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2460 msgid "Connect as u_ser:"
2461 msgstr "Подключиться _как:"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2464 msgid "_Username:"
2465 msgstr "_Имя пользователя:"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2468 msgid "_Domain:"
2469 msgstr "_Домен:"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2472 msgid "_Password:"
2473 msgstr "_Пароль:"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2476 msgid "Forget password _immediately"
2477 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2480 msgid "Remember password until you _logout"
2481 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2484 msgid "Remember _forever"
2485 msgstr "Запомнить _навсегда"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2488 #, c-format
2489 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2490 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to end process"
2495 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2498 msgid "_End Process"
2499 msgstr "_Завершить процесс"
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2502 #, c-format
2503 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2504 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2505
2506 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2508 msgid "Terminal Pager"
2509 msgstr "Терминальный пейджер"
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2512 msgid "Top Command"
2513 msgstr "Команда top"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2516 msgid "Bourne Again Shell"
2517 msgstr "Bourne Again Shell"
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2520 msgid "Bourne Shell"
2521 msgstr "Bourne Shell"
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2524 msgid "Z Shell"
2525 msgstr "Z Shell"
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2528 #, c-format
2529 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2530 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2533 #, c-format
2534 msgid "Page %u"
2535 msgstr "Страница %u"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2538 msgid "Not a valid page setup file"
2539 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2542 msgid "Any Printer"
2543 msgstr "Любой принтер"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2546 msgid "For portable documents"
2547 msgstr "Для переносимых документов"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Margins:\n"
2553 " Left: %s %s\n"
2554 " Right: %s %s\n"
2555 " Top: %s %s\n"
2556 " Bottom: %s %s"
2557 msgstr ""
2558 "Поля:\n"
2559 " левое: %s %s\n"
2560 " правое: %s %s\n"
2561 " верхнее: %s %s\n"
2562 " нижнее: %s %s"
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2565 msgid "Manage Custom Sizes..."
2566 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2569 msgid "_Format for:"
2570 msgstr "_Формат для:"
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2573 msgid "_Paper size:"
2574 msgstr "_Размер бумаги:"
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2577 msgid "_Orientation:"
2578 msgstr "_Расположение:"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2581 msgid "Page Setup"
2582 msgstr "Параметры страницы"
2583
2584 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2585 msgid "Up Path"
2586 msgstr "Вверх по дереву"
2587
2588 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2589 msgid "Down Path"
2590 msgstr "Вниз по дереву"
2591
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2593 msgid "File System Root"
2594 msgstr "Корень файловой системы"
2595
2596 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2597 msgid "Authentication"
2598 msgstr "Проверка доступа"
2599
2600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2601 msgid "Not available"
2602 msgstr "Недоступно"
2603
2604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2605 msgid "_Save in folder:"
2606 msgstr "_Сохранить в папке:"
2607
2608 #. translators: this string is the default job title for print
2609 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2610 #. * by the job number.
2611 #.
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2613 #, c-format
2614 msgid "%s job #%d"
2615 msgstr "%s задание №%d"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Initial state"
2620 msgstr "Начальное состояние"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Preparing to print"
2625 msgstr "Подготовка к печати"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Generating data"
2630 msgstr "Вывод данных"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Sending data"
2635 msgstr "Отправка данных"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Waiting"
2640 msgstr "Ожидание"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Blocking on issue"
2645 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Printing"
2650 msgstr "Печать"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Finished"
2655 msgstr "Завершено"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Finished with error"
2660 msgstr "Завершено с ошибкой"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2663 #, c-format
2664 msgid "Preparing %d"
2665 msgstr "Подготовка %d"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2668 #, c-format
2669 msgid "Preparing"
2670 msgstr "Подготовка"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2673 #, c-format
2674 msgid "Printing %d"
2675 msgstr "Печать %d"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2678 #, c-format
2679 msgid "Error creating print preview"
2680 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2683 #, c-format
2684 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2685 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2688 #, c-format
2689 msgid "Error launching preview"
2690 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2693 #, c-format
2694 msgid "Error printing"
2695 msgstr "Ошибка печати"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2698 msgid "Application"
2699 msgstr "Приложение"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2702 msgid "Printer offline"
2703 msgstr "Принтер отключён"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2706 msgid "Out of paper"
2707 msgstr "Нет бумаги"
2708
2709 #. Translators: this is a printer status.
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2712 msgid "Paused"
2713 msgstr "Приостановлено"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2716 msgid "Need user intervention"
2717 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2720 msgid "Custom size"
2721 msgstr "Пользовательский размер"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2724 msgid "No printer found"
2725 msgstr "Принтеры не найдены"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2728 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2729 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2732 msgid "Error from StartDoc"
2733 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2737 msgid "Not enough free memory"
2738 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2741 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2742 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2745 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2746 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2749 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2753 msgid "Unspecified error"
2754 msgstr "Неуказанная ошибка"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2757 msgid "Getting printer information failed"
2758 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2761 msgid "Getting printer information..."
2762 msgstr "Получение информации о принтере..."
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2765 msgid "Printer"
2766 msgstr "Принтер"
2767
2768 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2770 msgid "Location"
2771 msgstr "Расположение"
2772
2773 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2775 msgid "Status"
2776 msgstr "Состояние"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2779 msgid "Range"
2780 msgstr "Диапазон"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2783 msgid "_All Pages"
2784 msgstr "_Все страницы"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2787 msgid "C_urrent Page"
2788 msgstr "_Текущую страницу"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2791 msgid "Se_lection"
2792 msgstr "_Выбор:"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2795 msgid "Pag_es:"
2796 msgstr "Страни_цы:"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2799 msgid ""
2800 "Specify one or more page ranges,\n"
2801 " e.g. 1-3,7,11"
2802 msgstr ""
2803 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2804 "например, 1-3,7,11"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2807 msgid "Pages"
2808 msgstr "Страницы"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2811 msgid "Copies"
2812 msgstr "Копии"
2813
2814 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2816 msgid "Copie_s:"
2817 msgstr "_Копий:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2820 msgid "C_ollate"
2821 msgstr "_Упорядочить"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2824 msgid "_Reverse"
2825 msgstr "_Наоборот"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2828 msgid "General"
2829 msgstr "Общие"
2830
2831 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2832 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2833 #.
2834 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2835 #. * multiple pages on a sheet when printing
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2839 msgid "Left to right, top to bottom"
2840 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, bottom to top"
2845 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2849 msgid "Right to left, top to bottom"
2850 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, bottom to top"
2855 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2859 msgid "Top to bottom, left to right"
2860 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, right to left"
2865 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2869 msgid "Bottom to top, left to right"
2870 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, right to left"
2875 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2876
2877 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2878 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2879 #.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2882 msgid "Page Ordering"
2883 msgstr "Порядок страниц"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2886 msgid "Left to right"
2887 msgstr "Слева направо"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2890 msgid "Right to left"
2891 msgstr "Справа налево"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2894 msgid "Top to bottom"
2895 msgstr "Сверху вниз"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2898 msgid "Bottom to top"
2899 msgstr "Снизу вверх"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2902 msgid "Layout"
2903 msgstr "Размещение"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2906 msgid "T_wo-sided:"
2907 msgstr "Двухсторонняя:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2910 msgid "Pages per _side:"
2911 msgstr "Страниц на _сторону:"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2918 msgid "_Only print:"
2919 msgstr "Печатать т_олько:"
2920
2921 #. In enum order
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2923 msgid "All sheets"
2924 msgstr "Все листы"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2927 msgid "Even sheets"
2928 msgstr "Чётные листы"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2931 msgid "Odd sheets"
2932 msgstr "Нечётные листы"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2935 msgid "Sc_ale:"
2936 msgstr "_Масштаб:"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2939 msgid "Paper"
2940 msgstr "Бумага"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2943 msgid "Paper _type:"
2944 msgstr "_Тип бумаги:"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2947 msgid "Paper _source:"
2948 msgstr "_Источник бумаги:"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2951 msgid "Output t_ray:"
2952 msgstr "Выходной лоток:"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2955 msgid "Or_ientation:"
2956 msgstr "_Ориентация:"
2957
2958 #. In enum order
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2960 msgid "Portrait"
2961 msgstr "Книжная"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2964 msgid "Landscape"
2965 msgstr "Альбомная"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "Обратная книжная"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2972 msgid "Reverse landscape"
2973 msgstr "Обратная альбомная"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2976 msgid "Job Details"
2977 msgstr "Сведения о задании"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2980 msgid "Pri_ority:"
2981 msgstr "При_оритет:"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2984 msgid "_Billing info:"
2985 msgstr "_Расположение:"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2988 msgid "Print Document"
2989 msgstr "Печатать документ"
2990
2991 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2992 #. * in the print dialog
2993 #.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2995 msgid "_Now"
2996 msgstr "_Сейчас"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2999 msgid "A_t:"
3000 msgstr "_В:"
3001
3002 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3003 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3004 #. * supported.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3007 msgid ""
3008 "Specify the time of print,\n"
3009 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3010 msgstr ""
3011 "Задайте время печати,\n"
3012 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3015 msgid "Time of print"
3016 msgstr "Время печати"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3019 msgid "On _hold"
3020 msgstr "О_жидание"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3023 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3024 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3027 msgid "Add Cover Page"
3028 msgstr "Добавить титульный лист"
3029
3030 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3031 #. * dialog that controls the front cover page.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3034 msgid "Be_fore:"
3035 msgstr "_До:"
3036
3037 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3038 #. * dialog that controls the back cover page.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3041 msgid "_After:"
3042 msgstr "_После:"
3043
3044 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3045 #. * job-specific options in the print dialog
3046 #.
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3048 msgid "Job"
3049 msgstr "Задание"
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3052 msgid "Advanced"
3053 msgstr "Дополнительно"
3054
3055 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3057 msgid "Image Quality"
3058 msgstr "Качество изображения"
3059
3060 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3062 msgid "Color"
3063 msgstr "Цвет"
3064
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3068 msgid "Finishing"
3069 msgstr "Завершение"
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3072 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3073 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3076 msgid "Print"
3077 msgstr "Печать"
3078
3079 #: gtk/gtkrc.c:2878
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3082 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3083
3084 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3087 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3091 #, c-format
3092 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3093 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3096 msgid "Select which type of documents are shown"
3097 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3100 #, c-format
3101 msgid "No item for URI '%s' found"
3102 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3105 msgid "Untitled filter"
3106 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3109 msgid "Could not remove item"
3110 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3113 msgid "Could not clear list"
3114 msgstr "Не удалось очистить список"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3117 msgid "Copy _Location"
3118 msgstr "Копировать _адрес"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3121 msgid "_Remove From List"
3122 msgstr "_Удалить из списка"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3125 msgid "_Clear List"
3126 msgstr "О_чистить список"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3129 msgid "Show _Private Resources"
3130 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3131
3132 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3133 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3134 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3135 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3136 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3137 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3138 #. * right place when idly populating the menu in case the
3139 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3140 #. * recent chooser menu widget.
3141 #.
3142 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3143 msgid "No items found"
3144 msgstr "Нет элементов"
3145
3146 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3147 #, c-format
3148 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3149 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3150
3151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3152 #, c-format
3153 msgid "Open '%s'"
3154 msgstr "Открыть «%s»"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3157 msgid "Unknown item"
3158 msgstr "Неизвестный элемент"
3159
3160 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3161 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3162 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3163 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3164 #.
3165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3166 #, c-format
3167 msgctxt "recent menu label"
3168 msgid "_%d. %s"
3169 msgstr "_%d. %s"
3170
3171 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3172 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3173 #.
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3175 #, c-format
3176 msgctxt "recent menu label"
3177 msgid "%d. %s"
3178 msgstr "%d. %s"
3179
3180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3183 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3186 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3187
3188 #: gtk/gtkspinner.c:458
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3191 msgid "Spinner"
3192 msgstr "Spinner"
3193
3194 #: gtk/gtkspinner.c:459
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Provides visual indication of progress"
3197 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3198
3199 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3200 #: gtk/gtkstock.c:314
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Information"
3203 msgstr "Информация"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:315
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Warning"
3208 msgstr "Предупреждение"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:316
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Error"
3213 msgstr "Ошибка"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:317
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Question"
3218 msgstr "Вопрос"
3219
3220 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3221 #. * need the mnemonics to be rationalized
3222 #.
3223 #: gtk/gtkstock.c:322
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_About"
3226 msgstr "_О программе"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:323
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Add"
3231 msgstr "_Добавить"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:324
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Apply"
3236 msgstr "_Применить"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Bold"
3241 msgstr "Полу_жирный"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:326
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Cancel"
3246 msgstr "О_тменить"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:327
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_CD-Rom"
3251 msgstr "_Компакт-диск"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:328
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Clear"
3256 msgstr "О_чистить"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Close"
3261 msgstr "_Закрыть"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:330
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "C_onnect"
3266 msgstr "П_одключиться"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:331
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Convert"
3271 msgstr "П_реобразовать"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:332
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Copy"
3276 msgstr "_Копировать"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:333
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Cu_t"
3281 msgstr "_Вырезать"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Delete"
3286 msgstr "_Удалить"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Discard"
3291 msgstr "От_бросить"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Disconnect"
3296 msgstr "_Отключиться"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Execute"
3301 msgstr "_Выполнить"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Edit"
3306 msgstr "_Изменить"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Find"
3311 msgstr "_Найти"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Find and _Replace"
3316 msgstr "Найти и _заменить"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:341
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Floppy"
3321 msgstr "_Дискета"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:342
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Fullscreen"
3326 msgstr "_Во весь экран"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:343
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Leave Fullscreen"
3331 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3334 #: gtk/gtkstock.c:345
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Bottom"
3337 msgstr "К ни_зу"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3340 #: gtk/gtkstock.c:347
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_First"
3343 msgstr "В н_ачало"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3346 #: gtk/gtkstock.c:349
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Last"
3349 msgstr "В _конец"
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:351
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Top"
3355 msgstr "К _верху"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go back"
3358 #: gtk/gtkstock.c:353
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Back"
3361 msgstr "На_зад"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go down"
3364 #: gtk/gtkstock.c:355
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Down"
3367 msgstr "В_низ"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go forward"
3370 #: gtk/gtkstock.c:357
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Forward"
3373 msgstr "_Вперёд"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go up"
3376 #: gtk/gtkstock.c:359
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Up"
3379 msgstr "Вв_ерх"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:360
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Harddisk"
3384 msgstr "_Жёсткий диск"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:361
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Help"
3389 msgstr "_Справка"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:362
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Home"
3394 msgstr "_Домой"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:363
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Increase Indent"
3399 msgstr "Увеличить отступ"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:364
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Decrease Indent"
3404 msgstr "Уменьшить отступ"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:365
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Index"
3409 msgstr "_Индекс"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:366
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Information"
3414 msgstr "_Информация"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:367
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Italic"
3419 msgstr "_Курсив"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:368
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Jump to"
3424 msgstr "Перейти _к"
3425
3426 #. This is about text justification, "centered text"
3427 #: gtk/gtkstock.c:370
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Center"
3430 msgstr "По _центру"
3431
3432 #. This is about text justification
3433 #: gtk/gtkstock.c:372
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Fill"
3436 msgstr "По _ширине"
3437
3438 #. This is about text justification, "left-justified text"
3439 #: gtk/gtkstock.c:374
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Left"
3442 msgstr "По _левому краю"
3443
3444 #. This is about text justification, "right-justified text"
3445 #: gtk/gtkstock.c:376
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Right"
3448 msgstr "По _правому краю"
3449
3450 #. Media label, as in "fast forward"
3451 #: gtk/gtkstock.c:379
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "_Forward"
3454 msgstr "_Вперёд"
3455
3456 #. Media label, as in "next song"
3457 #: gtk/gtkstock.c:381
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "_Next"
3460 msgstr "_Следующая"
3461
3462 #. Media label, as in "pause music"
3463 #: gtk/gtkstock.c:383
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "P_ause"
3466 msgstr "_Приостановить"
3467
3468 #. Media label, as in "play music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:385
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "_Play"
3472 msgstr "_Воспроизвести"
3473
3474 #. Media label, as in  "previous song"
3475 #: gtk/gtkstock.c:387
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "Pre_vious"
3478 msgstr "П_редыдущая"
3479
3480 #. Media label
3481 #: gtk/gtkstock.c:389
3482 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgid "_Record"
3484 msgstr "_Записать"
3485
3486 #. Media label
3487 #: gtk/gtkstock.c:391
3488 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgid "R_ewind"
3490 msgstr "_Назад"
3491
3492 #. Media label
3493 #: gtk/gtkstock.c:393
3494 msgctxt "Stock label, media"
3495 msgid "_Stop"
3496 msgstr "_Остановить"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:394
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Network"
3501 msgstr "_Сеть"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:395
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_New"
3506 msgstr "_Создать"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_No"
3511 msgstr "_Нет"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:397
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_OK"
3516 msgstr "_OK"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:398
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Open"
3521 msgstr "_Открыть"
3522
3523 #. Page orientation
3524 #: gtk/gtkstock.c:400
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Landscape"
3527 msgstr "Пейзаж"
3528
3529 #. Page orientation
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Portrait"
3533 msgstr "Портрет"
3534
3535 #. Page orientation
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Reverse landscape"
3539 msgstr "Обратный пейзаж"
3540
3541 #. Page orientation
3542 #: gtk/gtkstock.c:406
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Reverse portrait"
3545 msgstr "Обратный портрет"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:407
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Page Set_up"
3550 msgstr "Параметры стран_ицы"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Paste"
3555 msgstr "Вст_авить"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:409
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Preferences"
3560 msgstr "_Параметры"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:410
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Print"
3565 msgstr "Пе_чать"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:411
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Print Pre_view"
3570 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:412
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Properties"
3575 msgstr "_Свойства"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:413
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Quit"
3580 msgstr "В_ыход"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:414
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Redo"
3585 msgstr "Ве_рнуть"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:415
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Refresh"
3590 msgstr "Об_новить"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:416
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Remove"
3595 msgstr "_Удалить"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:417
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Revert"
3600 msgstr "_Восстановить"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:418
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Save"
3605 msgstr "Со_хранить"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:419
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Save _As"
3610 msgstr "Сохранить _как"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:420
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Select _All"
3615 msgstr "Выделить вс_ё"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:421
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Color"
3620 msgstr "_Цвет"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:422
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Font"
3625 msgstr "_Шрифт"
3626
3627 #. Sorting direction
3628 #: gtk/gtkstock.c:424
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Ascending"
3631 msgstr "По воз_растанию"
3632
3633 #. Sorting direction
3634 #: gtk/gtkstock.c:426
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Descending"
3637 msgstr "По _убыванию"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:427
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Spell Check"
3642 msgstr "Проверить право_писание"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:428
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Stop"
3647 msgstr "_Остановить"
3648
3649 #. Font variant
3650 #: gtk/gtkstock.c:430
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Strikethrough"
3653 msgstr "Пере_чёркивание"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:431
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Undelete"
3658 msgstr "Вос_становить удалённое"
3659
3660 #. Font variant
3661 #: gtk/gtkstock.c:433
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Underline"
3664 msgstr "По_дчёркивание"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:434
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Undo"
3669 msgstr "_Отменить"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:435
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Yes"
3674 msgstr "_Да"
3675
3676 #. Zoom
3677 #: gtk/gtkstock.c:437
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Normal Size"
3680 msgstr "В обы_чном размере"
3681
3682 #. Zoom
3683 #: gtk/gtkstock.c:439
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Best _Fit"
3686 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:440
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Zoom _In"
3691 msgstr "У_величить"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:441
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "Zoom _Out"
3696 msgstr "У_меньшить"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3699 #, c-format
3700 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3701 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3704 #, c-format
3705 msgid "No deserialize function found for format %s"
3706 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3709 #, c-format
3710 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3711 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3714 #, c-format
3715 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3716 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3719 #, c-format
3720 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3721 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3724 #, c-format
3725 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3726 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3729 #, c-format
3730 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3731 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3734 #, c-format
3735 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3736 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3739 #, c-format
3740 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3741 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3744 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3745 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3748 #, c-format
3749 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3750 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3754 #, c-format
3755 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3756 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3759 #, c-format
3760 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3761 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3764 #, c-format
3765 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3766 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3772 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3775 #, c-format
3776 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3777 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3780 #, c-format
3781 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3782 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3785 #, c-format
3786 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3787 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3790 #, c-format
3791 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3792 msgstr ""
3793 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3794 "s>"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3797 #, c-format
3798 msgid "A <%s> element has already been specified"
3799 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3802 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3803 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3806 msgid "Serialized data is malformed"
3807 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3810 msgid ""
3811 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3812 msgstr ""
3813 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3814 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:61
3817 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3818 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3819
3820 #: gtk/gtktextutil.c:62
3821 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3822 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3823
3824 #: gtk/gtktextutil.c:63
3825 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3826 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3827
3828 #: gtk/gtktextutil.c:64
3829 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3830 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3831
3832 #: gtk/gtktextutil.c:65
3833 msgid "LRO Left-to-right _override"
3834 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3835
3836 #: gtk/gtktextutil.c:66
3837 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3838 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3839
3840 #: gtk/gtktextutil.c:67
3841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3842 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3843
3844 #: gtk/gtktextutil.c:68
3845 msgid "ZWS _Zero width space"
3846 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3847
3848 #: gtk/gtktextutil.c:69
3849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3850 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:70
3853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3854 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3855
3856 #: gtk/gtkthemes.c:71
3857 #, c-format
3858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3859 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3860
3861 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3862 msgid "--- No Tip ---"
3863 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3864
3865 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3866 #, c-format
3867 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3868 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3869
3870 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3871 #, c-format
3872 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3873 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3874
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3876 msgid "Empty"
3877 msgstr "Пусто"
3878
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3880 msgid "Volume"
3881 msgstr "Громкость"
3882
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3884 msgid "Turns volume down or up"
3885 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3886
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3888 msgid "Adjusts the volume"
3889 msgstr "Регулирует громкость"
3890
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3892 msgid "Volume Down"
3893 msgstr "Тише"
3894
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3896 msgid "Decreases the volume"
3897 msgstr "Понижает громкость"
3898
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3900 msgid "Volume Up"
3901 msgstr "Громче"
3902
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3904 msgid "Increases the volume"
3905 msgstr "Повышает громкость"
3906
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3908 msgid "Muted"
3909 msgstr "Приглушить"
3910
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3912 msgid "Full Volume"
3913 msgstr "Полная громкость"
3914
3915 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3916 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3917 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3918 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3919 #.
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3921 #, c-format
3922 msgctxt "volume percentage"
3923 msgid "%d %%"
3924 msgstr "%d %%"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "asme_f"
3930 msgstr "asme_f"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A0x2"
3936 msgstr "A0x2"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A0"
3942 msgstr "A0"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A0x3"
3948 msgstr "A0x3"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A1"
3954 msgstr "A1"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A10"
3960 msgstr "A10"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A1x3"
3966 msgstr "A1x3"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A1x4"
3972 msgstr "A1x4"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A2"
3978 msgstr "A2"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A2x3"
3984 msgstr "A2x3"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A2x4"
3990 msgstr "A2x4"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A2x5"
3996 msgstr "A2x5"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A3"
4002 msgstr "A3"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3 Extra"
4008 msgstr "A3 Extra"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A3x3"
4014 msgstr "A3x3"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A3x4"
4020 msgstr "A3x4"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A3x5"
4026 msgstr "A3x5"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3x6"
4032 msgstr "A3x6"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A3x7"
4038 msgstr "A3x7"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4"
4044 msgstr "A4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4 Extra"
4050 msgstr "A4 Extra"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4 Tab"
4056 msgstr "A4 Tab"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x3"
4062 msgstr "A4x3"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x4"
4068 msgstr "A4x4"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4x5"
4074 msgstr "A4x5"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A4x6"
4080 msgstr "A4x6"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4x7"
4086 msgstr "A4x7"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x8"
4092 msgstr "A4x8"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A4x9"
4098 msgstr "A4x9"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A5"
4104 msgstr "A5"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A5 Extra"
4110 msgstr "A5 Extra"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A6"
4116 msgstr "A6"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A7"
4122 msgstr "A7"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A8"
4128 msgstr "A8"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A9"
4134 msgstr "A9"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B0"
4140 msgstr "B0"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B1"
4146 msgstr "B1"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B10"
4152 msgstr "B10"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B2"
4158 msgstr "B2"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B3"
4164 msgstr "B3"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B4"
4170 msgstr "B4"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B5"
4176 msgstr "B5"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B5 Extra"
4182 msgstr "B5 Extra"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B6"
4188 msgstr "B6"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B6/C4"
4194 msgstr "B6/C4"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B7"
4200 msgstr "B7"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B8"
4206 msgstr "B8"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B9"
4212 msgstr "B9"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C0"
4218 msgstr "C0"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C1"
4224 msgstr "C1"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C10"
4230 msgstr "C10"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C2"
4236 msgstr "C2"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C3"
4242 msgstr "C3"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C4"
4248 msgstr "C4"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C5"
4254 msgstr "C5"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C6"
4260 msgstr "C6"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C6/C5"
4266 msgstr "C6/C5"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C7"
4272 msgstr "C7"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C7/C6"
4278 msgstr "C7/C6"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C8"
4284 msgstr "C8"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C9"
4290 msgstr "C9"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "DL Envelope"
4296 msgstr "Конверт DL"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "RA0"
4302 msgstr "RA0"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "RA1"
4308 msgstr "RA1"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "RA2"
4314 msgstr "RA2"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "SRA0"
4320 msgstr "SRA0"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "SRA1"
4326 msgstr "SRA1"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "SRA2"
4332 msgstr "SRA2"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB0"
4338 msgstr "JB0"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB1"
4344 msgstr "JB1"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB10"
4350 msgstr "JB10"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB2"
4356 msgstr "JB2"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB3"
4362 msgstr "JB3"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB4"
4368 msgstr "JB4"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB5"
4374 msgstr "JB5"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB6"
4380 msgstr "JB6"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB7"
4386 msgstr "JB7"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB8"
4392 msgstr "JB8"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB9"
4398 msgstr "JB9"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "jis exec"
4404 msgstr "jis exec"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Choukei 2 Envelope"
4410 msgstr "Конверт Choukei 2"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Choukei 3 Envelope"
4416 msgstr "Конверт Choukei 3"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Choukei 4 Envelope"
4422 msgstr "Конверт Choukei 4"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "hagaki (postcard)"
4428 msgstr "hagaki (открытка)"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "kahu Envelope"
4434 msgstr "Конверт hahu"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "kaku2 Envelope"
4440 msgstr "Конверт kaku2"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "oufuku (reply postcard)"
4446 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "you4 Envelope"
4452 msgstr "Конверт you4"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "10x11"
4458 msgstr "10x11"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "10x13"
4464 msgstr "10x13"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "10x14"
4470 msgstr "10x14"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "10x15"
4476 msgstr "10x15"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "11x12"
4482 msgstr "11x12"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "11x15"
4488 msgstr "11x15"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "12x19"
4494 msgstr "12x19"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "5x7"
4500 msgstr "5x7"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "6x9 Envelope"
4506 msgstr "Конверт 6x9"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "7x9 Envelope"
4512 msgstr "Конверт 7x9"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "9x11 Envelope"
4518 msgstr "Конверт 9x11"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "a2 Envelope"
4524 msgstr "Конверт a2"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Arch A"
4530 msgstr "Arch A"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Arch B"
4536 msgstr "Arch B"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Arch C"
4542 msgstr "Arch C"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Arch D"
4548 msgstr "Arch D"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Arch E"
4554 msgstr "Arch E"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "b-plus"
4560 msgstr "b-plus"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "c"
4566 msgstr "c"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "c5 Envelope"
4572 msgstr "Конверт c5"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "d"
4578 msgstr "d"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "e"
4584 msgstr "e"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "edp"
4590 msgstr "edp"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "European edp"
4596 msgstr "Европейский edp"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Executive"
4602 msgstr "Executive"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "f"
4608 msgstr "f"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "FanFold European"
4614 msgstr "FanFold европейский"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "FanFold US"
4620 msgstr "FanFold US"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "FanFold German Legal"
4626 msgstr "FanFold German Legal"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Government Legal"
4632 msgstr "Government Legal"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Government Letter"
4638 msgstr "Government Letter"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Index 3x5"
4644 msgstr "Index 3x5"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4650 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Index 4x6 ext"
4656 msgstr "Index 4x6 ext"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Index 5x8"
4662 msgstr "Index 5x8"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Invoice"
4668 msgstr "Invoice"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Tabloid"
4674 msgstr "Tabloid"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "US Legal"
4680 msgstr "US Legal"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Legal Extra"
4686 msgstr "US Legal Extra"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "US Letter"
4692 msgstr "US Letter"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "US Letter Extra"
4698 msgstr "US Letter Extra"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "US Letter Plus"
4704 msgstr "US Letter Plus"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Monarch Envelope"
4710 msgstr "Конверт «Monarch»"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#10 Envelope"
4716 msgstr "Конверт №10"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "#11 Envelope"
4722 msgstr "Конверт №11"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "#12 Envelope"
4728 msgstr "Конверт №12"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "#14 Envelope"
4734 msgstr "Конверт №14"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#9 Envelope"
4740 msgstr "Конверт №9"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Personal Envelope"
4746 msgstr "Персональный конверт"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Quarto"
4752 msgstr "Quarto"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Super A"
4758 msgstr "Super A"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Super B"
4764 msgstr "Super B"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Wide Format"
4770 msgstr "Широкий формат"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Dai-pa-kai"
4776 msgstr "Dai-pa-kai"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Folio"
4782 msgstr "Folio"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Folio sp"
4788 msgstr "Folio sp"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Invite Envelope"
4794 msgstr "Конверт «Invite»"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Italian Envelope"
4800 msgstr "Итальянский конверт"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "juuro-ku-kai"
4806 msgstr "juuro-ku-kai"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "pa-kai"
4812 msgstr "pa-kai"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "Postfix Envelope"
4818 msgstr "Конверт «Postfix»"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "Small Photo"
4824 msgstr "Маленькое фото"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc1 Envelope"
4830 msgstr "Конверт prc1"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc10 Envelope"
4836 msgstr "Конверт prc10"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc 16k"
4842 msgstr "prc 16k"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc2 Envelope"
4848 msgstr "Конверт prc2"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc3 Envelope"
4854 msgstr "prc3"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc 32k"
4860 msgstr "prc 32k"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc4 Envelope"
4866 msgstr "Конверт prc4"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc5 Envelope"
4872 msgstr "Конверт prc5"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "prc6 Envelope"
4878 msgstr "Конверт prc6"
4879
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc7 Envelope"
4884 msgstr "Конверт prc7"
4885
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc8 Envelope"
4890 msgstr "Конверт prc8"
4891
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc9 Envelope"
4897 msgstr "Конверт prc1"
4898
4899 #. translators, strip everything up to the first |
4900 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "ROC 16k"
4903 msgstr "ROC 16k"
4904
4905 #. translators, strip everything up to the first |
4906 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4907 msgctxt "paper size"
4908 msgid "ROC 8k"
4909 msgstr "ROC 8k"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4912 #, c-format
4913 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4914 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4917 #, c-format
4918 msgid "Failed to write header\n"
4919 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4922 #, c-format
4923 msgid "Failed to write hash table\n"
4924 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4927 #, c-format
4928 msgid "Failed to write folder index\n"
4929 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4932 #, c-format
4933 msgid "Failed to rewrite header\n"
4934 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4939 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4942 #, c-format
4943 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4944 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4947 #, c-format
4948 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4949 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4952 #, c-format
4953 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4954 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4957 #, c-format
4958 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4959 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4962 #, c-format
4963 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4964 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4965
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4967 #, c-format
4968 msgid "Cache file created successfully.\n"
4969 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4970
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4972 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4973 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4976 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4977 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4980 msgid "Don't include image data in the cache"
4981 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4984 msgid "Output a C header file"
4985 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4988 msgid "Turn off verbose output"
4989 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4990
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4992 msgid "Validate existing icon cache"
4993 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4994
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4996 #, c-format
4997 msgid "File not found: %s\n"
4998 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4999
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5001 #, c-format
5002 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5003 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
5004
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5006 #, c-format
5007 msgid "No theme index file.\n"
5008 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
5009
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "No theme index file in '%s'.\n"
5014 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5015 msgstr ""
5016 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
5017 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
5018 "theme-index.\n"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/imam-et.c:454
5022 msgid "Amharic (EZ+)"
5023 msgstr "Амхарский (EZ+)"
5024
5025 #. ID
5026 #: modules/input/imcedilla.c:92
5027 msgid "Cedilla"
5028 msgstr "Седиль"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5032 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5033 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5034
5035 #. ID
5036 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5037 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5038 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/imipa.c:145
5042 msgid "IPA"
5043 msgstr "МФА (IPA)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/immultipress.c:31
5047 msgid "Multipress"
5048 msgstr "Мультипресс"
5049
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imthai.c:35
5052 msgid "Thai-Lao"
5053 msgstr "Тайская-Лаос"
5054
5055 #. ID
5056 #: modules/input/imti-er.c:453
5057 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5058 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
5059
5060 #. ID
5061 #: modules/input/imti-et.c:453
5062 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5063 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
5064
5065 #. ID
5066 #: modules/input/imviqr.c:244
5067 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5068 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
5069
5070 #. ID
5071 #: modules/input/imxim.c:28
5072 msgid "X Input Method"
5073 msgstr "Метод X Input"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5077 msgid "Username:"
5078 msgstr "Имя пользователя:"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5082 msgid "Password:"
5083 msgstr "Пароль:"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5086 #, c-format
5087 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5088 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5092 #, c-format
5093 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5094 msgstr ""
5095 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5100 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5105 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5109 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5114 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5118 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5121 #, c-format
5122 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5123 msgstr ""
5124 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5127 #, c-format
5128 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5129 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5132 #, c-format
5133 msgid "Authentication is required on %s"
5134 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5137 msgid "Domain:"
5138 msgstr "Домен:"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5141 #, c-format
5142 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5143 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5146 #, c-format
5147 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5148 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5151 msgid "Authentication is required to print this document"
5152 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5157 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5160 #, c-format
5161 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5162 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
5163
5164 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5168 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
5169
5170 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5174 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
5175
5176 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5178 #, c-format
5179 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5180 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
5181
5182 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5184 #, c-format
5185 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5186 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5189 #, c-format
5190 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5191 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5194 #, c-format
5195 msgid "The door is open on printer '%s'."
5196 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5199 #, c-format
5200 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5201 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5204 #, c-format
5205 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5206 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5209 #, c-format
5210 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5211 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5214 #, c-format
5215 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5216 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5219 #, c-format
5220 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5221 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
5222
5223 #. Translators: this is a printer status.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5225 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5226 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
5227
5228 #. Translators: this is a printer status.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5230 msgid "Rejecting Jobs"
5231 msgstr "Отмена заданий"
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5234 msgid "Two Sided"
5235 msgstr "С двух сторон"
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5238 msgid "Paper Type"
5239 msgstr "Тип бумаги"
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5242 msgid "Paper Source"
5243 msgstr "Источник бумаги"
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5246 msgid "Output Tray"
5247 msgstr "Лоток вывода"
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5250 msgid "Resolution"
5251 msgstr "Разрешение"
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5254 msgid "GhostScript pre-filtering"
5255 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5258 msgid "One Sided"
5259 msgstr "С одной стороны"
5260
5261 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5263 msgid "Long Edge (Standard)"
5264 msgstr "По длинной стороне"
5265
5266 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5268 msgid "Short Edge (Flip)"
5269 msgstr "По короткой стороне"
5270
5271 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5275 msgid "Auto Select"
5276 msgstr "Автовыбор"
5277
5278 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5279 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5285 msgid "Printer Default"
5286 msgstr "Умолчания принтера"
5287
5288 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5290 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5291 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5292
5293 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5295 msgid "Convert to PS level 1"
5296 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5297
5298 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5300 msgid "Convert to PS level 2"
5301 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5302
5303 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5305 msgid "No pre-filtering"
5306 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5307
5308 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5309 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5311 msgid "Miscellaneous"
5312 msgstr "Дополнительно"
5313
5314 #. Translators: These strings name the possible values of the
5315 #. * job priority option in the print dialog
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5318 msgid "Urgent"
5319 msgstr "Срочно"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5322 msgid "High"
5323 msgstr "Высокий"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5326 msgid "Medium"
5327 msgstr "Средний"
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5330 msgid "Low"
5331 msgstr "Низкий"
5332
5333 #. Cups specific, non-ppd related settings
5334 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5335 #. * in the print dialog
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5338 msgid "Pages per Sheet"
5339 msgstr "Страниц на лист"
5340
5341 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5342 #. * in the print dialog
5343 #.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5345 msgid "Job Priority"
5346 msgstr "Приоритет"
5347
5348 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5349 #. * in the print dialog
5350 #.
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5352 msgid "Billing Info"
5353 msgstr "Расположение"
5354
5355 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5356 #. * pages that the printing system may support.
5357 #.
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5359 msgid "None"
5360 msgstr "Нет"
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5363 msgid "Classified"
5364 msgstr "Классифицировано"
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5367 msgid "Confidential"
5368 msgstr "Конфиденциально"
5369
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5371 msgid "Secret"
5372 msgstr "Секретно"
5373
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5375 msgid "Standard"
5376 msgstr "Стандарт"
5377
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5379 msgid "Top Secret"
5380 msgstr "Совершенно секретно"
5381
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5383 msgid "Unclassified"
5384 msgstr "Не классифицировано"
5385
5386 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5387 #. * dialog that controls the front cover page.
5388 #.
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5390 msgid "Before"
5391 msgstr "До"
5392
5393 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5394 #. * dialog that controls the back cover page.
5395 #.
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5397 msgid "After"
5398 msgstr "После"
5399
5400 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5401 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5402 #. * or 'on hold'
5403 #.
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5405 msgid "Print at"
5406 msgstr "Время"
5407
5408 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5409 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5410 #.
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5412 msgid "Print at time"
5413 msgstr "Время начала печати"
5414
5415 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5416 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5417 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5418 #.
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5420 #, c-format
5421 msgid "Custom %sx%s"
5422 msgstr "Особый %sx%s"
5423
5424 #. default filename used for print-to-file
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5426 #, c-format
5427 msgid "output.%s"
5428 msgstr "безымянный.%s"
5429
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5431 msgid "Print to File"
5432 msgstr "Печатать в файл"
5433
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5435 msgid "PDF"
5436 msgstr "PDF"
5437
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5439 msgid "Postscript"
5440 msgstr "Postscript"
5441
5442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5443 msgid "SVG"
5444 msgstr "SVG"
5445
5446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5447 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5448 msgid "Pages per _sheet:"
5449 msgstr "Страниц на _лист:"
5450
5451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5452 msgid "File"
5453 msgstr "Файл"
5454
5455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5456 msgid "_Output format"
5457 msgstr "Формат _вывода"
5458
5459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5460 msgid "Print to LPR"
5461 msgstr "Печатать на LPR"
5462
5463 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5464 msgid "Pages Per Sheet"
5465 msgstr "Страниц на лист"
5466
5467 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5468 msgid "Command Line"
5469 msgstr "Командная строка"
5470
5471 #. SUN_BRANDING
5472 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5473 msgid "printer offline"
5474 msgstr "принтер отключён"
5475
5476 #. SUN_BRANDING
5477 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5478 msgid "ready to print"
5479 msgstr "готов печатать"
5480
5481 #. SUN_BRANDING
5482 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5483 msgid "processing job"
5484 msgstr "обрабатывается задание"
5485
5486 #. SUN_BRANDING
5487 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5488 msgid "paused"
5489 msgstr "приостановлен"
5490
5491 #. SUN_BRANDING
5492 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5493 msgid "unknown"
5494 msgstr "неизвестно"
5495
5496 #. default filename used for print-to-test
5497 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5498 #, c-format
5499 msgid "test-output.%s"
5500 msgstr "тест-печати.%s"
5501
5502 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5503 msgid "Print to Test Printer"
5504 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5505
5506 #: tests/testfilechooser.c:207
5507 #, c-format
5508 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5509 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5510
5511 #~ msgid "(Empty)"
5512 #~ msgstr "(Пусто)"