]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0300\n"
19 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "КЛАСС"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ИМЯ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ЭКРАН"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ФЛАГИ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Влево"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Вверх"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Вправо"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Вниз"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
269 "анимации повреждён"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr ""
314 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
315 "таком формате: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
328 #, c-format
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
333 #, c-format
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 "s"
342 msgstr ""
343 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
344 "данные могли быть сохранены: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
347 #, c-format
348 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
349 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image stream"
354 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
360 "but didn't give a reason for the failure"
361 msgstr ""
362 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
363 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
366 #, c-format
367 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
368 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
371 #, c-format
372 msgid "Image header corrupt"
373 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
376 #, c-format
377 msgid "Image format unknown"
378 msgstr "Формат изображения неизвестен"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
381 #, c-format
382 msgid "Image pixel data corrupt"
383 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
386 #, c-format
387 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
388 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
389 msgstr[0] ""
390 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
391 msgstr[1] ""
392 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
393 "изображения"
394 msgstr[2] ""
395 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
396 "изображения"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
399 #, c-format
400 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
401 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
404 #, c-format
405 msgid "Unsupported animation type"
406 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
410 #, c-format
411 msgid "Invalid header in animation"
412 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load animation"
418 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
421 #, c-format
422 msgid "Malformed chunk in animation"
423 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
426 msgid "The ANI image format"
427 msgstr "Формат изображений ANI"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has bogus header data"
433 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
436 #, c-format
437 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
438 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
441 #, c-format
442 msgid "BMP image has unsupported header size"
443 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
446 #, c-format
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 #, c-format
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 #, c-format
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 #, c-format
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "Формат изображений BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
475 #, c-format
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 #, c-format
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Переполнение стека"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 #, c-format
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 #, c-format
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Обнаружен неправильный код"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 #, c-format
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
506 #, c-format
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
511 #, c-format
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
516 #, c-format
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr ""
519 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
522 #, c-format
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
538 "не имеет локальной карты цветов."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
541 #, c-format
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Формат изображений GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
551 #, c-format
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
556 #, c-format
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
561 #, c-format
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Ширина значка равна нулю"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
566 #, c-format
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Высота значка равна нулю"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
571 #, c-format
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
581 #, c-format
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
586 #, c-format
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
591 #, c-format
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "Формат изображений ICO"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
605 #, c-format
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
610 #, c-format
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
619 #, c-format
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
624 #, c-format
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
629 #, c-format
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr ""
632 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
635 #, c-format
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
645 #, c-format
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
650 #, c-format
651 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 "memory"
668 msgstr ""
669 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
670 "приложения, чтобы освободить память"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 #, c-format
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
679 #, c-format
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
684 #, c-format
685 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
686 msgstr ""
687 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
696 "обработано."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "Формат изображений JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
717 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
720 #, c-format
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 #, c-format
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 #, c-format
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't create new pixbuf"
737 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
740 #, c-format
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 #, c-format
746 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
747 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
750 #, c-format
751 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
752 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
755 #, c-format
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Формат изображений PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 #, c-format
765 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
766 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr ""
772 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
775 #, c-format
776 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
777 msgstr ""
778 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
779 "равняется 8."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
782 #, c-format
783 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
784 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
787 #, c-format
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
789 msgstr ""
790 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
791 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 #, c-format
800 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
801 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
807 "applications to reduce memory usage"
808 msgstr ""
809 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
810 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
813 #, c-format
814 msgid "Fatal error reading PNG image file"
815 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
818 #, c-format
819 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
820 msgstr ""
821 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
827 msgstr ""
828 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
829 "1 и не более 79 символов."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
832 #, c-format
833 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
834 msgstr ""
835 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
836 "набора ASCII."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
842 "be parsed."
843 msgstr ""
844 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
845 "быть обработано."
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
851 "allowed."
852 msgstr ""
853 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
854 "допускается."
855
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
857 #, c-format
858 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
859 msgstr ""
860 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
861 "8859-1."
862
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
864 msgid "The PNG image format"
865 msgstr "Формат изображений PNG"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
868 #, c-format
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
870 msgstr ""
871 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
874 #, c-format
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
879 #, c-format
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 #, c-format
885 msgid "PNM file has an image width of 0"
886 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
889 #, c-format
890 msgid "PNM file has an image height of 0"
891 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
894 #, c-format
895 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
896 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 #, c-format
900 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
901 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 #, c-format
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
909 #, c-format
910 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
911 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 #, c-format
915 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
916 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
919 #, c-format
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 #, c-format
925 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
926 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected end of PNM image data"
931 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
934 #, c-format
935 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
936 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
939 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
940 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 #, c-format
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
948 #, c-format
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
953 #, c-format
954 msgid "unsupported RAS image variation"
955 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
958 #, c-format
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "Формат растровых изображений компании \"Sun\""
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
969 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
977 #, c-format
978 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
979 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
992 #, c-format
993 msgid "Cannot allocate colormap structure"
994 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
997 #, c-format
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1002 #, c-format
1003 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1004 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1009 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1012 #, c-format
1013 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1014 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1018 #, c-format
1019 msgid "TGA image type not supported"
1020 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1025 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1028 #, c-format
1029 msgid "Excess data in file"
1030 msgstr "Данные в файле избыточны"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1033 msgid "The Targa image format"
1034 msgstr "Формат изображений Targa"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1037 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1038 msgstr ""
1039 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr ""
1044 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1047 #, c-format
1048 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1049 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1052 #, c-format
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1054 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1057 #, c-format
1058 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1059 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1062 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1063 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1066 msgid "Failed to open TIFF image"
1067 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1070 msgid "TIFFClose operation failed"
1071 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1074 msgid "Failed to load TIFF image"
1075 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1078 msgid "Failed to save TIFF image"
1079 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1082 msgid "Failed to write TIFF data"
1083 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1088 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1091 msgid "The TIFF image format"
1092 msgstr "Формат изображений TIFF"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1095 #, c-format
1096 msgid "Image has zero width"
1097 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1100 #, c-format
1101 msgid "Image has zero height"
1102 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1105 #, c-format
1106 msgid "Not enough memory to load image"
1107 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1110 #, c-format
1111 msgid "Couldn't save the rest"
1112 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1115 msgid "The WBMP image format"
1116 msgstr "Формат изображений WBMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1124 #, c-format
1125 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1126 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1131 msgstr ""
1132 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1133 "формата XBM"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1136 msgid "The XBM image format"
1137 msgstr "Формат изображений XBM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1140 #, c-format
1141 msgid "No XPM header found"
1142 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1145 #, c-format
1146 msgid "Invalid XPM header"
1147 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1150 #, c-format
1151 msgid "XPM file has image width <= 0"
1152 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1155 #, c-format
1156 msgid "XPM file has image height <= 0"
1157 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1160 #, c-format
1161 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1162 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1165 #, c-format
1166 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1167 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1172 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot read XPM colormap"
1177 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1182 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1185 msgid "The XPM image format"
1186 msgstr "Формат изображения XPM"
1187
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1190 msgid "Don't batch GDI requests"
1191 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1192
1193 #. Description of --no-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1195 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1196 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1197
1198 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1200 msgid "Same as --no-wintab"
1201 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1202
1203 #. Description of --use-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1205 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1206 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1207
1208 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1210 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1211 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1212
1213 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1215 msgid "COLORS"
1216 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1217
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1220 msgid "Make X calls synchronous"
1221 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Starting %s"
1226 msgstr "Печать %d"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Opening %s"
1231 msgstr "Открыть «%s»"
1232
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1234 #, c-format
1235 msgid "Opening %d Item"
1236 msgid_plural "Opening %d Items"
1237 msgstr[0] ""
1238 msgstr[1] ""
1239 msgstr[2] ""
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1242 msgid "License"
1243 msgstr "Лицензия"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1246 msgid "The license of the program"
1247 msgstr "Лицензия программы"
1248
1249 #. Add the credits button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1251 msgid "C_redits"
1252 msgstr "_Благодарности"
1253
1254 #. Add the license button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1256 msgid "_License"
1257 msgstr "_Лицензия"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1260 #, c-format
1261 msgid "About %s"
1262 msgstr "О программе %s"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1265 msgid "Credits"
1266 msgstr "Благодарности"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1269 msgid "Written by"
1270 msgstr "Авторы"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1273 msgid "Documented by"
1274 msgstr "Документация"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1277 msgid "Translated by"
1278 msgstr "Перевод"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1281 msgid "Artwork by"
1282 msgstr "Графический дизайн"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #. *
1289 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1292 msgid "keyboard label|Shift"
1293 msgstr "Shift"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1303 msgid "keyboard label|Ctrl"
1304 msgstr "Ctrl"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #. *
1311 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1314 msgid "keyboard label|Alt"
1315 msgstr "Alt"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #. * And do not translate the part before the |.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1324 msgid "keyboard label|Super"
1325 msgstr "Super"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1334 msgid "keyboard label|Hyper"
1335 msgstr "Hyper"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1344 msgid "keyboard label|Meta"
1345 msgstr "Meta"
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1349 msgid "keyboard label|Space"
1350 msgstr "Пробел"
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1354 msgid "keyboard label|Backslash"
1355 msgstr "Backslash"
1356
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid type function: `%s'"
1360 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1361
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid root element: '%s'"
1365 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1368 #, c-format
1369 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1370 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1371
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. *
1377 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1378 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1379 #. * the year will appear on the right.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:MY"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text.
1395 #. *
1396 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1397 #. * in the translation.
1398 #. *
1399 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1402 msgid "year measurement template|2000"
1403 msgstr "2000"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1410 #. * part in the translation.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1417 #, c-format
1418 msgid "calendar:day:digits|%d"
1419 msgstr "%d"
1420
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1426 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1433 #, c-format
1434 msgid "calendar:week:digits|%d"
1435 msgstr "%d"
1436
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * msgid.
1444 #. *
1445 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1446 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1449 msgid "calendar year format|%Y"
1450 msgstr "%Y"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1454 #. * the text after the | in the translation.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1457 msgid "Accelerator|Disabled"
1458 msgstr "Нет"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1467
1468 #. do not translate the part before the |
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1470 #, c-format
1471 msgid "progress bar label|%d %%"
1472 msgstr "%d %%"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Выберите цвет"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1483 msgid ""
1484 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1485 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1486 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1487 msgstr ""
1488 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1489 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1490 "цвета сбоку."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1493 msgid ""
1494 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1495 "it for use in the future."
1496 msgstr ""
1497 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1498 "сохранить для последующего использования."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1505 msgid ""
1506 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1507 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1508 msgstr ""
1509 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1510 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1511 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1514 msgid ""
1515 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1516 "lightness of that color using the inner triangle."
1517 msgstr ""
1518 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1519 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1522 msgid ""
1523 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1524 "that color."
1525 msgstr ""
1526 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1527 "выбрать этот цвет."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1530 msgid "_Hue:"
1531 msgstr "То_н:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1534 msgid "Position on the color wheel."
1535 msgstr "Положение цветового круга."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1538 msgid "_Saturation:"
1539 msgstr "Нас_ыщенность:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1542 msgid "\"Deepness\" of the color."
1543 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1546 msgid "_Value:"
1547 msgstr "Зна_чение:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1550 msgid "Brightness of the color."
1551 msgstr "Яркость цвета."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1554 msgid "_Red:"
1555 msgstr "_Красный:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1558 msgid "Amount of red light in the color."
1559 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1562 msgid "_Green:"
1563 msgstr "_Зелёный:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1566 msgid "Amount of green light in the color."
1567 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1570 msgid "_Blue:"
1571 msgstr "С_иний:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1574 msgid "Amount of blue light in the color."
1575 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1578 msgid "Op_acity:"
1579 msgstr "Не_прозрачность:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1582 msgid "Transparency of the color."
1583 msgstr "Прозрачность цвета."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1586 msgid "Color _name:"
1587 msgstr "Наи_менование цвета:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1590 msgid ""
1591 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1592 "such as 'orange' in this entry."
1593 msgstr ""
1594 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1595 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1598 msgid "_Palette:"
1599 msgstr "Па_литра:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1602 msgid "Color Wheel"
1603 msgstr "Цветовой круг"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "Выбор цвета"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr "Использовать _методы ввода"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "Выберите файл"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1622 msgid "Desktop"
1623 msgstr "Рабочий стол"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1626 msgid "(None)"
1627 msgstr "(Нет)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1630 msgid "Other..."
1631 msgstr "Другой..."
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid filename: %s"
1637 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "Не удалось создать папку"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1656 msgid ""
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 msgstr ""
1660 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1661 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "Недопустимое имя файла"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1670
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #. * to translate.
1674 #.
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1676 #, c-format
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%1$s на %2$s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "Поиск"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr "Недавние документы"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1708 #, c-format
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1715 msgstr "Не удалось создать закладку для «%s», так как этот путь недопустим."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1718 msgid "Remove"
1719 msgstr "Удалить"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1722 msgid "Rename..."
1723 msgstr "Переименовать..."
1724
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1727 msgid "Places"
1728 msgstr "Места"
1729
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1732 msgid "_Places"
1733 msgstr "_Места"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1736 msgid "_Add"
1737 msgstr "_Добавить"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1740 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1741 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1744 msgid "_Remove"
1745 msgstr "_Удалить"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1752 msgid "Could not select file"
1753 msgstr "Не удалось выделить файл"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1758 msgstr "Не удалось выбрать файл «%s», недопустимый путь."
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1761 msgid "_Add to Bookmarks"
1762 msgstr "_Добавить в закладки"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1765 msgid "Show _Hidden Files"
1766 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1769 msgid "Files"
1770 msgstr "Файлы"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1773 msgid "Name"
1774 msgstr "Имя"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "Размер"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1781 msgid "Modified"
1782 msgstr "Изменён"
1783
1784 #. Label
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1786 msgid "_Name:"
1787 msgstr "_Имя:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "Введите имя файла"
1796
1797 #. Create Folder
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "Создать п_апку"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1803 msgid "_Location:"
1804 msgstr "_Расположение:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "Сохранить в _папке"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "Создать в _папке:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1817 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1820 #, c-format
1821 msgid "Shortcut %s already exists"
1822 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1825 #, c-format
1826 msgid "Shortcut %s does not exist"
1827 msgstr "Комбинация %s не существует"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1830 #, c-format
1831 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1832 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1838 msgstr ""
1839 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1842 msgid "_Replace"
1843 msgstr "_Заменить"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Не удалось начать поиск"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1850 msgid ""
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1852 "Please make sure it is running."
1853 msgstr ""
1854 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1855 "сервис запущен."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1860
1861 #. Label
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1863 msgid "_Search:"
1864 msgstr "П_оиск:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not mount %s"
1869 msgstr "Не удалось подключить %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1872 msgid "Type name of new folder"
1873 msgstr "Введите имя новой папки"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1876 #, c-format
1877 msgid "%d byte"
1878 msgid_plural "%d bytes"
1879 msgstr[0] "%d байт"
1880 msgstr[1] "%d байта"
1881 msgstr[2] "%d байт"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1884 #, c-format
1885 msgid "%.1f KB"
1886 msgstr "%.1f КБ"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1889 #, c-format
1890 msgid "%.1f MB"
1891 msgstr "%.1f МБ"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1894 #, c-format
1895 msgid "%.1f GB"
1896 msgstr "%.1f ГБ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1900 msgid "Unknown"
1901 msgstr "Неизвестен"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1904 msgid "%H:%M"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Вчера в %H:%M"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Invalid path"
1914 msgstr "Неверный URI"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1917 msgid "No match"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Sole completion"
1923 msgstr "Выбор цвета"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1926 msgid "Complete, but not unique"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1935 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1936 #, c-format
1937 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "Папки"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1945 msgid "Fol_ders"
1946 msgstr "Пап_ки"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1949 msgid "_Files"
1950 msgstr "_Файлы"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1953 #, c-format
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1963 msgstr ""
1964 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1965 "этой программе.\n"
1966 "Хотите выбрать именно его?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1969 msgid "_New Folder"
1970 msgstr "_Создать папку"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1973 msgid "De_lete File"
1974 msgstr "_Удалить файл"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "Пе_реименовать файл"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1987 msgid "New Folder"
1988 msgstr "Создать папку"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1991 msgid "_Folder name:"
1992 msgstr "Имя _папки:"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1995 msgid "C_reate"
1996 msgstr "Со_здать"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1999 #, c-format
2000 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2004 #, c-format
2005 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2009 #, c-format
2010 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2011 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2014 msgid "Delete File"
2015 msgstr "Удалить файл"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2018 #, c-format
2019 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2023 #, c-format
2024 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2025 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2028 #, c-format
2029 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2030 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2033 msgid "Rename File"
2034 msgstr "Переименовать файл"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2037 #, c-format
2038 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2039 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2042 msgid "_Rename"
2043 msgstr "_Переименовать"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2046 msgid "_Selection: "
2047 msgstr "_Выбор: "
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2053 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054 msgstr ""
2055 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2056 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 msgid "Invalid UTF-8"
2060 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2063 msgid "Name too long"
2064 msgstr "Слишком длинное имя"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2067 msgid "Couldn't convert filename"
2068 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2073 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2081 msgid "(Empty)"
2082 msgstr "(Пусто)"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2085 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2086 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2087 #, c-format
2088 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2089 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о «%s»: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2092 #, c-format
2093 msgid "This file system does not support mounting"
2094 msgstr "Эта файловая система не поддерживает монтирование"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2097 msgid "File System"
2098 msgstr "Файловая система"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2104 "Please use a different name."
2105 msgstr ""
2106 "Имя «%s» не является допустимым, поскольку содержит символ «%s». Используйте "
2107 "другое имя."
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2110 #, c-format
2111 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2112 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2115 #, c-format
2116 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2117 msgstr "«%s» уже в списке закладок"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2120 #, c-format
2121 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2122 msgstr "«%s» отсутствует в списке закладок"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2125 #, c-format
2126 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2127 msgstr "Путь не является папкой: «%s»"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2130 #, c-format
2131 msgid "Network Drive (%s)"
2132 msgstr "Сетевой диск (%s)"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2135 #, c-format
2136 msgid "%s (%s)"
2137 msgstr "%s (%s)"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 msgid "Pick a Font"
2141 msgstr "Выберите шрифт"
2142
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2145 msgid "Sans 12"
2146 msgstr "Sans 12"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2149 msgid "Font"
2150 msgstr "Шрифт"
2151
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2159 msgid "_Family:"
2160 msgstr "_Семейство:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2163 msgid "_Style:"
2164 msgstr "_Начертание:"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2167 msgid "Si_ze:"
2168 msgstr "_Размер:"
2169
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2172 msgid "_Preview:"
2173 msgstr "Образе_ц:"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Выбор шрифта"
2178
2179 #: gtk/gtkgamma.c:408
2180 msgid "Gamma"
2181 msgstr "Гамма"
2182
2183 #: gtk/gtkgamma.c:418
2184 msgid "_Gamma value"
2185 msgstr "Значение _гаммы"
2186
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2188 #. * load it.
2189 #.
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2191 #, c-format
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2201 "\t%s"
2202 msgstr ""
2203 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2204 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2205 "Загрузить тему можно с\n"
2206 "\t%s"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2209 #, c-format
2210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2211 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2212
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2217
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2219 msgid "Simple"
2220 msgstr "Простой"
2221
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2223 msgid "input method menu|System"
2224 msgstr "Системный"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2227 msgid "Input"
2228 msgstr "Ввод"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2235 msgid "_Device:"
2236 msgstr "_Устройство:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2239 msgid "Disabled"
2240 msgstr "Выключен"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2243 msgid "Screen"
2244 msgstr "Экран"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2247 msgid "Window"
2248 msgstr "Окно"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2251 msgid "_Mode:"
2252 msgstr "_Режим:"
2253
2254 #. The axis listbox
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2256 msgid "Axes"
2257 msgstr "Оси"
2258
2259 #. Keys listbox
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2261 msgid "Keys"
2262 msgstr "Клавиши"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2265 msgid "_X:"
2266 msgstr "_X:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2269 msgid "_Y:"
2270 msgstr "_Y:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2273 msgid "_Pressure:"
2274 msgstr "_Нажим:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2277 msgid "X _tilt:"
2278 msgstr "Н_аклон по X:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2281 msgid "Y t_ilt:"
2282 msgstr "На_клон по Y:"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2285 msgid "_Wheel:"
2286 msgstr "_Колесо:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2289 msgid "none"
2290 msgstr "нет"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2293 msgid "(disabled)"
2294 msgstr "(выключен)"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2297 msgid "(unknown)"
2298 msgstr "(неизвестен)"
2299
2300 #. and clear button
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2302 msgid "Cl_ear"
2303 msgstr "О_чистить"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2306 msgid "URI"
2307 msgstr "URI"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2310 msgid "The URI bound to this button"
2311 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2312
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2314 msgid "Copy URL"
2315 msgstr "Копировать URL"
2316
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2318 msgid "Invalid URI"
2319 msgstr "Неверный URI"
2320
2321 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:428
2323 msgid "Load additional GTK+ modules"
2324 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2325
2326 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:429
2328 msgid "MODULES"
2329 msgstr "МОДУЛИ"
2330
2331 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:431
2333 msgid "Make all warnings fatal"
2334 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2335
2336 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:434
2338 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2339 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2340
2341 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:437
2343 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2344 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2345
2346 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2347 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2349 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2350 #.
2351 #: gtk/gtkmain.c:678
2352 msgid "default:LTR"
2353 msgstr "default:LTR"
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:774
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Параметры GTK+"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:774
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Показать параметры GTK+"
2362
2363 #: gtk/gtknotebook.c:828
2364 msgid "Arrow spacing"
2365 msgstr "Пространство около стрелки"
2366
2367 #: gtk/gtknotebook.c:829
2368 msgid "Scroll arrow spacing"
2369 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2370
2371 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2372 #, c-format
2373 msgid "Page %u"
2374 msgstr "Страница %u"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2377 #, c-format
2378 msgid "Not a valid page setup file"
2379 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2380
2381 #. Translate to the default units to use for presenting
2382 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2383 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2385 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2386 #.
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2388 msgid "default:mm"
2389 msgstr "default:mm"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2392 msgid ""
2393 "<b>Any Printer</b>\n"
2394 "For portable documents"
2395 msgstr ""
2396 "<b>Любой принтер</b>\n"
2397 "Для переносимых документов"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2400 msgid "mm"
2401 msgstr "мм"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2404 msgid "inch"
2405 msgstr "дюймы"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Margins:\n"
2411 " Left: %s %s\n"
2412 " Right: %s %s\n"
2413 " Top: %s %s\n"
2414 " Bottom: %s %s"
2415 msgstr ""
2416 "Поля:\n"
2417 " левое: %s %s\n"
2418 " правое: %s %s\n"
2419 " верхнее: %s %s\n"
2420 " нижнее: %s %s"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr "_Формат для:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2431 msgid "_Paper size:"
2432 msgstr "_Размер бумаги:"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2435 msgid "_Orientation:"
2436 msgstr "_Расположение:"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2439 msgid "Page Setup"
2440 msgstr "Параметры страницы"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2443 msgid "Margins from Printer..."
2444 msgstr "Поля из принтера..."
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2447 #, c-format
2448 msgid "Custom Size %d"
2449 msgstr "Пользовательский размер %d"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2452 msgid "Manage Custom Sizes"
2453 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2456 msgid "_Width:"
2457 msgstr "_Ширина:"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2460 msgid "_Height:"
2461 msgstr "_Высота:"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2464 msgid "Paper Size"
2465 msgstr "Размер бумаги"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2468 msgid "_Top:"
2469 msgstr "_Верхнее:"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2472 msgid "_Bottom:"
2473 msgstr "_Нижнее:"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2476 msgid "_Left:"
2477 msgstr "_Левое:"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2480 msgid "_Right:"
2481 msgstr "_Правое:"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2484 msgid "Paper Margins"
2485 msgstr "Поля страницы"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2488 msgid "Up Path"
2489 msgstr "Вверх по дереву"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2492 msgid "Down Path"
2493 msgstr "Вниз по дереву"
2494
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2496 msgid "File System Root"
2497 msgstr "Корень файловой системы"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2500 msgid "Not available"
2501 msgstr "Недоступно"
2502
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "_Сохранить в папке:"
2506
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2510 #.
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2512 #, c-format
2513 msgid "%s job #%d"
2514 msgstr "%s задание №%d"
2515
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2518 msgid "print operation status|Initial state"
2519 msgstr "Начальное состояние"
2520
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2523 msgid "print operation status|Preparing to print"
2524 msgstr "Подготовка к печати"
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2528 msgid "print operation status|Generating data"
2529 msgstr "Генерация данных"
2530
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2533 msgid "print operation status|Sending data"
2534 msgstr "Передача данных"
2535
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2538 msgid "print operation status|Waiting"
2539 msgstr "Ожидание"
2540
2541 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2543 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2544 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2545
2546 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2548 msgid "print operation status|Printing"
2549 msgstr "Печать"
2550
2551 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2553 msgid "print operation status|Finished"
2554 msgstr "Завершено"
2555
2556 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2558 msgid "print operation status|Finished with error"
2559 msgstr "Завершено с ошибкой"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "Подготовка %d"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2567 #, c-format
2568 msgid "Preparing"
2569 msgstr "Подготовка"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2572 #, c-format
2573 msgid "Printing %d"
2574 msgstr "Печать %d"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2577 #, c-format
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2582 #, c-format
2583 msgid "Error printing"
2584 msgstr "Ошибка печати"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2587 msgid "Application"
2588 msgstr "Приложение"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "Принтер отключён"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "Нет бумаги"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2599 msgid "Paused"
2600 msgstr "Приостановлено"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2603 msgid "Need user intervention"
2604 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2607 msgid "Custom size"
2608 msgstr "Пользовательский размер"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2612 #, c-format
2613 msgid "Not enough free memory"
2614 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2617 #, c-format
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2622 #, c-format
2623 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2624 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2627 #, c-format
2628 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2632 #, c-format
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "Неуказанная ошибка"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2637 #, c-format
2638 msgid "Error from StartDoc"
2639 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2642 msgid "Printer"
2643 msgstr "Принтер"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "Расположение"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2650 msgid "Status"
2651 msgstr "Состояние"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "Диапазон"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2658 msgid "_All Pages"
2659 msgstr "_Все страницы"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "_Текущую страницу"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2666 msgid "Pag_es:"
2667 msgstr "Страни_цы:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2670 msgid ""
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2672 " e.g. 1-3,7,11"
2673 msgstr ""
2674 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2675 "например, 1-3,7,11"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2678 msgid "Copies"
2679 msgstr "Копии"
2680
2681 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2683 msgid "Copie_s:"
2684 msgstr "_Копий:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2687 msgid "C_ollate"
2688 msgstr "_Упорядочить"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2691 msgid "_Reverse"
2692 msgstr "_Наоборот"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2695 msgid "General"
2696 msgstr "Общие"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2699 msgid "Layout"
2700 msgstr "Размещение"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2703 msgid "Pages per _side:"
2704 msgstr "Страниц на _сторону:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2707 msgid "T_wo-sided:"
2708 msgstr "Двухсторонняя:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2711 msgid "_Only print:"
2712 msgstr "Печатать т_олько:"
2713
2714 #. In enum order
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2716 msgid "All sheets"
2717 msgstr "Все листы"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2720 msgid "Even sheets"
2721 msgstr "Чётные листы"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2724 msgid "Odd sheets"
2725 msgstr "Нечётные листы"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2728 msgid "Sc_ale:"
2729 msgstr "_Масштаб:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2732 msgid "Paper"
2733 msgstr "Бумага"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2736 msgid "Paper _type:"
2737 msgstr "_Тип бумаги:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2740 msgid "Paper _source:"
2741 msgstr "_Источник бумаги:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2744 msgid "Output t_ray:"
2745 msgstr "Выходной лоток:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2748 msgid "Job Details"
2749 msgstr "Сведения о задании"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2752 msgid "Pri_ority:"
2753 msgstr "При_оритет:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2756 msgid "_Billing info:"
2757 msgstr "_Расположение:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2760 msgid "Print Document"
2761 msgstr "Печатать документ"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2764 msgid "_Now"
2765 msgstr "_Сейчас"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2768 msgid "A_t:"
2769 msgstr "_В:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2772 msgid "On _hold"
2773 msgstr "О_жидание"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2776 msgid "Add Cover Page"
2777 msgstr "Добавить титульный лист"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2780 msgid "Be_fore:"
2781 msgstr "_До:"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2784 msgid "_After:"
2785 msgstr "_После:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2788 msgid "Job"
2789 msgstr "Задание"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2792 msgid "Advanced"
2793 msgstr "Дополнительно"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2796 msgid "Image Quality"
2797 msgstr "Качество изображения"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2800 msgid "Color"
2801 msgstr "Цвет"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2804 msgid "Finishing"
2805 msgstr "Завершение"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2809 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2812 msgid "Print"
2813 msgstr "Печать"
2814
2815 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2816 msgid "Group"
2817 msgstr "Группа"
2818
2819 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2820 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2821 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка."
2822
2823 #: gtk/gtkrc.c:2872
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2826 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2827
2828 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2831 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2835 #, c-format
2836 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2844 #, c-format
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2853 msgid "Could not remove item"
2854 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2857 msgid "Could not clear list"
2858 msgstr "Не удалось очистить список"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2861 msgid "Copy _Location"
2862 msgstr "Копировать _адрес"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2865 msgid "_Remove From List"
2866 msgstr "_Удалить из списка"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2869 msgid "_Clear List"
2870 msgstr "О_чистить список"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2875
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2885 #.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2887 msgid "No items found"
2888 msgstr "Нет элементов"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2891 #, c-format
2892 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2896 #, c-format
2897 msgid "Open '%s'"
2898 msgstr "Открыть «%s»"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2901 msgid "Unknown item"
2902 msgstr "Неизвестный элемент"
2903
2904 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2905 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2906 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2907 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2908 #. *
2909 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2912 #, c-format
2913 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2914 msgstr "_%d. %s"
2915
2916 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2917 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2918 #. *
2919 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2922 #, c-format
2923 msgid "recent menu label|%d. %s"
2924 msgstr "%d. %s"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2930 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2931
2932 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2933 #: gtk/gtkstock.c:288
2934 msgid "Information"
2935 msgstr "Информация"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:289
2938 msgid "Warning"
2939 msgstr "Предупреждение"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:290
2942 msgid "Error"
2943 msgstr "Ошибка"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:291
2946 msgid "Question"
2947 msgstr "Вопрос"
2948
2949 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2950 #. * need the mnemonics to be rationalized
2951 #.
2952 #: gtk/gtkstock.c:296
2953 msgid "_About"
2954 msgstr "_О программе"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:298
2957 msgid "_Apply"
2958 msgstr "_Применить"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:299
2961 msgid "_Bold"
2962 msgstr "Полу_жирный"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2965 msgid "_Cancel"
2966 msgstr "О_тменить"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:301
2969 msgid "_CD-Rom"
2970 msgstr "_Компакт-диск"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:302
2973 msgid "_Clear"
2974 msgstr "О_чистить"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:303
2977 msgid "_Close"
2978 msgstr "_Закрыть"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:304
2981 msgid "C_onnect"
2982 msgstr "П_одключить"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:305
2985 msgid "_Convert"
2986 msgstr "П_реобразовать"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:306
2989 msgid "_Copy"
2990 msgstr "_Копировать"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:307
2993 msgid "Cu_t"
2994 msgstr "_Вырезать"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:308
2997 msgid "_Delete"
2998 msgstr "_Удалить"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:309
3001 msgid "_Discard"
3002 msgstr "От_бросить"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:310
3005 msgid "_Disconnect"
3006 msgstr "_Отключить"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:311
3009 msgid "_Execute"
3010 msgstr "_Выполнить"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3013 msgid "_Edit"
3014 msgstr "_Правка"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:313
3017 msgid "_Find"
3018 msgstr "_Найти"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Найти и _заменить"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:315
3025 msgid "_Floppy"
3026 msgstr "_Дискета"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3029 msgid "_Fullscreen"
3030 msgstr "_Во весь экран"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgid "_Leave Fullscreen"
3034 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:319
3038 msgid "Navigation|_Bottom"
3039 msgstr "_Нижн."
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:321
3043 msgid "Navigation|_First"
3044 msgstr "_Перв."
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgid "Navigation|_Last"
3049 msgstr "Пос_ледн."
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:325
3053 msgid "Navigation|_Top"
3054 msgstr "Вер_хн."
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:327
3058 msgid "Navigation|_Back"
3059 msgstr "На_зад"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:329
3063 msgid "Navigation|_Down"
3064 msgstr "В_низ"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:331
3068 msgid "Navigation|_Forward"
3069 msgstr "_Далее"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgid "Navigation|_Up"
3074 msgstr "Вв_ерх"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3077 msgid "_Harddisk"
3078 msgstr "_Жёсткий диск"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:335
3081 msgid "_Help"
3082 msgstr "_Справка"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3085 msgid "_Home"
3086 msgstr "_Домой"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "Увеличить отступ"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgid "Decrease Indent"
3094 msgstr "Уменьшить отступ"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:339
3097 msgid "_Index"
3098 msgstr "_Индекс"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 msgid "_Information"
3102 msgstr "_Информация"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:341
3105 msgid "_Italic"
3106 msgstr "_Курсив"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:342
3109 msgid "_Jump to"
3110 msgstr "Перейти _к"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:344
3114 msgid "Justify|_Center"
3115 msgstr "По _центру"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:346
3119 msgid "Justify|_Fill"
3120 msgstr "По _ширине"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:348
3124 msgid "Justify|_Left"
3125 msgstr "По _левому краю"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:350
3129 msgid "Justify|_Right"
3130 msgstr "По _правому краю"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:353
3134 msgid "Media|_Forward"
3135 msgstr "_Вперёд"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:355
3139 msgid "Media|_Next"
3140 msgstr "_Следующая"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgid "Media|P_ause"
3145 msgstr "_Приостановить"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:359
3149 msgid "Media|_Play"
3150 msgstr "_Воспроизвести"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:361
3154 msgid "Media|Pre_vious"
3155 msgstr "П_редыдущая"
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgid "Media|_Record"
3160 msgstr "_Запись"
3161
3162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3163 #: gtk/gtkstock.c:365
3164 msgid "Media|R_ewind"
3165 msgstr "_Назад"
3166
3167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3168 #: gtk/gtkstock.c:367
3169 msgid "Media|_Stop"
3170 msgstr "_Остановить"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:368
3173 msgid "_Network"
3174 msgstr "_Сеть"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:369
3177 msgid "_New"
3178 msgstr "_Создать"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:370
3181 msgid "_No"
3182 msgstr "_Нет"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:371
3185 msgid "_OK"
3186 msgstr "_OK"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:372
3189 msgid "_Open"
3190 msgstr "_Открыть"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:373
3193 msgid "Landscape"
3194 msgstr "Пейзаж"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:374
3197 msgid "Portrait"
3198 msgstr "Портрет"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:375
3201 msgid "Reverse landscape"
3202 msgstr "Обратный пейзаж"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:376
3205 msgid "Reverse portrait"
3206 msgstr "Обратный портрет"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:377
3209 msgid "Page Set_up"
3210 msgstr "Параметры стран_ицы"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:378
3213 msgid "_Paste"
3214 msgstr "Вст_авить"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:379
3217 msgid "_Preferences"
3218 msgstr "_Параметры"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:380
3221 msgid "_Print"
3222 msgstr "Пе_чать"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:381
3225 msgid "Print Pre_view"
3226 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:382
3229 msgid "_Properties"
3230 msgstr "_Свойства"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:383
3233 msgid "_Quit"
3234 msgstr "В_ыход"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:384
3237 msgid "_Redo"
3238 msgstr "Ве_рнуть"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:385
3241 msgid "_Refresh"
3242 msgstr "Об_новить"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:387
3245 msgid "_Revert"
3246 msgstr "_Восстановить"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:388
3249 msgid "_Save"
3250 msgstr "Со_хранить"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:389
3253 msgid "Save _As"
3254 msgstr "Сохранить _как"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:390
3257 msgid "Select _All"
3258 msgstr "Выделить вс_ё"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:391
3261 msgid "_Color"
3262 msgstr "_Цвет"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:392
3265 msgid "_Font"
3266 msgstr "_Шрифт"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:393
3269 msgid "_Ascending"
3270 msgstr "По воз_растанию"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:394
3273 msgid "_Descending"
3274 msgstr "По _убыванию"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:395
3277 msgid "_Spell Check"
3278 msgstr "Проверить право_писание"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:396
3281 msgid "_Stop"
3282 msgstr "_Остановить"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:397
3285 msgid "_Strikethrough"
3286 msgstr "Пере_чёркивание"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:398
3289 msgid "_Undelete"
3290 msgstr "Вос_становить удалённое"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:399
3293 msgid "_Underline"
3294 msgstr "По_дчёркивание"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:400
3297 msgid "_Undo"
3298 msgstr "_Отменить"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:401
3301 msgid "_Yes"
3302 msgstr "_Да"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:402
3305 msgid "_Normal Size"
3306 msgstr "В обы_чном размере"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:403
3309 msgid "Best _Fit"
3310 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:404
3313 msgid "Zoom _In"
3314 msgstr "У_величить"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:405
3317 msgid "Zoom _Out"
3318 msgstr "У_меньшить"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3321 #, c-format
3322 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3323 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3326 #, c-format
3327 msgid "No deserialize function found for format %s"
3328 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3331 #, c-format
3332 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3333 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3336 #, c-format
3337 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3338 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3341 #, c-format
3342 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3343 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3346 #, c-format
3347 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3348 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3351 #, c-format
3352 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3353 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3356 #, c-format
3357 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3358 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3361 #, c-format
3362 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3363 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3366 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3367 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3370 #, c-format
3371 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3372 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3376 #, c-format
3377 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3378 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3381 #, c-format
3382 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3383 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3388 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3394 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3397 #, c-format
3398 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3399 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3402 #, c-format
3403 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3404 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3407 #, c-format
3408 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3409 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3412 #, c-format
3413 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3414 msgstr ""
3415 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3416 "s>"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3419 #, c-format
3420 msgid "A <%s> element has already been specified"
3421 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3424 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3425 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3428 #, c-format
3429 msgid "Serialized data is malformed"
3430 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3436 msgstr ""
3437 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3438 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3439
3440 #: gtk/gtktextutil.c:60
3441 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3442 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3443
3444 #: gtk/gtktextutil.c:61
3445 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3446 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:62
3449 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3450 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3451
3452 #: gtk/gtktextutil.c:63
3453 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3454 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3455
3456 #: gtk/gtktextutil.c:64
3457 msgid "LRO Left-to-right _override"
3458 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3459
3460 #: gtk/gtktextutil.c:65
3461 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3462 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3463
3464 #: gtk/gtktextutil.c:66
3465 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3466 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3467
3468 #: gtk/gtktextutil.c:67
3469 msgid "ZWS _Zero width space"
3470 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3471
3472 #: gtk/gtktextutil.c:68
3473 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3474 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3475
3476 #: gtk/gtktextutil.c:69
3477 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3478 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3479
3480 #: gtk/gtkthemes.c:71
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3483 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3484
3485 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3486 msgid "--- No Tip ---"
3487 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3488
3489 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3490 #, c-format
3491 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3492 msgstr "Атрибут «%s» неизвестен (строка %d, символ %d)"
3493
3494 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3495 #, c-format
3496 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3497 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3498
3499 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3500 #, c-format
3501 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3502 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3503
3504 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3505 msgid "Empty"
3506 msgstr "Пусто"
3507
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3509 msgid "Volume"
3510 msgstr "Громкость"
3511
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3513 msgid "Volume Down"
3514 msgstr "Тише"
3515
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3517 msgid "Volume Up"
3518 msgstr "Громче"
3519
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3521 msgid "Muted"
3522 msgstr "Приглушить"
3523
3524 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3525 msgid "Full Volume"
3526 msgstr "Полная громкость"
3527
3528 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3529 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3530 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3531 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3532 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3533 #. * part in the translation!
3534 #.
3535 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3536 #, c-format
3537 msgid "volume percentage|%d %%"
3538 msgstr "%d %%"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3542 msgid "paper size|asme_f"
3543 msgstr "asme_f"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3547 msgid "paper size|A0x2"
3548 msgstr "A0x2"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3552 msgid "paper size|A0"
3553 msgstr "A0"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3557 msgid "paper size|A0x3"
3558 msgstr "A0x3"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3562 msgid "paper size|A1"
3563 msgstr "A1"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3567 msgid "paper size|A10"
3568 msgstr "A10"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3572 msgid "paper size|A1x3"
3573 msgstr "A1x3"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3577 msgid "paper size|A1x4"
3578 msgstr "A1x4"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3582 msgid "paper size|A2"
3583 msgstr "A2"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3587 msgid "paper size|A2x3"
3588 msgstr "A2x3"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3592 msgid "paper size|A2x4"
3593 msgstr "A2x4"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3597 msgid "paper size|A2x5"
3598 msgstr "A2x5"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3602 msgid "paper size|A3"
3603 msgstr "A3"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3607 msgid "paper size|A3 Extra"
3608 msgstr "A3 Extra"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3612 msgid "paper size|A3x3"
3613 msgstr "A3x3"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3617 msgid "paper size|A3x4"
3618 msgstr "A3x4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3622 msgid "paper size|A3x5"
3623 msgstr "A3x5"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3627 msgid "paper size|A3x6"
3628 msgstr "A3x6"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3632 msgid "paper size|A3x7"
3633 msgstr "A3x7"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3637 msgid "paper size|A4"
3638 msgstr "A4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3642 msgid "paper size|A4 Extra"
3643 msgstr "A4 Extra"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3647 msgid "paper size|A4 Tab"
3648 msgstr "A4 Tab"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3652 msgid "paper size|A4x3"
3653 msgstr "A4x3"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3657 msgid "paper size|A4x4"
3658 msgstr "A4x4"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3662 msgid "paper size|A4x5"
3663 msgstr "A4x5"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3667 msgid "paper size|A4x6"
3668 msgstr "A4x6"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3672 msgid "paper size|A4x7"
3673 msgstr "A4x7"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3677 msgid "paper size|A4x8"
3678 msgstr "A4x8"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3682 msgid "paper size|A4x9"
3683 msgstr "A4x9"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgid "paper size|A5"
3688 msgstr "A5"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3692 msgid "paper size|A5 Extra"
3693 msgstr "A5 Extra"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3697 msgid "paper size|A6"
3698 msgstr "A6"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3702 msgid "paper size|A7"
3703 msgstr "A7"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3707 msgid "paper size|A8"
3708 msgstr "A8"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3712 msgid "paper size|A9"
3713 msgstr "A9"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3717 msgid "paper size|B0"
3718 msgstr "B0"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3722 msgid "paper size|B1"
3723 msgstr "B1"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3727 msgid "paper size|B10"
3728 msgstr "B10"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3732 msgid "paper size|B2"
3733 msgstr "B2"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3737 msgid "paper size|B3"
3738 msgstr "B3"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3742 msgid "paper size|B4"
3743 msgstr "B4"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3747 msgid "paper size|B5"
3748 msgstr "B5"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3752 msgid "paper size|B5 Extra"
3753 msgstr "B5 Extra"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3757 msgid "paper size|B6"
3758 msgstr "B6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3762 msgid "paper size|B6/C4"
3763 msgstr "B6/C4"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3767 msgid "paper size|B7"
3768 msgstr "B7"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3772 msgid "paper size|B8"
3773 msgstr "B8"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3777 msgid "paper size|B9"
3778 msgstr "B9"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3782 msgid "paper size|C0"
3783 msgstr "C0"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3787 msgid "paper size|C1"
3788 msgstr "C1"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3792 msgid "paper size|C10"
3793 msgstr "C10"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3797 msgid "paper size|C2"
3798 msgstr "C2"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3802 msgid "paper size|C3"
3803 msgstr "C3"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3807 msgid "paper size|C4"
3808 msgstr "C4"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3812 msgid "paper size|C5"
3813 msgstr "C5"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3817 msgid "paper size|C6"
3818 msgstr "C6"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3822 msgid "paper size|C6/C5"
3823 msgstr "C6/C5"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3827 msgid "paper size|C7"
3828 msgstr "C7"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3832 msgid "paper size|C7/C6"
3833 msgstr "C7/C6"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3837 msgid "paper size|C8"
3838 msgstr "C8"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3842 msgid "paper size|C9"
3843 msgstr "C9"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3847 msgid "paper size|DL Envelope"
3848 msgstr "Конверт DL"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3852 msgid "paper size|RA0"
3853 msgstr "RA0"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3857 msgid "paper size|RA1"
3858 msgstr "RA1"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3862 msgid "paper size|RA2"
3863 msgstr "RA2"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3867 msgid "paper size|SRA0"
3868 msgstr "SRA0"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3872 msgid "paper size|SRA1"
3873 msgstr "SRA1"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3877 msgid "paper size|SRA2"
3878 msgstr "SRA2"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3882 msgid "paper size|JB0"
3883 msgstr "JB0"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3887 msgid "paper size|JB1"
3888 msgstr "JB1"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3892 msgid "paper size|JB10"
3893 msgstr "JB10"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3897 msgid "paper size|JB2"
3898 msgstr "JB2"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3902 msgid "paper size|JB3"
3903 msgstr "JB3"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3907 msgid "paper size|JB4"
3908 msgstr "JB4"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3912 msgid "paper size|JB5"
3913 msgstr "JB5"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3917 msgid "paper size|JB6"
3918 msgstr "JB6"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3922 msgid "paper size|JB7"
3923 msgstr "JB7"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3927 msgid "paper size|JB8"
3928 msgstr "JB8"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3932 msgid "paper size|JB9"
3933 msgstr "JB9"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3937 msgid "paper size|jis exec"
3938 msgstr "jis exec"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3942 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3943 msgstr "Конверт Choukei 2"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3947 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3948 msgstr "Конверт Choukei 3"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3952 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3953 msgstr "Конверт Choukei 4"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3957 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3958 msgstr "hagaki (открытка)"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3962 msgid "paper size|kahu Envelope"
3963 msgstr "Конверт hahu"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3967 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3968 msgstr "Конверт kaku2"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3972 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3973 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3977 msgid "paper size|you4 Envelope"
3978 msgstr "Конверт you4"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3982 msgid "paper size|10x11"
3983 msgstr "10x11"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3987 msgid "paper size|10x13"
3988 msgstr "10x13"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3992 msgid "paper size|10x14"
3993 msgstr "10x14"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3997 msgid "paper size|10x15"
3998 msgstr "10x15"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4002 msgid "paper size|11x12"
4003 msgstr "11x12"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4007 msgid "paper size|11x15"
4008 msgstr "11x15"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4012 msgid "paper size|12x19"
4013 msgstr "12x19"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4017 msgid "paper size|5x7"
4018 msgstr "Конверт 5x7"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4022 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4023 msgstr "Конверт 6x9"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4027 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4028 msgstr "Конверт 7x9"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4032 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4033 msgstr "Конверт 9x11"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4037 msgid "paper size|a2 Envelope"
4038 msgstr "Конверт a2"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4042 msgid "paper size|Arch A"
4043 msgstr "Arch A"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4047 msgid "paper size|Arch B"
4048 msgstr "Arch B"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4052 msgid "paper size|Arch C"
4053 msgstr "Arch C"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4057 msgid "paper size|Arch D"
4058 msgstr "Arch D"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4062 msgid "paper size|Arch E"
4063 msgstr "Arch E"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4067 msgid "paper size|b-plus"
4068 msgstr "b-plus"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4072 msgid "paper size|c"
4073 msgstr "c"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4077 msgid "paper size|c5 Envelope"
4078 msgstr "Конверт c5"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4082 msgid "paper size|d"
4083 msgstr "d"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4087 msgid "paper size|e"
4088 msgstr "e"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4092 msgid "paper size|edp"
4093 msgstr "edp"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4097 msgid "paper size|European edp"
4098 msgstr "Европейский edp"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4102 msgid "paper size|Executive"
4103 msgstr "Executive"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4107 msgid "paper size|f"
4108 msgstr "f"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4112 msgid "paper size|FanFold European"
4113 msgstr "FanFold европейский"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4117 msgid "paper size|FanFold US"
4118 msgstr "FanFold US"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4122 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4123 msgstr "FanFold German Legal"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4127 msgid "paper size|Government Legal"
4128 msgstr "Government Legal"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4132 msgid "paper size|Government Letter"
4133 msgstr "Government Letter"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4137 msgid "paper size|Index 3x5"
4138 msgstr "Index 3x5"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4142 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4143 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4147 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4148 msgstr "Index 4x6 ext"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4152 msgid "paper size|Index 5x8"
4153 msgstr "Index 5x8"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4157 msgid "paper size|Invoice"
4158 msgstr "Invoice"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4162 msgid "paper size|Tabloid"
4163 msgstr "Tabloid"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4167 msgid "paper size|US Legal"
4168 msgstr "US Legal"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4172 msgid "paper size|US Legal Extra"
4173 msgstr "US Legal Extra"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4177 msgid "paper size|US Letter"
4178 msgstr "US Letter"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4182 msgid "paper size|US Letter Extra"
4183 msgstr "US Letter Extra"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4187 msgid "paper size|US Letter Plus"
4188 msgstr "US Letter Plus"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4192 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4193 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4197 msgid "paper size|#10 Envelope"
4198 msgstr "Конверт №10"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4202 msgid "paper size|#11 Envelope"
4203 msgstr "Конверт №11"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4207 msgid "paper size|#12 Envelope"
4208 msgstr "Конверт №12"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4212 msgid "paper size|#14 Envelope"
4213 msgstr "Конверт №14"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4217 msgid "paper size|#9 Envelope"
4218 msgstr "Конверт №9"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4222 msgid "paper size|Personal Envelope"
4223 msgstr "Персональный конверт"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4227 msgid "paper size|Quarto"
4228 msgstr "Quarto"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4232 msgid "paper size|Super A"
4233 msgstr "Super A"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4237 msgid "paper size|Super B"
4238 msgstr "Super B"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4242 msgid "paper size|Wide Format"
4243 msgstr "Широкий формат"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4247 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4248 msgstr "Dai-pa-kai"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4252 msgid "paper size|Folio"
4253 msgstr "Folio"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4257 msgid "paper size|Folio sp"
4258 msgstr "Folio sp"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4262 msgid "paper size|Invite Envelope"
4263 msgstr "Конверт \"Invite\""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4267 msgid "paper size|Italian Envelope"
4268 msgstr "Итальянский конверт"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4272 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4273 msgstr "juuro-ku-kai"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4277 msgid "paper size|pa-kai"
4278 msgstr "pa-kai"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4282 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4283 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4287 msgid "paper size|Small Photo"
4288 msgstr "Маленькое фото"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4292 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4293 msgstr "Конверт prc1"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4297 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4298 msgstr "Конверт prc10"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4302 msgid "paper size|prc 16k"
4303 msgstr "prc 16k"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4307 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4308 msgstr "prc2"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4312 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4313 msgstr "prc3"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4317 msgid "paper size|prc 32k"
4318 msgstr "prc 32k"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4322 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4323 msgstr "Конверт prc4"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4327 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4328 msgstr "Конверт prc5"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4332 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4333 msgstr "Конверт prc6"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4337 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4338 msgstr "Конверт prc7"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4342 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4343 msgstr "Конверт prc8"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4347 msgid "paper size|ROC 16k"
4348 msgstr "ROC 16k"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4352 msgid "paper size|ROC 8k"
4353 msgstr "ROC 8k"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4356 #, c-format
4357 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4358 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4361 #, c-format
4362 msgid "Failed to write header\n"
4363 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4366 #, c-format
4367 msgid "Failed to write hash table\n"
4368 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to write folder index\n"
4373 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4376 #, c-format
4377 msgid "Failed to rewrite header\n"
4378 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4383 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4386 #, c-format
4387 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4388 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4391 #, c-format
4392 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4393 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4398 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4401 #, c-format
4402 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4403 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4406 #, c-format
4407 msgid "Cache file created successfully.\n"
4408 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4411 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4412 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4415 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4416 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4419 msgid "Don't include image data in the cache"
4420 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4423 msgid "Output a C header file"
4424 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4427 msgid "Turn off verbose output"
4428 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4431 msgid "Validate existing icon cache"
4432 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4435 #, c-format
4436 msgid "File not found: %s\n"
4437 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4440 #, c-format
4441 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4442 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "No theme index file in '%s'.\n"
4448 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4449 msgstr ""
4450 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4451 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4452 "theme-index.\n"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imam-et.c:454
4456 msgid "Amharic (EZ+)"
4457 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imcedilla.c:91
4461 msgid "Cedilla"
4462 msgstr "Седиль"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4466 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4467 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4471 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4472 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imipa.c:145
4476 msgid "IPA"
4477 msgstr "МФА (IPA)"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/immultipress.c:31
4481 msgid "Multipress"
4482 msgstr "Мультипресс"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imthai.c:35
4486 msgid "Thai-Lao"
4487 msgstr "Тайская-Лаос"
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imti-er.c:453
4491 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4492 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/imti-et.c:453
4496 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4497 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4498
4499 #. ID
4500 #: modules/input/imviqr.c:244
4501 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4502 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imxim.c:28
4506 msgid "X Input Method"
4507 msgstr "Метод X Input"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4510 msgid "Two Sided"
4511 msgstr "С двух сторон"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4514 msgid "Paper Type"
4515 msgstr "Тип бумаги"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4518 msgid "Paper Source"
4519 msgstr "Источник бумаги"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4522 msgid "Output Tray"
4523 msgstr "Лоток вывода"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4526 msgid "One Sided"
4527 msgstr "С одной стороны"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4532 msgid "Auto Select"
4533 msgstr "Автовыбор"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4539 msgid "Printer Default"
4540 msgstr "Умолчания принтера"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4543 msgid "Urgent"
4544 msgstr "Срочно"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4547 msgid "High"
4548 msgstr "Высокий"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4551 msgid "Medium"
4552 msgstr "Средний"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4555 msgid "Low"
4556 msgstr "Низкий"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4559 msgid "None"
4560 msgstr "Нет"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4563 msgid "Classified"
4564 msgstr "Классифицировано"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4567 msgid "Confidential"
4568 msgstr "Конфиденциально"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4571 msgid "Secret"
4572 msgstr "Секретно"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4575 msgid "Standard"
4576 msgstr "Стандарт"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4579 msgid "Top Secret"
4580 msgstr "Совершенно секретно"
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4583 msgid "Unclassified"
4584 msgstr "Не классифицировано"
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Custom %sx%s"
4589 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4590
4591 #. default filename used for print-to-file
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4593 #, c-format
4594 msgid "output.%s"
4595 msgstr "безымянный.%s"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4598 msgid "Print to File"
4599 msgstr "Печатать в файл"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4602 msgid "PDF"
4603 msgstr "PDF"
4604
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4606 msgid "Postscript"
4607 msgstr "Postscript"
4608
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4611 msgid "Pages per _sheet:"
4612 msgstr "Страниц на _лист:"
4613
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4615 msgid "File"
4616 msgstr "Файл"
4617
4618 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4619 msgid "_Output format"
4620 msgstr "Формат _вывода"
4621
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4623 msgid "Print to LPR"
4624 msgstr "Печатать на LPR"
4625
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4627 msgid "Pages Per Sheet"
4628 msgstr "Страниц на лист"
4629
4630 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4631 msgid "Command Line"
4632 msgstr "Командная строка"
4633
4634 #. default filename used for print-to-test
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4636 #, c-format
4637 msgid "test-output.%s"
4638 msgstr "тест-печати.%s"
4639
4640 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4641 msgid "Print to Test Printer"
4642 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4643
4644 #: tests/testfilechooser.c:205
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4647 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4648
4649 #~ msgid "Today at %H:%M"
4650 #~ msgstr "Сегодня в %H:%M"
4651
4652 #~ msgid "Default"
4653 #~ msgstr "По умолчанию"
4654
4655 #~ msgid "Print Pages"
4656 #~ msgstr "Печатать страницы"
4657
4658 #~ msgid "_All"
4659 #~ msgstr "_Все"
4660
4661 #~ msgid "Location:"
4662 #~ msgstr "Расположение:"