]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
updated Russian translation
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.po to 
2 # Copyright (C) 1999-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
5 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
6 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
7 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-09-28 04:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:40+0300\n"
16 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
17 "Language-Team:  <ru@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:926 tests/testfilechooser.c:192
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 tests/testfilechooser.c:237
38 #, c-format
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
42 "возможно, файл изображения повреждён"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
51 "файл анимации повреждён"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
65 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:844
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1318
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
96 "в таком формате: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1243
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1444
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1469
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
122 "данные могли быть сохранены: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
140 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Формат изображения неизвестен"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:486
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:430
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] ""
159 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
160 "изображения"
161 msgstr[1] ""
162 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
163 "изображения"
164 msgstr[2] ""
165 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
166 "изображения"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
182 msgid "Not enough memory to load animation"
183 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Формат ANI для изображений"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
194 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
195 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "Формат BMP для изображений"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
211 #, c-format
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
216 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
217 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
220 #, c-format
221 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
222 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
225 msgid "Stack overflow"
226 msgstr "Стек переполнен"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
229 msgid "GIF image loader can't understand this image."
230 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
233 msgid "Bad code encountered"
234 msgstr "Неправильный код обнаружен"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
237 msgid "Circular table entry in GIF file"
238 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
242 msgid "Not enough memory to load GIF file"
243 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
246 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
247 msgstr "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
254 #, c-format
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
259 msgid ""
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "colormap."
262 msgstr ""
263 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
264 "не имеет локальной карты цветов."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Формат GIF для изображений"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Заголовок значка недопустим"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ширина значка равна нулю"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Высота значка равна нулю"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Формат ICO для изображений"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
331 "приложения, чтобы освободить память"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
350 "быть обработано."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 #, c-format
354 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
358 msgid "The JPEG image format"
359 msgstr "Формат JPEG для изображений"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
362 msgid "Couldn't allocate memory for header"
363 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
366 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
367 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
374 msgid "Image has unsupported bpp"
375 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
378 #, c-format
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "Формат PCX для изображений"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr ""
417 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
418 "равняется 8-ми."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
428 "это число должно быть 3 или 4"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
446 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr ""
460 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
461 "1 и не более 79 символов."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr ""
466 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
467 "набора ASCII."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
470 #, c-format
471 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
472 msgstr ""
473 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
474 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
477 msgid "The PNG image format"
478 msgstr "Формат PNG для изображений"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
481 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
482 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
485 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
486 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
489 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
490 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
493 msgid "PNM file has an image width of 0"
494 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
497 msgid "PNM file has an image height of 0"
498 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
501 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
502 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
505 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
506 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
509 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
510 msgstr ""
511 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
512 "большими, чем 255"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
515 msgid "Raw PNM image type is invalid"
516 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
519 msgid "PNM image format is invalid"
520 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
523 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
524 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
527 msgid "Premature end-of-file encountered"
528 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
531 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
532 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
535 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
536 msgstr "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
539 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
540 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
543 msgid "Unexpected end of PNM image data"
544 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
547 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
548 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
551 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
552 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
555 msgid "RAS image has bogus header data"
556 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
559 msgid "RAS image has unknown type"
560 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
563 msgid "unsupported RAS image variation"
564 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
567 msgid "Not enough memory to load RAS image"
568 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
571 msgid "The Sun raster image format"
572 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
575 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
576 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
579 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
583 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
584 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
587 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
588 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
591 msgid "Can't allocate new pixbuf"
592 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
595 msgid "Can't allocate colormap structure"
596 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
599 msgid "Can't allocate colormap entries"
600 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
603 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
604 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
607 msgid "Can't allocate TGA header memory"
608 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
616 msgid "TGA image type not supported"
617 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
620 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
621 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
624 msgid "Excess data in file"
625 msgstr "Данные в файле избыточны"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
628 msgid "The Targa image format"
629 msgstr "Формат Targa для изображений"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:182
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:190
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 gdk-pixbuf/io-tiff.c:208
644 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
645 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 gdk-pixbuf/io-tiff.c:239 gdk-pixbuf/io-tiff.c:290
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:587
649 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
650 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:255 gdk-pixbuf/io-tiff.c:298
653 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
654 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:369
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:382
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 gdk-pixbuf/io-tiff.c:530
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:625
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "Формат TIFF для изображений"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "Формат WBMP для изображений"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr ""
703 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
704 "формата XBM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "Формат XBM для изображений"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "Заголовок XPM не найден"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
715 msgid "XPM file has image width <= 0"
716 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
719 msgid "XPM file has image height <= 0"
720 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
723 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
724 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
727 msgid "XPM file has invalid number of colors"
728 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
731 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
735 msgid "Can't read XPM colormap"
736 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
740 msgstr ""
741 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
742 "формата XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "Формат XPM для изображений"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
754 msgid "Shift"
755 msgstr "Shift"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
763 msgid "Ctrl"
764 msgstr "Ctrl"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
772 msgid "Alt"
773 msgstr "Alt"
774
775 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
776 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
777 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
778 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. *
780 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
781 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
782 #. * the year will appear on the right.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:709
785 msgid "calendar:MY"
786 msgstr "calendar:MY"
787
788 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
789 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
790 #. * to be the first day of the week, and so on.
791 #.
792 #: gtk/gtkcalendar.c:719
793 msgid "calendar:week_start:0"
794 msgstr "calendar:week_start:1"
795
796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
797 msgid "Pick a Color"
798 msgstr "Выберите цвет"
799
800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
801 msgid "Received invalid color data\n"
802 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
805 msgid ""
806 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
807 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
808 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
809 msgstr ""
810 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
811 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
812 "в расположенный сбоку образец."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
815 msgid ""
816 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
817 "it for use in the future."
818 msgstr ""
819 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
820 "сохранить для последующего использования."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
823 msgid "_Save color here"
824 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
827 msgid ""
828 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
829 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
830 msgstr ""
831 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
832 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
833 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
836 msgid ""
837 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
838 "lightness of that color using the inner triangle."
839 msgstr ""
840 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
841 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
844 msgid ""
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
846 "that color."
847 msgstr ""
848 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
849 "выбрать этот цвет."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
852 msgid "_Hue:"
853 msgstr "То_н:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
856 msgid "Position on the color wheel."
857 msgstr "Положение цветового круга."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
860 msgid "_Saturation:"
861 msgstr "Нас_ыщенность:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
864 msgid "\"Deepness\" of the color."
865 msgstr "\"Глубина\" цвета."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
868 msgid "_Value:"
869 msgstr "Зна_чение:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
872 msgid "Brightness of the color."
873 msgstr "Яркость цвета."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
876 msgid "_Red:"
877 msgstr "_Красный:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
880 msgid "Amount of red light in the color."
881 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
884 msgid "_Green:"
885 msgstr "_Зеленый:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
888 msgid "Amount of green light in the color."
889 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
892 msgid "_Blue:"
893 msgstr "С_иний:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
896 msgid "Amount of blue light in the color."
897 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
900 msgid "_Opacity:"
901 msgstr "Не_прозрачность:"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
904 msgid "Transparency of the color."
905 msgstr "Прозрачность цвета."
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
908 msgid "Color _Name:"
909 msgstr "Наи_менование цвета:"
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
912 msgid ""
913 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
914 "such as 'orange' in this entry."
915 msgstr ""
916 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
917 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
920 msgid "_Palette"
921 msgstr "Па_литра"
922
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
924 msgid "Color Wheel"
925 msgstr "Цветовой круг"
926
927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
928 msgid "Color Selection"
929 msgstr "Выбор цвета"
930
931 #: gtk/gtkentry.c:4324 gtk/gtktextview.c:6933
932 msgid "Select _All"
933 msgstr "Выделить вс_ё"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4334 gtk/gtktextview.c:6943
936 msgid "Input _Methods"
937 msgstr "Использовать _методы ввода"
938
939 #: gtk/gtkentry.c:4344 gtk/gtktextview.c:6954
940 msgid "_Insert Unicode Control Character"
941 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
942
943 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
944 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
945 #, c-format
946 msgid "Invalid filename: %s"
947 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:791
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not retrieve information about %s:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not add a bookmark for %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:817 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not change the current folder to %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1143 gtk/gtkpathbar.c:842
986 msgid "Home"
987 msgstr "Домашний каталог"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1166 gtk/gtkpathbar.c:844
990 msgid "Desktop"
991 msgstr "Рабочий стол"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1564
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Could not create folder %s:\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1000 "%s"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1005 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1011 "%s"
1012 msgstr ""
1013 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1014 "%s"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1019 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2572
1022 msgid "Shortcuts"
1023 msgstr "Ярлыки"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626
1026 msgid "Folder"
1027 msgstr "Папка"
1028
1029 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1030 #. * need the mnemonics to be rationalized
1031 #.
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2673 gtk/gtkstock.c:293
1033 msgid "_Add"
1034 msgstr "_Добавить"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2683 gtk/gtkstock.c:341
1037 msgid "_Remove"
1038 msgstr "_Убрать"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1041 msgid "Show _Hidden Files"
1042 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 gtk/gtkfilesel.c:766
1045 msgid "Files"
1046 msgstr "Файлы"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2904
1049 msgid "Name"
1050 msgstr "Имя"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Размер"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
1057 msgid "Modified"
1058 msgstr "Изменён"
1059
1060 #. Create Folder
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1062 msgid "Create Fo_lder"
1063 msgstr "Создать п_апку"
1064
1065 #. Name entry
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1067 msgid "_Name:"
1068 msgstr "_Имя:"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3134
1071 msgid "_Browse for other folders"
1072 msgstr "П_росмотреть иные папки"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1075 msgid "Save in _folder:"
1076 msgstr "Сохранить в _папке"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
1079 msgid "Create in _folder:"
1080 msgstr "Создать в _папке:"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4069
1083 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1084 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1087 msgid "Could not find the path"
1088 msgstr "Не удалось найти путь"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574
1091 #, c-format
1092 msgid "shortcut %s does not exist"
1093 msgstr "ярлык %s не существует"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5279
1096 msgid "Type name of new folder"
1097 msgstr "Введите имя новой папки"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308
1100 #, c-format
1101 msgid "%d byte"
1102 msgid_plural "%d bytes"
1103 msgstr[0] "%d байт"
1104 msgstr[1] "%d байта"
1105 msgstr[2] "%d байт"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310
1108 #, c-format
1109 msgid "%.1f K"
1110 msgstr "%.1f Кб"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1113 #, c-format
1114 msgid "%.1f M"
1115 msgstr "%.1f Мб"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
1118 #, c-format
1119 msgid "%.1f G"
1120 msgstr "%.1f Гб"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5359
1123 msgid "Today"
1124 msgstr "Сегодня"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1127 msgid "Yesterday"
1128 msgstr "Вчера"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372
1131 msgid "Unknown"
1132 msgstr "Неизвестен"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467
1135 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1136 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5544
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Could not select %s:\n"
1142 "%s"
1143 msgstr ""
1144 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1145 "%s"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5583
1148 msgid "Open Location"
1149 msgstr "Открыть местоположение"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1152 msgid "Save in Location"
1153 msgstr "Сохранить в местоположении"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5609
1156 msgid "_Location:"
1157 msgstr "_Местоположение:"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1160 msgid "Folders"
1161 msgstr "Папки"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1164 msgid "Fol_ders"
1165 msgstr "Пап_ки"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1168 msgid "_Files"
1169 msgstr "_Файлы"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1172 #, c-format
1173 msgid "Folder unreadable: %s"
1174 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1180 "available to this program.\n"
1181 "Are you sure that you want to select it?"
1182 msgstr ""
1183 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1184 "недоступен этой программе.\n"
1185 "Хотите выбрать именно его?"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1188 msgid "_New Folder"
1189 msgstr "_Создать папку"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1192 msgid "De_lete File"
1193 msgstr "У_далить файл"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1196 msgid "_Rename File"
1197 msgstr "Пере_именовать файл"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1200 #, c-format
1201 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1202 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1208 "%s"
1209 msgstr ""
1210 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1214 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1215 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1218 #, c-format
1219 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1220 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1223 msgid "New Folder"
1224 msgstr "Создать папку"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1227 msgid "_Folder name:"
1228 msgstr "Имя _папки:"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1231 msgid "C_reate"
1232 msgstr "Со_здать"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1235 #, c-format
1236 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1237 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1249 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1250 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1253 #, c-format
1254 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1255 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1258 #, c-format
1259 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1260 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1263 msgid "Delete File"
1264 msgstr "Удалить файл"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1267 #, c-format
1268 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1269 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1275 "%s"
1276 msgstr ""
1277 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1278 "%s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1290 #, c-format
1291 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1292 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1295 msgid "Rename File"
1296 msgstr "Переименовать файл"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1299 #, c-format
1300 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1301 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1304 msgid "_Rename"
1305 msgstr "_Переименовать"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1308 msgid "_Selection: "
1309 msgstr "_Выбор: "
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1315 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1316 msgstr ""
1317 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1318 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1321 msgid "Invalid UTF-8"
1322 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1325 msgid "Name too long"
1326 msgstr "Имя слишком длинно"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1329 msgid "Couldn't convert filename"
1330 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1333 msgid "(Empty)"
1334 msgstr "(Пусто)"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: %s"
1339 msgstr "%s: %s"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:621
1342 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1364
1343 #, c-format
1344 msgid "error getting information for '%s': %s"
1345 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1348 #, c-format
1349 msgid "error creating directory '%s': %s"
1350 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1353 msgid "This file system does not support mounting"
1354 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1357 msgid "Filesystem"
1358 msgstr "Файловая система"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:735
1361 #, c-format
1362 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1363 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1364
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:830
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1369 "Please use a different name."
1370 msgstr ""
1371 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1372 "Используйте другое имя."
1373
1374 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1438 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1375 #, c-format
1376 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1377 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734
1380 #, c-format
1381 msgid "error getting information for '%s'"
1382 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\""
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1126
1385 msgid "This file system does not support icons for everything"
1386 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1387
1388 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1389 msgid "Pick a Font"
1390 msgstr "Выберите шрифт"
1391
1392 #. Initialize fields
1393 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1394 msgid "Sans 12"
1395 msgstr "Sans 12"
1396
1397 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1398 msgid "Font"
1399 msgstr "Шрифт"
1400
1401 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1402 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1403 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1404 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1405 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1406
1407 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1408 msgid "_Family:"
1409 msgstr "_Семейство:"
1410
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1412 msgid "_Style:"
1413 msgstr "Сти_ль:"
1414
1415 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1416 msgid "Si_ze:"
1417 msgstr "_Размер:"
1418
1419 #. create the text entry widget
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1421 msgid "_Preview:"
1422 msgstr "Образе_ц:"
1423
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1425 msgid "Font Selection"
1426 msgstr "Выбор шрифта"
1427
1428 #: gtk/gtkgamma.c:400
1429 msgid "Gamma"
1430 msgstr "Гамма"
1431
1432 #: gtk/gtkgamma.c:410
1433 msgid "_Gamma value"
1434 msgstr "_Гамма-значение"
1435
1436 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1437 #. * load it.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkiconfactory.c:1572
1440 #, c-format
1441 msgid "Error loading icon: %s"
1442 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1443
1444 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1448 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1449 "You can get a copy from:\n"
1450 "\t%s"
1451 msgstr ""
1452 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1453 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1454 "Загрузить тему можно с\n"
1455 "\t%s"
1456
1457 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1458 #, c-format
1459 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1460 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1461
1462 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1463 msgid "Default"
1464 msgstr "Исходный"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1467 msgid "Input"
1468 msgstr "Ввод"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1471 msgid "No extended input devices"
1472 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1475 msgid "_Device:"
1476 msgstr "_Устройство:"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1479 msgid "Disabled"
1480 msgstr "Выключен"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1483 msgid "Screen"
1484 msgstr "Экран"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1487 msgid "Window"
1488 msgstr "Окно"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1491 msgid "_Mode: "
1492 msgstr "_Режим: "
1493
1494 #. The axis listbox
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1496 msgid "_Axes"
1497 msgstr "О_си"
1498
1499 #. Keys listbox
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1501 msgid "_Keys"
1502 msgstr "_Клавиши"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1505 msgid "X"
1506 msgstr "X"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1509 msgid "Y"
1510 msgstr "Y"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1513 msgid "Pressure"
1514 msgstr "Нажим"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1517 msgid "X Tilt"
1518 msgstr "Наклон X"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1521 msgid "Y Tilt"
1522 msgstr "Наклон Y"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1525 msgid "Wheel"
1526 msgstr "Колесо"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1529 msgid "none"
1530 msgstr "нет"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1533 msgid "(disabled)"
1534 msgstr "(выключен)"
1535
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1537 msgid "(unknown)"
1538 msgstr "(неизвестен)"
1539
1540 #. and clear button
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1542 msgid "clear"
1543 msgstr "очистить"
1544
1545 #: gtk/gtklabel.c:3297
1546 msgid "Select All"
1547 msgstr "Выделить все"
1548
1549 #: gtk/gtklabel.c:3307
1550 msgid "Input Methods"
1551 msgstr "Методы ввода"
1552
1553 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1554 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1555 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1556 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1557 #.
1558 #: gtk/gtkmain.c:855
1559 msgid "default:LTR"
1560 msgstr "default:LTR"
1561
1562 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1563 #, c-format
1564 msgid "Page %u"
1565 msgstr "Страница %u"
1566
1567 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1568 msgid "Group"
1569 msgstr "Группа"
1570
1571 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1572 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1573 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1574
1575 #: gtk/gtkrc.c:2391
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1578 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1579
1580 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1583 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1584
1585 #: gtk/gtkrc.c:3468
1586 #, c-format
1587 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1588 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1589
1590 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1591 #: gtk/gtkstock.c:285
1592 msgid "Information"
1593 msgstr "Информация"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:286
1596 msgid "Warning"
1597 msgstr "Предупреждение"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:287
1600 msgid "Error"
1601 msgstr "Ошибка"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:288
1604 msgid "Question"
1605 msgstr "Вопрос"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:294
1608 msgid "_Apply"
1609 msgstr "_Применить"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:295
1612 msgid "_Bold"
1613 msgstr "Полу_жирный"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:296
1616 msgid "_Cancel"
1617 msgstr "О_тменить"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_CD-Rom"
1621 msgstr "_Компакт-диск"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:298
1624 msgid "_Clear"
1625 msgstr "О_чистить"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:299
1628 msgid "_Close"
1629 msgstr "_Закрыть"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:300
1632 msgid "_Convert"
1633 msgstr "П_реобразовать"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:301
1636 msgid "_Copy"
1637 msgstr "_Копировать"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:302
1640 msgid "Cu_t"
1641 msgstr "_Вырезать"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:303
1644 msgid "_Delete"
1645 msgstr "_Удалить"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:304
1648 msgid "_Execute"
1649 msgstr "_Выполнить"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:305
1652 msgid "_Find"
1653 msgstr "_Найти"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:306
1656 msgid "Find and _Replace"
1657 msgstr "Найти и _заменить"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:307
1660 msgid "_Floppy"
1661 msgstr "_Дискета"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:308
1664 msgid "_Bottom"
1665 msgstr "В самый ни_з"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:309
1668 msgid "_First"
1669 msgstr "В _начало"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:310
1672 msgid "_Last"
1673 msgstr "В коне_ц"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:311
1676 msgid "_Top"
1677 msgstr "На самый вер_х"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:312
1680 msgid "_Back"
1681 msgstr "На_зад"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:313
1684 msgid "_Down"
1685 msgstr "В_низ"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:314
1688 msgid "_Forward"
1689 msgstr "_Далее"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:315
1692 msgid "_Up"
1693 msgstr "_Вверх"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:316
1696 msgid "_Harddisk"
1697 msgstr "_Жёсткий диск"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:317
1700 msgid "_Help"
1701 msgstr "_Справка"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:318
1704 msgid "_Home"
1705 msgstr "_Домой"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:319
1708 msgid "Increase Indent"
1709 msgstr "Увеличить отступ"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:320
1712 msgid "Decrease Indent"
1713 msgstr "Уменьшить отступ"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:321
1716 msgid "_Index"
1717 msgstr "_Индекс"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:322
1720 msgid "_Italic"
1721 msgstr "_Курсив"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:323
1724 msgid "_Jump to"
1725 msgstr "Перейти _к"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:324
1728 msgid "_Center"
1729 msgstr "По _центру"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:325
1732 msgid "_Fill"
1733 msgstr "По _ширине"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:326
1736 msgid "_Left"
1737 msgstr "По _левому краю"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:327
1740 msgid "_Right"
1741 msgstr "По _правому краю"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:328
1744 msgid "_Network"
1745 msgstr "_Сеть"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:329
1748 msgid "_New"
1749 msgstr "_Создать"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:330
1752 msgid "_No"
1753 msgstr "_Нет"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:331
1756 msgid "_OK"
1757 msgstr "_OK"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:332
1760 msgid "_Open"
1761 msgstr "_Открыть"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:333
1764 msgid "_Paste"
1765 msgstr "Вст_авить"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:334
1768 msgid "_Preferences"
1769 msgstr "_Параметры"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:335
1772 msgid "_Print"
1773 msgstr "Пе_чать"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:336
1776 msgid "Print Pre_view"
1777 msgstr "Пред_варительный просмотр"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:337
1780 msgid "_Properties"
1781 msgstr "_Свойства"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:338
1784 msgid "_Quit"
1785 msgstr "В_ыход"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:339
1788 msgid "_Redo"
1789 msgstr "Ве_рнуть"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:340
1792 msgid "_Refresh"
1793 msgstr "Об_новить"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:342
1796 msgid "_Revert"
1797 msgstr "_Восстановить"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:343
1800 msgid "_Save"
1801 msgstr "Со_хранить"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:344
1804 msgid "Save _As"
1805 msgstr "Сохранить _как"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:345
1808 msgid "_Color"
1809 msgstr "_Цвет"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:346
1812 msgid "_Font"
1813 msgstr "_Шрифт"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:347
1816 msgid "_Ascending"
1817 msgstr "По воз_растанию"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:348
1820 msgid "_Descending"
1821 msgstr "По _убыванию"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:349
1824 msgid "_Spell Check"
1825 msgstr "Проверить право_писание"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:350
1828 msgid "_Stop"
1829 msgstr "Ос_тановить"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:351
1832 msgid "_Strikethrough"
1833 msgstr "Пере_черкивание"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:352
1836 msgid "_Undelete"
1837 msgstr "Вос_становить удалённое"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:353
1840 msgid "_Underline"
1841 msgstr "По_дчёркивание"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:354
1844 msgid "_Undo"
1845 msgstr "_Отменить"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:355
1848 msgid "_Yes"
1849 msgstr "_Да"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:356
1852 msgid "_Normal Size"
1853 msgstr "В обы_чном размере"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:357
1856 msgid "Best _Fit"
1857 msgstr "Наилучшее _заполнение"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:358
1860 msgid "Zoom _In"
1861 msgstr "У_величить"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:359
1864 msgid "Zoom _Out"
1865 msgstr "У_меньшить"
1866
1867 #: gtk/gtktextutil.c:47
1868 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1869 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
1870
1871 #: gtk/gtktextutil.c:48
1872 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1873 msgstr "RLM Метка с_права налево"
1874
1875 #: gtk/gtktextutil.c:49
1876 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1877 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
1878
1879 #: gtk/gtktextutil.c:50
1880 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1881 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
1882
1883 #: gtk/gtktextutil.c:51
1884 msgid "LRO Left-to-right _override"
1885 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
1886
1887 #: gtk/gtktextutil.c:52
1888 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1889 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
1890
1891 #: gtk/gtktextutil.c:53
1892 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1893 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
1894
1895 #: gtk/gtktextutil.c:54
1896 msgid "ZWS _Zero width space"
1897 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
1898
1899 #: gtk/gtktextutil.c:55
1900 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1901 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
1902
1903 #: gtk/gtktextutil.c:56
1904 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1905 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
1906
1907 #: gtk/gtkthemes.c:70
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1910 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
1911
1912 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1913 msgid "--- No Tip ---"
1914 msgstr "--- Нет подсказки ---"
1915
1916 #: gtk/gtkuimanager.c:1100
1917 #, c-format
1918 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1919 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
1920
1921 #: gtk/gtkuimanager.c:1318
1922 #, c-format
1923 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1924 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
1925
1926 #: gtk/gtkuimanager.c:1403
1927 #, c-format
1928 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1929 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
1930
1931 #: gtk/gtkuimanager.c:2189
1932 msgid "Empty"
1933 msgstr "Пусто"
1934
1935 #. ID
1936 #: modules/input/imam-et.c:454
1937 msgid "Amharic (EZ+)"
1938 msgstr "Амхарский (EZ+)"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imcedilla.c:91
1942 msgid "Cedilla"
1943 msgstr "Цедилла"
1944
1945 #. ID
1946 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1947 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1948 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
1949
1950 #. ID
1951 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1952 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1953 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
1954
1955 #. ID
1956 #: modules/input/imipa.c:145
1957 msgid "IPA"
1958 msgstr "ИПА (IPA)"
1959
1960 #. ID
1961 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1962 msgid "Thai (Broken)"
1963 msgstr "Тайский (с пробелами)"
1964
1965 #. ID
1966 #: modules/input/imti-er.c:453
1967 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1968 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
1969
1970 #. ID
1971 #: modules/input/imti-et.c:453
1972 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1973 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
1974
1975 #. ID
1976 #: modules/input/imviqr.c:244
1977 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1978 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
1979
1980 #. ID
1981 #: modules/input/imxim.c:28
1982 msgid "X Input Method"
1983 msgstr "Метод XInput"
1984
1985 #: tests/testfilechooser.c:179
1986 #, c-format
1987 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1988 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
1989