1 # translation of gtk to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
15 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0300\n"
19 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
343 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
344 "данные могли быть сохранены: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
362 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
363 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "Формат изображения неизвестен"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
390 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
392 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
395 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
400 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
401 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
405 msgid "Unsupported animation type"
406 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
411 msgid "Invalid header in animation"
412 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
417 msgid "Not enough memory to load animation"
418 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
426 msgid "The ANI image format"
427 msgstr "Формат изображений ANI"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
432 msgid "BMP image has bogus header data"
433 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
437 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
438 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
442 msgid "BMP image has unsupported header size"
443 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "Формат изображений BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Переполнение стека"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Обнаружен неправильный код"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
538 "не имеет локальной карты цветов."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Формат изображений GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Ширина значка равна нулю"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Высота значка равна нулю"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "Формат изображений ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
632 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
651 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
666 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
670 "приложения, чтобы освободить память"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "Формат изображений JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
716 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
717 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
736 msgid "Couldn't create new pixbuf"
737 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
746 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
747 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
751 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
752 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Формат изображений PCX"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
765 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
766 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
772 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
776 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
783 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
784 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
791 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
800 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
801 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
806 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
807 "applications to reduce memory usage"
809 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
810 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
814 msgid "Fatal error reading PNG image file"
815 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
819 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
821 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
826 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
828 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
829 "1 и не более 79 символов."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
833 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
835 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
844 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
850 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
853 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
858 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
860 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
864 msgid "The PNG image format"
865 msgstr "Формат изображений PNG"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
871 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
885 msgid "PNM file has an image width of 0"
886 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
890 msgid "PNM file has an image height of 0"
891 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
895 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
896 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
900 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
901 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
910 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
911 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
915 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
916 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
925 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
926 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
930 msgid "Unexpected end of PNM image data"
931 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
935 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
936 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
939 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
940 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 msgid "unsupported RAS image variation"
955 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "Формат растровых изображений компании \"Sun\""
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
969 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
978 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
979 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
993 msgid "Cannot allocate colormap structure"
994 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1003 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1004 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1008 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1009 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1013 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1014 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1019 msgid "TGA image type not supported"
1020 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1024 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1025 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1029 msgid "Excess data in file"
1030 msgstr "Данные в файле избыточны"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1033 msgid "The Targa image format"
1034 msgstr "Формат изображений Targa"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1037 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1044 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1048 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1049 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1054 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1058 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1059 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1062 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1063 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1066 msgid "Failed to open TIFF image"
1067 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1070 msgid "TIFFClose operation failed"
1071 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1074 msgid "Failed to load TIFF image"
1075 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1082 msgid "Failed to write TIFF data"
1083 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1087 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1088 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1091 msgid "The TIFF image format"
1092 msgstr "Формат изображений TIFF"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1096 msgid "Image has zero width"
1097 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1101 msgid "Image has zero height"
1102 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1106 msgid "Not enough memory to load image"
1107 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1109 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1111 msgid "Couldn't save the rest"
1112 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1114 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1115 msgid "The WBMP image format"
1116 msgstr "Формат изображений WBMP"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1125 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1126 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1132 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1135 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1136 msgid "The XBM image format"
1137 msgstr "Формат изображений XBM"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1141 msgid "No XPM header found"
1142 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1146 msgid "Invalid XPM header"
1147 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1151 msgid "XPM file has image width <= 0"
1152 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1156 msgid "XPM file has image height <= 0"
1157 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1161 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1162 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1166 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1167 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1171 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1172 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1176 msgid "Cannot read XPM colormap"
1177 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1181 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1182 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1185 msgid "The XPM image format"
1186 msgstr "Формат изображения XPM"
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1190 msgid "Don't batch GDI requests"
1191 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1193 #. Description of --no-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1195 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1196 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1198 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1200 msgid "Same as --no-wintab"
1201 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1203 #. Description of --use-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1205 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1206 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1208 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1210 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1211 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1213 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1220 msgid "Make X calls synchronous"
1221 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1231 msgstr "Открыть «%s»"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1235 msgid "Opening %d Item"
1236 msgid_plural "Opening %d Items"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1246 msgid "The license of the program"
1247 msgstr "Лицензия программы"
1249 #. Add the credits button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1252 msgstr "_Благодарности"
1254 #. Add the license button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1262 msgstr "О программе %s"
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1266 msgstr "Благодарности"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1273 msgid "Documented by"
1274 msgstr "Документация"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1277 msgid "Translated by"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1282 msgstr "Графический дизайн"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1292 msgid "keyboard label|Shift"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1303 msgid "keyboard label|Ctrl"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1314 msgid "keyboard label|Alt"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * And do not translate the part before the |.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1324 msgid "keyboard label|Super"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1334 msgid "keyboard label|Hyper"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1344 msgid "keyboard label|Meta"
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1349 msgid "keyboard label|Space"
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1354 msgid "keyboard label|Backslash"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1359 msgid "Invalid type function: `%s'"
1360 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1364 msgid "Invalid root element: '%s'"
1365 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1369 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1370 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1378 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1379 #. * the year will appear on the right.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1383 msgstr "calendar:MY"
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1393 #. Translators: This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text.
1396 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1397 #. * in the translation.
1399 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1402 msgid "year measurement template|2000"
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1410 #. * part in the translation.
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1418 msgid "calendar:day:digits|%d"
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1426 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1434 msgid "calendar:week:digits|%d"
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1441 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1445 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1446 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1449 msgid "calendar year format|%Y"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1454 #. * the text after the | in the translation.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1457 msgid "Accelerator|Disabled"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1468 #. do not translate the part before the |
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1471 msgid "progress bar label|%d %%"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Выберите цвет"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1484 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1485 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1486 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1488 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1489 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1494 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1495 "it for use in the future."
1497 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1498 "сохранить для последующего использования."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1510 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1511 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1515 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1516 "lightness of that color using the inner triangle."
1518 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1519 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1523 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1526 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1527 "выбрать этот цвет."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1534 msgid "Position on the color wheel."
1535 msgstr "Положение цветового круга."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1538 msgid "_Saturation:"
1539 msgstr "Нас_ыщенность:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1542 msgid "\"Deepness\" of the color."
1543 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1550 msgid "Brightness of the color."
1551 msgstr "Яркость цвета."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1558 msgid "Amount of red light in the color."
1559 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1566 msgid "Amount of green light in the color."
1567 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1574 msgid "Amount of blue light in the color."
1575 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1579 msgstr "Не_прозрачность:"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1582 msgid "Transparency of the color."
1583 msgstr "Прозрачность цвета."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1586 msgid "Color _name:"
1587 msgstr "Наи_менование цвета:"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1594 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1595 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1603 msgstr "Цветовой круг"
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "Выбор цвета"
1609 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr "Использовать _методы ввода"
1613 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "Выберите файл"
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1623 msgstr "Рабочий стол"
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1633 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1636 msgid "Invalid filename: %s"
1637 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "Не удалось создать папку"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1661 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "Недопустимое имя файла"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%1$s на %2$s"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr "Недавние документы"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1714 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1715 msgstr "Не удалось создать закладку для «%s», так как этот путь недопустим."
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1723 msgstr "Переименовать..."
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1740 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1741 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1752 msgid "Could not select file"
1753 msgstr "Не удалось выделить файл"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1757 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1758 msgstr "Не удалось выбрать файл «%s», недопустимый путь."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1761 msgid "_Add to Bookmarks"
1762 msgstr "_Добавить в закладки"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1765 msgid "Show _Hidden Files"
1766 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "Введите имя файла"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "Создать п_апку"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1804 msgstr "_Расположение:"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "Сохранить в _папке"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "Создать в _папке:"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1816 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1817 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1821 msgid "Shortcut %s already exists"
1822 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1826 msgid "Shortcut %s does not exist"
1827 msgstr "Комбинация %s не существует"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1831 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1832 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1837 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1839 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Не удалось начать поиск"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1852 "Please make sure it is running."
1854 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1868 msgid "Could not mount %s"
1869 msgstr "Не удалось подключить %s"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1872 msgid "Type name of new folder"
1873 msgstr "Введите имя новой папки"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1878 msgid_plural "%d bytes"
1880 msgstr[1] "%d байта"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Вчера в %H:%M"
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgid "Invalid path"
1914 msgstr "Неверный URI"
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1922 msgid "Sole completion"
1923 msgstr "Выбор цвета"
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1926 msgid "Complete, but not unique"
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1930 msgid "Completing..."
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1935 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1964 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1966 "Хотите выбрать именно его?"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1970 msgstr "_Создать папку"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1973 msgid "De_lete File"
1974 msgstr "_Удалить файл"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "Пе_реименовать файл"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1983 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1988 msgstr "Создать папку"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1991 msgid "_Folder name:"
1992 msgstr "Имя _папки:"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2000 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2005 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2010 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2011 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2015 msgstr "Удалить файл"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2019 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2024 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2025 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2029 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2030 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2034 msgstr "Переименовать файл"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2038 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2039 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2043 msgstr "_Переименовать"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2046 msgid "_Selection: "
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2052 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2053 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2056 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 msgid "Invalid UTF-8"
2060 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2063 msgid "Name too long"
2064 msgstr "Слишком длинное имя"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2067 msgid "Couldn't convert filename"
2068 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2070 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2072 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2073 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2084 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2085 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2086 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2088 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2089 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о «%s»: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2093 msgid "This file system does not support mounting"
2094 msgstr "Эта файловая система не поддерживает монтирование"
2096 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2098 msgstr "Файловая система"
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2103 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2104 "Please use a different name."
2106 "Имя «%s» не является допустимым, поскольку содержит символ «%s». Используйте "
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2111 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2112 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2116 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2117 msgstr "«%s» уже в списке закладок"
2119 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2121 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2122 msgstr "«%s» отсутствует в списке закладок"
2124 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2126 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2127 msgstr "Путь не является папкой: «%s»"
2129 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2131 msgid "Network Drive (%s)"
2132 msgstr "Сетевой диск (%s)"
2134 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2141 msgstr "Выберите шрифт"
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2160 msgstr "_Семейство:"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2164 msgstr "_Начертание:"
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Выбор шрифта"
2179 #: gtk/gtkgamma.c:408
2183 #: gtk/gtkgamma.c:418
2184 msgid "_Gamma value"
2185 msgstr "Значение _гаммы"
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2203 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2204 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2205 "Загрузить тему можно с\n"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2211 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2223 msgid "input method menu|System"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2236 msgstr "_Устройство:"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2278 msgstr "Н_аклон по X:"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2282 msgstr "На_клон по Y:"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2298 msgstr "(неизвестен)"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2310 msgid "The URI bound to this button"
2311 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2315 msgstr "Копировать URL"
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2319 msgstr "Неверный URI"
2321 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:428
2323 msgid "Load additional GTK+ modules"
2324 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2326 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:429
2331 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:431
2333 msgid "Make all warnings fatal"
2334 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2336 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:434
2338 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2339 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2341 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:437
2343 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2344 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2346 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2347 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2349 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2351 #: gtk/gtkmain.c:678
2353 msgstr "default:LTR"
2355 #: gtk/gtkmain.c:774
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Параметры GTK+"
2359 #: gtk/gtkmain.c:774
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Показать параметры GTK+"
2363 #: gtk/gtknotebook.c:828
2364 msgid "Arrow spacing"
2365 msgstr "Пространство около стрелки"
2367 #: gtk/gtknotebook.c:829
2368 msgid "Scroll arrow spacing"
2369 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2371 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2374 msgstr "Страница %u"
2376 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2378 msgid "Not a valid page setup file"
2379 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2381 #. Translate to the default units to use for presenting
2382 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2383 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2385 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2393 "<b>Any Printer</b>\n"
2394 "For portable documents"
2396 "<b>Любой принтер</b>\n"
2397 "Для переносимых документов"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr "_Формат для:"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2431 msgid "_Paper size:"
2432 msgstr "_Размер бумаги:"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2435 msgid "_Orientation:"
2436 msgstr "_Расположение:"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2440 msgstr "Параметры страницы"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2443 msgid "Margins from Printer..."
2444 msgstr "Поля из принтера..."
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2448 msgid "Custom Size %d"
2449 msgstr "Пользовательский размер %d"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2452 msgid "Manage Custom Sizes"
2453 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2465 msgstr "Размер бумаги"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2484 msgid "Paper Margins"
2485 msgstr "Поля страницы"
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2489 msgstr "Вверх по дереву"
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2493 msgstr "Вниз по дереву"
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2496 msgid "File System Root"
2497 msgstr "Корень файловой системы"
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2500 msgid "Not available"
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "_Сохранить в папке:"
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2514 msgstr "%s задание №%d"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2518 msgid "print operation status|Initial state"
2519 msgstr "Начальное состояние"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2523 msgid "print operation status|Preparing to print"
2524 msgstr "Подготовка к печати"
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2528 msgid "print operation status|Generating data"
2529 msgstr "Генерация данных"
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2533 msgid "print operation status|Sending data"
2534 msgstr "Передача данных"
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2538 msgid "print operation status|Waiting"
2541 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2543 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2544 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2546 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2548 msgid "print operation status|Printing"
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2553 msgid "print operation status|Finished"
2556 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2558 msgid "print operation status|Finished with error"
2559 msgstr "Завершено с ошибкой"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "Подготовка %d"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "Ошибка печати"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "Принтер отключён"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2595 msgid "Out of paper"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2600 msgstr "Приостановлено"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2603 msgid "Need user intervention"
2604 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2608 msgstr "Пользовательский размер"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2613 msgid "Not enough free memory"
2614 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2623 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2624 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2628 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "Неуказанная ошибка"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2638 msgid "Error from StartDoc"
2639 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2647 msgstr "Расположение"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2659 msgstr "_Все страницы"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "_Текущую страницу"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2674 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2675 "например, 1-3,7,11"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2681 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2688 msgstr "_Упорядочить"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2703 msgid "Pages per _side:"
2704 msgstr "Страниц на _сторону:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2708 msgstr "Двухсторонняя:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2711 msgid "_Only print:"
2712 msgstr "Печатать т_олько:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2721 msgstr "Чётные листы"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2725 msgstr "Нечётные листы"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2736 msgid "Paper _type:"
2737 msgstr "_Тип бумаги:"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2740 msgid "Paper _source:"
2741 msgstr "_Источник бумаги:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2744 msgid "Output t_ray:"
2745 msgstr "Выходной лоток:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2749 msgstr "Сведения о задании"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2753 msgstr "При_оритет:"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2756 msgid "_Billing info:"
2757 msgstr "_Расположение:"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2760 msgid "Print Document"
2761 msgstr "Печатать документ"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2776 msgid "Add Cover Page"
2777 msgstr "Добавить титульный лист"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2793 msgstr "Дополнительно"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2796 msgid "Image Quality"
2797 msgstr "Качество изображения"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2815 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2819 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2820 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2821 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка."
2825 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2826 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2828 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2830 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2831 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2833 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2836 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2853 msgid "Could not remove item"
2854 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2857 msgid "Could not clear list"
2858 msgstr "Не удалось очистить список"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2861 msgid "Copy _Location"
2862 msgstr "Копировать _адрес"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2865 msgid "_Remove From List"
2866 msgstr "_Удалить из списка"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2870 msgstr "О_чистить список"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2887 msgid "No items found"
2888 msgstr "Нет элементов"
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2892 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2898 msgstr "Открыть «%s»"
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2901 msgid "Unknown item"
2902 msgstr "Неизвестный элемент"
2904 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2905 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2906 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2907 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2909 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2913 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2916 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2917 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2919 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2923 msgid "recent menu label|%d. %s"
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2929 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2930 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2932 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2933 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 #: gtk/gtkstock.c:289
2939 msgstr "Предупреждение"
2941 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 #: gtk/gtkstock.c:291
2949 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2950 #. * need the mnemonics to be rationalized
2952 #: gtk/gtkstock.c:296
2954 msgstr "_О программе"
2956 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 #: gtk/gtkstock.c:299
2962 msgstr "Полу_жирный"
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2970 msgstr "_Компакт-диск"
2972 #: gtk/gtkstock.c:302
2976 #: gtk/gtkstock.c:303
2980 #: gtk/gtkstock.c:304
2982 msgstr "П_одключить"
2984 #: gtk/gtkstock.c:305
2986 msgstr "П_реобразовать"
2988 #: gtk/gtkstock.c:306
2990 msgstr "_Копировать"
2992 #: gtk/gtkstock.c:307
2996 #: gtk/gtkstock.c:308
3000 #: gtk/gtkstock.c:309
3004 #: gtk/gtkstock.c:310
3008 #: gtk/gtkstock.c:311
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3016 #: gtk/gtkstock.c:313
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Найти и _заменить"
3024 #: gtk/gtkstock.c:315
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3030 msgstr "_Во весь экран"
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgid "_Leave Fullscreen"
3034 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:319
3038 msgid "Navigation|_Bottom"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:321
3043 msgid "Navigation|_First"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgid "Navigation|_Last"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:325
3053 msgid "Navigation|_Top"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:327
3058 msgid "Navigation|_Back"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:329
3063 msgid "Navigation|_Down"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:331
3068 msgid "Navigation|_Forward"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgid "Navigation|_Up"
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3078 msgstr "_Жёсткий диск"
3080 #: gtk/gtkstock.c:335
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "Увеличить отступ"
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgid "Decrease Indent"
3094 msgstr "Уменьшить отступ"
3096 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 msgid "_Information"
3102 msgstr "_Информация"
3104 #: gtk/gtkstock.c:341
3108 #: gtk/gtkstock.c:342
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:344
3114 msgid "Justify|_Center"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:346
3119 msgid "Justify|_Fill"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:348
3124 msgid "Justify|_Left"
3125 msgstr "По _левому краю"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:350
3129 msgid "Justify|_Right"
3130 msgstr "По _правому краю"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:353
3134 msgid "Media|_Forward"
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:355
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgid "Media|P_ause"
3145 msgstr "_Приостановить"
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:359
3150 msgstr "_Воспроизвести"
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:361
3154 msgid "Media|Pre_vious"
3155 msgstr "П_редыдущая"
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgid "Media|_Record"
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:365
3164 msgid "Media|R_ewind"
3167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3168 #: gtk/gtkstock.c:367
3170 msgstr "_Остановить"
3172 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 #: gtk/gtkstock.c:369
3180 #: gtk/gtkstock.c:370
3184 #: gtk/gtkstock.c:371
3188 #: gtk/gtkstock.c:372
3192 #: gtk/gtkstock.c:373
3196 #: gtk/gtkstock.c:374
3200 #: gtk/gtkstock.c:375
3201 msgid "Reverse landscape"
3202 msgstr "Обратный пейзаж"
3204 #: gtk/gtkstock.c:376
3205 msgid "Reverse portrait"
3206 msgstr "Обратный портрет"
3208 #: gtk/gtkstock.c:377
3210 msgstr "Параметры стран_ицы"
3212 #: gtk/gtkstock.c:378
3216 #: gtk/gtkstock.c:379
3217 msgid "_Preferences"
3220 #: gtk/gtkstock.c:380
3224 #: gtk/gtkstock.c:381
3225 msgid "Print Pre_view"
3226 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3228 #: gtk/gtkstock.c:382
3232 #: gtk/gtkstock.c:383
3236 #: gtk/gtkstock.c:384
3240 #: gtk/gtkstock.c:385
3244 #: gtk/gtkstock.c:387
3246 msgstr "_Восстановить"
3248 #: gtk/gtkstock.c:388
3252 #: gtk/gtkstock.c:389
3254 msgstr "Сохранить _как"
3256 #: gtk/gtkstock.c:390
3258 msgstr "Выделить вс_ё"
3260 #: gtk/gtkstock.c:391
3264 #: gtk/gtkstock.c:392
3268 #: gtk/gtkstock.c:393
3270 msgstr "По воз_растанию"
3272 #: gtk/gtkstock.c:394
3274 msgstr "По _убыванию"
3276 #: gtk/gtkstock.c:395
3277 msgid "_Spell Check"
3278 msgstr "Проверить право_писание"
3280 #: gtk/gtkstock.c:396
3282 msgstr "_Остановить"
3284 #: gtk/gtkstock.c:397
3285 msgid "_Strikethrough"
3286 msgstr "Пере_чёркивание"
3288 #: gtk/gtkstock.c:398
3290 msgstr "Вос_становить удалённое"
3292 #: gtk/gtkstock.c:399
3294 msgstr "По_дчёркивание"
3296 #: gtk/gtkstock.c:400
3300 #: gtk/gtkstock.c:401
3304 #: gtk/gtkstock.c:402
3305 msgid "_Normal Size"
3306 msgstr "В обы_чном размере"
3308 #: gtk/gtkstock.c:403
3310 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3312 #: gtk/gtkstock.c:404
3316 #: gtk/gtkstock.c:405
3320 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3322 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3323 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3325 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3327 msgid "No deserialize function found for format %s"
3328 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3332 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3333 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3337 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3338 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3342 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3343 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3347 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3348 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3352 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3353 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3357 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3358 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3362 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3363 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3366 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3367 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3371 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3372 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3377 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3378 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3382 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3383 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3387 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3388 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3393 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3394 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3398 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3399 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3403 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3404 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3408 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3409 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3413 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3415 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3420 msgid "A <%s> element has already been specified"
3421 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3424 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3425 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3429 msgid "Serialized data is malformed"
3430 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3435 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3437 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3438 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3440 #: gtk/gtktextutil.c:60
3441 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3442 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3444 #: gtk/gtktextutil.c:61
3445 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3446 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3448 #: gtk/gtktextutil.c:62
3449 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3450 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3452 #: gtk/gtktextutil.c:63
3453 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3454 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3456 #: gtk/gtktextutil.c:64
3457 msgid "LRO Left-to-right _override"
3458 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3460 #: gtk/gtktextutil.c:65
3461 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3462 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3464 #: gtk/gtktextutil.c:66
3465 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3466 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3468 #: gtk/gtktextutil.c:67
3469 msgid "ZWS _Zero width space"
3470 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3472 #: gtk/gtktextutil.c:68
3473 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3474 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3476 #: gtk/gtktextutil.c:69
3477 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3478 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3480 #: gtk/gtkthemes.c:71
3482 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3483 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3485 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3486 msgid "--- No Tip ---"
3487 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3489 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3491 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3492 msgstr "Атрибут «%s» неизвестен (строка %d, символ %d)"
3494 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3496 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3497 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3499 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3501 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3502 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3504 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3524 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3526 msgstr "Полная громкость"
3528 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3529 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3530 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3531 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3532 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3533 #. * part in the translation!
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3537 msgid "volume percentage|%d %%"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3542 msgid "paper size|asme_f"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3547 msgid "paper size|A0x2"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3552 msgid "paper size|A0"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3557 msgid "paper size|A0x3"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3562 msgid "paper size|A1"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3567 msgid "paper size|A10"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3572 msgid "paper size|A1x3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3577 msgid "paper size|A1x4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3582 msgid "paper size|A2"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3587 msgid "paper size|A2x3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3592 msgid "paper size|A2x4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3597 msgid "paper size|A2x5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3602 msgid "paper size|A3"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3607 msgid "paper size|A3 Extra"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3612 msgid "paper size|A3x3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3617 msgid "paper size|A3x4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3622 msgid "paper size|A3x5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3627 msgid "paper size|A3x6"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3632 msgid "paper size|A3x7"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3637 msgid "paper size|A4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3642 msgid "paper size|A4 Extra"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3647 msgid "paper size|A4 Tab"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3652 msgid "paper size|A4x3"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3657 msgid "paper size|A4x4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3662 msgid "paper size|A4x5"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3667 msgid "paper size|A4x6"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3672 msgid "paper size|A4x7"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3677 msgid "paper size|A4x8"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3682 msgid "paper size|A4x9"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgid "paper size|A5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3692 msgid "paper size|A5 Extra"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3697 msgid "paper size|A6"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3702 msgid "paper size|A7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3707 msgid "paper size|A8"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3712 msgid "paper size|A9"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3717 msgid "paper size|B0"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3722 msgid "paper size|B1"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3727 msgid "paper size|B10"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3732 msgid "paper size|B2"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3737 msgid "paper size|B3"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3742 msgid "paper size|B4"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3747 msgid "paper size|B5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3752 msgid "paper size|B5 Extra"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3757 msgid "paper size|B6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3762 msgid "paper size|B6/C4"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3767 msgid "paper size|B7"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3772 msgid "paper size|B8"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3777 msgid "paper size|B9"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3782 msgid "paper size|C0"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3787 msgid "paper size|C1"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3792 msgid "paper size|C10"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3797 msgid "paper size|C2"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3802 msgid "paper size|C3"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3807 msgid "paper size|C4"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3812 msgid "paper size|C5"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3817 msgid "paper size|C6"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3822 msgid "paper size|C6/C5"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3827 msgid "paper size|C7"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3832 msgid "paper size|C7/C6"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3837 msgid "paper size|C8"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3842 msgid "paper size|C9"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3847 msgid "paper size|DL Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3852 msgid "paper size|RA0"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3857 msgid "paper size|RA1"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3862 msgid "paper size|RA2"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3867 msgid "paper size|SRA0"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3872 msgid "paper size|SRA1"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3877 msgid "paper size|SRA2"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3882 msgid "paper size|JB0"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3887 msgid "paper size|JB1"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3892 msgid "paper size|JB10"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3897 msgid "paper size|JB2"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3902 msgid "paper size|JB3"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3907 msgid "paper size|JB4"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3912 msgid "paper size|JB5"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3917 msgid "paper size|JB6"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3922 msgid "paper size|JB7"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3927 msgid "paper size|JB8"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3932 msgid "paper size|JB9"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3937 msgid "paper size|jis exec"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3942 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3943 msgstr "Конверт Choukei 2"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3947 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3948 msgstr "Конверт Choukei 3"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3952 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3953 msgstr "Конверт Choukei 4"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3957 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3958 msgstr "hagaki (открытка)"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3962 msgid "paper size|kahu Envelope"
3963 msgstr "Конверт hahu"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3967 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3968 msgstr "Конверт kaku2"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3972 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3973 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3977 msgid "paper size|you4 Envelope"
3978 msgstr "Конверт you4"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3982 msgid "paper size|10x11"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3987 msgid "paper size|10x13"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3992 msgid "paper size|10x14"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3997 msgid "paper size|10x15"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4002 msgid "paper size|11x12"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4007 msgid "paper size|11x15"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4012 msgid "paper size|12x19"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4017 msgid "paper size|5x7"
4018 msgstr "Конверт 5x7"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4022 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4023 msgstr "Конверт 6x9"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4027 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4028 msgstr "Конверт 7x9"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4032 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4033 msgstr "Конверт 9x11"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4037 msgid "paper size|a2 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4042 msgid "paper size|Arch A"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4047 msgid "paper size|Arch B"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4052 msgid "paper size|Arch C"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4057 msgid "paper size|Arch D"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4062 msgid "paper size|Arch E"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4067 msgid "paper size|b-plus"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4072 msgid "paper size|c"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4077 msgid "paper size|c5 Envelope"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4082 msgid "paper size|d"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4087 msgid "paper size|e"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4092 msgid "paper size|edp"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4097 msgid "paper size|European edp"
4098 msgstr "Европейский edp"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4102 msgid "paper size|Executive"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4107 msgid "paper size|f"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4112 msgid "paper size|FanFold European"
4113 msgstr "FanFold европейский"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4117 msgid "paper size|FanFold US"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4122 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4123 msgstr "FanFold German Legal"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4127 msgid "paper size|Government Legal"
4128 msgstr "Government Legal"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4132 msgid "paper size|Government Letter"
4133 msgstr "Government Letter"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4137 msgid "paper size|Index 3x5"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4142 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4143 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4147 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4148 msgstr "Index 4x6 ext"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4152 msgid "paper size|Index 5x8"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4157 msgid "paper size|Invoice"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4162 msgid "paper size|Tabloid"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4167 msgid "paper size|US Legal"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4172 msgid "paper size|US Legal Extra"
4173 msgstr "US Legal Extra"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4177 msgid "paper size|US Letter"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4182 msgid "paper size|US Letter Extra"
4183 msgstr "US Letter Extra"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4187 msgid "paper size|US Letter Plus"
4188 msgstr "US Letter Plus"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4192 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4193 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4197 msgid "paper size|#10 Envelope"
4198 msgstr "Конверт №10"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4202 msgid "paper size|#11 Envelope"
4203 msgstr "Конверт №11"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4207 msgid "paper size|#12 Envelope"
4208 msgstr "Конверт №12"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4212 msgid "paper size|#14 Envelope"
4213 msgstr "Конверт №14"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4217 msgid "paper size|#9 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4222 msgid "paper size|Personal Envelope"
4223 msgstr "Персональный конверт"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4227 msgid "paper size|Quarto"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4232 msgid "paper size|Super A"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4237 msgid "paper size|Super B"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4242 msgid "paper size|Wide Format"
4243 msgstr "Широкий формат"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4247 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4252 msgid "paper size|Folio"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4257 msgid "paper size|Folio sp"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4262 msgid "paper size|Invite Envelope"
4263 msgstr "Конверт \"Invite\""
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4267 msgid "paper size|Italian Envelope"
4268 msgstr "Итальянский конверт"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4272 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4273 msgstr "juuro-ku-kai"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4277 msgid "paper size|pa-kai"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4282 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4283 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4287 msgid "paper size|Small Photo"
4288 msgstr "Маленькое фото"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4292 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4293 msgstr "Конверт prc1"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4297 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4298 msgstr "Конверт prc10"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4302 msgid "paper size|prc 16k"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4307 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4312 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4317 msgid "paper size|prc 32k"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4322 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4323 msgstr "Конверт prc4"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4327 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4328 msgstr "Конверт prc5"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4332 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4333 msgstr "Конверт prc6"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4337 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4338 msgstr "Конверт prc7"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4342 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4343 msgstr "Конверт prc8"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4347 msgid "paper size|ROC 16k"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4352 msgid "paper size|ROC 8k"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4357 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4358 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4362 msgid "Failed to write header\n"
4363 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4367 msgid "Failed to write hash table\n"
4368 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4372 msgid "Failed to write folder index\n"
4373 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4377 msgid "Failed to rewrite header\n"
4378 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4382 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4383 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4387 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4388 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4392 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4393 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4397 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4398 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4402 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4403 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4407 msgid "Cache file created successfully.\n"
4408 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4411 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4412 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4415 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4416 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4419 msgid "Don't include image data in the cache"
4420 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4423 msgid "Output a C header file"
4424 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4427 msgid "Turn off verbose output"
4428 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4431 msgid "Validate existing icon cache"
4432 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4436 msgid "File not found: %s\n"
4437 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4441 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4442 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4447 "No theme index file in '%s'.\n"
4448 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4450 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4451 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4455 #: modules/input/imam-et.c:454
4456 msgid "Amharic (EZ+)"
4457 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4460 #: modules/input/imcedilla.c:91
4465 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4466 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4467 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4470 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4471 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4472 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4475 #: modules/input/imipa.c:145
4480 #: modules/input/immultipress.c:31
4482 msgstr "Мультипресс"
4485 #: modules/input/imthai.c:35
4487 msgstr "Тайская-Лаос"
4490 #: modules/input/imti-er.c:453
4491 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4492 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4495 #: modules/input/imti-et.c:453
4496 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4497 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4500 #: modules/input/imviqr.c:244
4501 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4502 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4505 #: modules/input/imxim.c:28
4506 msgid "X Input Method"
4507 msgstr "Метод X Input"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4511 msgstr "С двух сторон"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4518 msgid "Paper Source"
4519 msgstr "Источник бумаги"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4523 msgstr "Лоток вывода"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4527 msgstr "С одной стороны"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4539 msgid "Printer Default"
4540 msgstr "Умолчания принтера"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4564 msgstr "Классифицировано"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4567 msgid "Confidential"
4568 msgstr "Конфиденциально"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4580 msgstr "Совершенно секретно"
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4583 msgid "Unclassified"
4584 msgstr "Не классифицировано"
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4588 msgid "Custom %sx%s"
4589 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4591 #. default filename used for print-to-file
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4595 msgstr "безымянный.%s"
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4598 msgid "Print to File"
4599 msgstr "Печатать в файл"
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4611 msgid "Pages per _sheet:"
4612 msgstr "Страниц на _лист:"
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4618 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4619 msgid "_Output format"
4620 msgstr "Формат _вывода"
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4623 msgid "Print to LPR"
4624 msgstr "Печатать на LPR"
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4627 msgid "Pages Per Sheet"
4628 msgstr "Страниц на лист"
4630 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4631 msgid "Command Line"
4632 msgstr "Командная строка"
4634 #. default filename used for print-to-test
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4637 msgid "test-output.%s"
4638 msgstr "тест-печати.%s"
4640 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4641 msgid "Print to Test Printer"
4642 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4644 #: tests/testfilechooser.c:205
4646 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4647 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4649 #~ msgid "Today at %H:%M"
4650 #~ msgstr "Сегодня в %H:%M"
4653 #~ msgstr "По умолчанию"
4655 #~ msgid "Print Pages"
4656 #~ msgstr "Печатать страницы"
4661 #~ msgid "Location:"
4662 #~ msgstr "Расположение:"