]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "ЭКРАН"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "ФЛАГИ"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Влево"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Вверх"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Вправо"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Вниз"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr ""
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 "анимации повреждён"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 "таком формате: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 "быть сохранены: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
425 msgstr[1] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427 msgstr[2] ""
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr ""
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr ""
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr ""
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 "обработано."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr ""
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr ""
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 "равняется 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr ""
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr ""
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr ""
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr ""
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 "набора ASCII."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
822 "быть обработано."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
831 "допускается."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
838 "8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Формат изображений PNG"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Данные в файле избыточны"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "Формат изображений Targa"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr ""
985 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr ""
990 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1025 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1029 msgid "Failed to write TIFF data"
1030 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "Формат изображений TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 msgid "Image has zero width"
1042 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1053 msgid "Couldn't save the rest"
1054 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1057 msgid "The WBMP image format"
1058 msgstr "Формат изображений WBMP"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1061 msgid "Invalid XBM file"
1062 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 msgstr ""
1071 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1072 "XBM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "Формат изображений XBM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1083 msgid "Invalid XPM header"
1084 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 msgid "XPM file has image height <= 0"
1092 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1095 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1096 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1112 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115 msgid "The XPM image format"
1116 msgstr "Формат изображения XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "Формат изображений EMF"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1139 #, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Не удалось сохранить"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "Формат изображений WMF"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "Запускается %s"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr "Открывается %s"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1213 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1214 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Лицензия"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Лицензия программы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Благодарности"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Лицензия"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "О программе %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Благодарности"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Авторы"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Документация"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Перевод"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Графический дизайн"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Shift"
1271 msgstr "Shift"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Ctrl"
1281 msgstr "Ctrl"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Alt"
1291 msgstr "Alt"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Super"
1301 msgstr "Super"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Hyper"
1311 msgstr "Hyper"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Meta"
1321 msgstr "Meta"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Space"
1326 msgstr "Пробел"
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Backslash"
1331 msgstr "Backslash"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1336 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1339 #, c-format
1340 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1341 msgstr ""
1342 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1350 #, c-format
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1353
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1358 #. *
1359 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1360 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1361 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1362 #. * will appear to the right of the month.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1382 msgctxt "year measurement template"
1383 msgid "2000"
1384 msgstr "2000"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1413 #, c-format
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 msgid "%d"
1416 msgstr "%d"
1417
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1429 msgctxt "calendar year format"
1430 msgid "%Y"
1431 msgstr "%Y"
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Disabled"
1439 msgstr "Выключен"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Invalid"
1448 msgstr "Неверный"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1452 #. * acelerator.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1455 msgid "New accelerator..."
1456 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1459 #, c-format
1460 msgctxt "progress bar label"
1461 msgid "%d %%"
1462 msgstr "%d %%"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1465 msgid "Pick a Color"
1466 msgstr "Выберите цвет"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1469 msgid "Received invalid color data\n"
1470 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1473 msgid ""
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1476 msgstr ""
1477 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1478 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1481 msgid ""
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1483 "that color."
1484 msgstr ""
1485 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1486 "выбрать этот цвет."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 msgid "_Hue:"
1490 msgstr "То_н:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "Положение цветового круга."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "Нас_ыщенность:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "«Глубина» цвета."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 msgid "_Value:"
1506 msgstr "Зна_чение:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "Яркость цвета."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 msgid "_Red:"
1514 msgstr "_Красный:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 msgid "_Green:"
1522 msgstr "_Зелёный:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 msgid "_Blue:"
1530 msgstr "С_иний:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1537 msgid "Op_acity:"
1538 msgstr "Не_прозрачность:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "Прозрачность цвета."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "Наи_менование цвета:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 msgid ""
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1552 msgstr ""
1553 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1554 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "Па_литра:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "Цветовой круг"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1565 msgid ""
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 msgstr ""
1570 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1571 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1572 "цвета сбоку."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1575 msgid ""
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1578 msgstr ""
1579 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1580 "сохранить для последующего использования."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1583 msgid ""
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1589 msgid "The color you've chosen."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1597 msgid ""
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 msgstr ""
1601 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1602 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1603 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "Выбор цвета"
1608
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1614 #.
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1616 msgid "default:mm"
1617 msgstr "default:mm"
1618
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1625 msgid "inch"
1626 msgstr "дюймы"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1629 msgid "mm"
1630 msgstr "мм"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "Поля из принтера..."
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1637 #, c-format
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "Пользовательский размер %d"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1642 msgid "_Width:"
1643 msgstr "_Ширина:"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1646 msgid "_Height:"
1647 msgstr "_Высота:"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "Размер бумаги"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1654 msgid "_Top:"
1655 msgstr "_Верхнее:"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1658 msgid "_Bottom:"
1659 msgstr "_Нижнее:"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1662 msgid "_Left:"
1663 msgstr "_Левое:"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1666 msgid "_Right:"
1667 msgstr "_Правое:"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1670 msgid "Paper Margins"
1671 msgstr "Поля страницы"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "_Методы ввода"
1676
1677 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1678 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1679 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1680 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:10012
1683 msgid "Caps Lock is on"
1684 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1687 msgid "Select A File"
1688 msgstr "Выберите файл"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1691 msgid "Desktop"
1692 msgstr "Рабочий стол"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1695 msgid "(None)"
1696 msgstr "(Нет)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1699 msgid "Other..."
1700 msgstr "Другой..."
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Введите имя новой папки"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1707 msgid "Could not retrieve information about the file"
1708 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1715 msgid "Could not remove bookmark"
1716 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1719 msgid "The folder could not be created"
1720 msgstr "Не удалось создать папку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1723 msgid ""
1724 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1725 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 msgstr ""
1727 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1728 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1731 msgid "Invalid file name"
1732 msgstr "Недопустимое имя файла"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1735 msgid "The folder contents could not be displayed"
1736 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1737
1738 #. Translators: the first string is a path and the second string
1739 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1740 #. * to translate.
1741 #.
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1743 #, c-format
1744 msgid "%1$s on %2$s"
1745 msgstr "%1$s на %2$s"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1748 msgid "Search"
1749 msgstr "Поиск"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1752 msgid "Recently Used"
1753 msgstr "Недавние документы"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1756 msgid "Select which types of files are shown"
1757 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1760 #, c-format
1761 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1762 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1765 #, c-format
1766 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1767 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1770 #, c-format
1771 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1772 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1775 #, c-format
1776 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1777 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1780 #, c-format
1781 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1782 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1785 msgid "Remove the selected bookmark"
1786 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1789 msgid "Remove"
1790 msgstr "Удалить"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1793 msgid "Rename..."
1794 msgstr "Переименовать..."
1795
1796 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1798 msgid "Places"
1799 msgstr "Места"
1800
1801 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1803 msgid "_Places"
1804 msgstr "_Места"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1807 msgid "_Add"
1808 msgstr "_Добавить"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1815 msgid "_Remove"
1816 msgstr "_Удалить"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "Не удалось выделить файл"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "_Добавить в закладки"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1831 msgid "Show _Size Column"
1832 msgstr "Показывать _размер"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1835 msgid "Files"
1836 msgstr "Файлы"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1839 msgid "Name"
1840 msgstr "Имя"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1843 msgid "Size"
1844 msgstr "Размер"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1847 msgid "Modified"
1848 msgstr "Изменён"
1849
1850 #. Label
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1852 msgid "_Name:"
1853 msgstr "_Имя:"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1860 msgid "Type a file name"
1861 msgstr "Введите имя файла"
1862
1863 #. Create Folder
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1865 msgid "Create Fo_lder"
1866 msgstr "Создать п_апку"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1869 msgid "_Location:"
1870 msgstr "_Расположение:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1873 msgid "Save in _folder:"
1874 msgstr "Сохранить в _папке"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1877 msgid "Create in _folder:"
1878 msgstr "Создать в _папке:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Could not read the contents of %s"
1883 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Could not read the contents of the folder"
1888 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1892 msgid "Unknown"
1893 msgstr "Неизвестен"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1896 msgid "%H:%M"
1897 msgstr "%H:%M"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Вчера в %H:%M"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1904 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1905 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1908 #, c-format
1909 msgid "Shortcut %s already exists"
1910 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1913 #, c-format
1914 msgid "Shortcut %s does not exist"
1915 msgstr "Комбинация %s не существует"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1918 #, c-format
1919 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1926 msgstr ""
1927 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1930 msgid "_Replace"
1931 msgstr "_Заменить"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "Не удалось начать поиск"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1938 msgid ""
1939 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1940 "Please make sure it is running."
1941 msgstr ""
1942 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1943 "сервис запущен."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1946 msgid "Could not send the search request"
1947 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1950 msgid "Search:"
1951 msgstr "Поиск:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not mount %s"
1956 msgstr "Не удалось подключить %s"
1957
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1961 msgid "Invalid path"
1962 msgstr "Неверный путь"
1963
1964 #. translators: this text is shown when there are no completions
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1968 msgid "No match"
1969 msgstr "Нет совпадений"
1970
1971 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1972 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1973 #.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1975 msgid "Sole completion"
1976 msgstr "Единственное совпадение"
1977
1978 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1979 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1980 #. * a longer match
1981 #.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1983 msgid "Complete, but not unique"
1984 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1985
1986 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1987 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1989 msgid "Completing..."
1990 msgstr "Поиск совпадений..."
1991
1992 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1993 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1994 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1995 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1997 msgid "Only local files may be selected"
1998 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1999
2000 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2002 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2003 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2005 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2006 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2007
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2010 #. * and then hits Tab
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2012 msgid "Path does not exist"
2013 msgstr "Путь не существует"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2017 #, c-format
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2022 msgid "Folders"
2023 msgstr "Папки"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2026 msgid "Fol_ders"
2027 msgstr "Пап_ки"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2030 msgid "_Files"
2031 msgstr "_Файлы"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2034 #, c-format
2035 msgid "Folder unreadable: %s"
2036 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2042 "available to this program.\n"
2043 "Are you sure that you want to select it?"
2044 msgstr ""
2045 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2046 "этой программе.\n"
2047 "Хотите выбрать именно его?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2050 msgid "_New Folder"
2051 msgstr "_Создать папку"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2054 msgid "De_lete File"
2055 msgstr "_Удалить файл"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2058 msgid "_Rename File"
2059 msgstr "Пе_реименовать файл"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2068 msgid "New Folder"
2069 msgstr "Создать папку"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "Имя _папки:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2076 msgid "C_reate"
2077 msgstr "Со_здать"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2080 #, c-format
2081 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2085 #, c-format
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2090 #, c-format
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2095 msgid "Delete File"
2096 msgstr "Удалить файл"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2109 #, c-format
2110 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2111 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2114 msgid "Rename File"
2115 msgstr "Переименовать файл"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2118 #, c-format
2119 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2120 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2123 msgid "_Rename"
2124 msgstr "_Переименовать"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2127 msgid "_Selection: "
2128 msgstr "_Выбор: "
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2134 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2135 msgstr ""
2136 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2137 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2140 msgid "Invalid UTF-8"
2141 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2144 msgid "Name too long"
2145 msgstr "Слишком длинное имя"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2148 msgid "Couldn't convert filename"
2149 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2150
2151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2153 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2154 #. * this particular string.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2157 msgid "File System"
2158 msgstr "Файловая система"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2161 msgid "Pick a Font"
2162 msgstr "Выберите шрифт"
2163
2164 #. Initialize fields
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2166 msgid "Sans 12"
2167 msgstr "Sans 12"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2170 msgid "Font"
2171 msgstr "Шрифт"
2172
2173 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2174 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2176 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2180 msgid "_Family:"
2181 msgstr "_Семейство:"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2184 msgid "_Style:"
2185 msgstr "_Начертание:"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2188 msgid "Si_ze:"
2189 msgstr "_Размер:"
2190
2191 #. create the text entry widget
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2193 msgid "_Preview:"
2194 msgstr "Образе_ц:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2197 msgid "Font Selection"
2198 msgstr "Выбор шрифта"
2199
2200 #: gtk/gtkgamma.c:410
2201 msgid "Gamma"
2202 msgstr "Гамма"
2203
2204 #: gtk/gtkgamma.c:420
2205 msgid "_Gamma value"
2206 msgstr "Значение _гаммы"
2207
2208 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2209 #. * load it.
2210 #.
2211 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2212 #, c-format
2213 msgid "Error loading icon: %s"
2214 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2215
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2220 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2221 "You can get a copy from:\n"
2222 "\t%s"
2223 msgstr ""
2224 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2225 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2226 "Загрузить тему можно с\n"
2227 "\t%s"
2228
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2230 #, c-format
2231 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2232 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2235 msgid "Failed to load icon"
2236 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2237
2238 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2239 msgid "Simple"
2240 msgstr "Простой"
2241
2242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2243 msgctxt "input method menu"
2244 msgid "System"
2245 msgstr "Системный"
2246
2247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2248 #, c-format
2249 msgctxt "input method menu"
2250 msgid "System (%s)"
2251 msgstr "Системный (%s)"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "Ввод"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2258 msgid "No extended input devices"
2259 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2262 msgid "_Device:"
2263 msgstr "_Устройство:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2266 msgid "Disabled"
2267 msgstr "Выключен"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2270 msgid "Screen"
2271 msgstr "Экран"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2274 msgid "Window"
2275 msgstr "Окно"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2278 msgid "_Mode:"
2279 msgstr "_Режим:"
2280
2281 #. The axis listbox
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2283 msgid "Axes"
2284 msgstr "Оси"
2285
2286 #. Keys listbox
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2288 msgid "Keys"
2289 msgstr "Клавиши"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2292 msgid "_X:"
2293 msgstr "_X:"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2296 msgid "_Y:"
2297 msgstr "_Y:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2300 msgid "_Pressure:"
2301 msgstr "_Нажим:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2304 msgid "X _tilt:"
2305 msgstr "Н_аклон по X:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2308 msgid "Y t_ilt:"
2309 msgstr "На_клон по Y:"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2312 msgid "_Wheel:"
2313 msgstr "_Колесо:"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2316 msgid "none"
2317 msgstr "нет"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2320 msgid "(disabled)"
2321 msgstr "(выключен)"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2324 msgid "(unknown)"
2325 msgstr "(неизвестен)"
2326
2327 #. and clear button
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2329 msgid "Cl_ear"
2330 msgstr "О_чистить"
2331
2332 #. Open Link
2333 #: gtk/gtklabel.c:5682
2334 msgid "_Open Link"
2335 msgstr "_Открыть ссылку"
2336
2337 #. Copy Link Address
2338 #: gtk/gtklabel.c:5694
2339 msgid "Copy _Link Address"
2340 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2341
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2343 msgid "Copy URL"
2344 msgstr "Копировать URL"
2345
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2347 msgid "Invalid URI"
2348 msgstr "Неверный URI"
2349
2350 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:452
2352 msgid "Load additional GTK+ modules"
2353 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2354
2355 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:453
2357 msgid "MODULES"
2358 msgstr "МОДУЛИ"
2359
2360 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:455
2362 msgid "Make all warnings fatal"
2363 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2364
2365 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:458
2367 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2368 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2369
2370 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:461
2372 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2373 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2374
2375 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2376 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2377 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2378 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2379 #.
2380 #: gtk/gtkmain.c:713
2381 msgid "default:LTR"
2382 msgstr "default:LTR"
2383
2384 #: gtk/gtkmain.c:778
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot open display: %s"
2387 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2388
2389 #: gtk/gtkmain.c:815
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "Параметры GTK+"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "Показать параметры GTK+"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2398 msgid "Co_nnect"
2399 msgstr "_Подключиться"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2402 msgid "Connect _anonymously"
2403 msgstr "Подключиться _анонимно"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2407 msgstr "Подключиться _как:"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2410 msgid "_Username:"
2411 msgstr "_Имя пользователя:"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2414 msgid "_Domain:"
2415 msgstr "_Домен:"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2418 msgid "_Password:"
2419 msgstr "_Пароль:"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2422 msgid "Forget password _immediately"
2423 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2426 msgid "Remember password until you _logout"
2427 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2430 msgid "Remember _forever"
2431 msgstr "Запомнить _навсегда"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2436 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to end process"
2441 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2444 msgid "_End Process"
2445 msgstr "_Завершить процесс"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2450 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2451
2452 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2454 msgid "Terminal Pager"
2455 msgstr "Терминальный пейджер"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2458 msgid "Top Command"
2459 msgstr "Команда top"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2462 msgid "Bourne Again Shell"
2463 msgstr "Bourne Again Shell"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2466 msgid "Bourne Shell"
2467 msgstr "Bourne Shell"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2470 msgid "Z Shell"
2471 msgstr "Z Shell"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2474 #, c-format
2475 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2476 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2479 #, c-format
2480 msgid "Page %u"
2481 msgstr "Страница %u"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2484 msgid "Not a valid page setup file"
2485 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2488 msgid "Any Printer"
2489 msgstr "Любой принтер"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2492 msgid "For portable documents"
2493 msgstr "Для переносимых документов"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Margins:\n"
2499 " Left: %s %s\n"
2500 " Right: %s %s\n"
2501 " Top: %s %s\n"
2502 " Bottom: %s %s"
2503 msgstr ""
2504 "Поля:\n"
2505 " левое: %s %s\n"
2506 " правое: %s %s\n"
2507 " верхнее: %s %s\n"
2508 " нижнее: %s %s"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2511 msgid "Manage Custom Sizes..."
2512 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2515 msgid "_Format for:"
2516 msgstr "_Формат для:"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "_Размер бумаги:"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2523 msgid "_Orientation:"
2524 msgstr "_Расположение:"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2527 msgid "Page Setup"
2528 msgstr "Параметры страницы"
2529
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2531 msgid "Up Path"
2532 msgstr "Вверх по дереву"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2535 msgid "Down Path"
2536 msgstr "Вниз по дереву"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Корень файловой системы"
2541
2542 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2543 msgid "Authentication"
2544 msgstr "Проверка доступа"
2545
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2547 msgid "Not available"
2548 msgstr "Недоступно"
2549
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2551 msgid "_Save in folder:"
2552 msgstr "_Сохранить в папке:"
2553
2554 #. translators: this string is the default job title for print
2555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556 #. * by the job number.
2557 #.
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2559 #, c-format
2560 msgid "%s job #%d"
2561 msgstr "%s задание №%d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Initial state"
2566 msgstr "Начальное состояние"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Preparing to print"
2571 msgstr "Подготовка к печати"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Generating data"
2576 msgstr "Вывод данных"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Sending data"
2581 msgstr "Отправка данных"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Waiting"
2586 msgstr "Ожидание"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Blocking on issue"
2591 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Printing"
2596 msgstr "Печать"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Finished"
2601 msgstr "Завершено"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Finished with error"
2606 msgstr "Завершено с ошибкой"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2609 #, c-format
2610 msgid "Preparing %d"
2611 msgstr "Подготовка %d"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2614 #, c-format
2615 msgid "Preparing"
2616 msgstr "Подготовка"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2619 #, c-format
2620 msgid "Printing %d"
2621 msgstr "Печать %d"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2624 #, c-format
2625 msgid "Error creating print preview"
2626 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2629 #, c-format
2630 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2631 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2634 #, c-format
2635 msgid "Error launching preview"
2636 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2639 #, c-format
2640 msgid "Error printing"
2641 msgstr "Ошибка печати"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2644 msgid "Application"
2645 msgstr "Приложение"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2648 msgid "Printer offline"
2649 msgstr "Принтер отключён"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2652 msgid "Out of paper"
2653 msgstr "Нет бумаги"
2654
2655 #. Translators: this is a printer status.
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2658 msgid "Paused"
2659 msgstr "Приостановлено"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2662 msgid "Need user intervention"
2663 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2666 msgid "Custom size"
2667 msgstr "Пользовательский размер"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2670 msgid "No printer found"
2671 msgstr "Принтеры не найдены"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2674 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2675 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2678 msgid "Error from StartDoc"
2679 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2683 msgid "Not enough free memory"
2684 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2687 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2691 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2695 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2696 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2699 msgid "Unspecified error"
2700 msgstr "Неуказанная ошибка"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2703 msgid "Getting printer information failed"
2704 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2707 msgid "Getting printer information..."
2708 msgstr "Получение информации о принтере..."
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2711 msgid "Printer"
2712 msgstr "Принтер"
2713
2714 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2716 msgid "Location"
2717 msgstr "Расположение"
2718
2719 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2721 msgid "Status"
2722 msgstr "Состояние"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2725 msgid "Range"
2726 msgstr "Диапазон"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2729 msgid "_All Pages"
2730 msgstr "_Все страницы"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2733 msgid "C_urrent Page"
2734 msgstr "_Текущую страницу"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2737 msgid "Se_lection"
2738 msgstr "_Выбор:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2741 msgid "Pag_es:"
2742 msgstr "Страни_цы:"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2745 msgid ""
2746 "Specify one or more page ranges,\n"
2747 " e.g. 1-3,7,11"
2748 msgstr ""
2749 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2750 "например, 1-3,7,11"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2753 msgid "Pages"
2754 msgstr "Страницы"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2757 msgid "Copies"
2758 msgstr "Копии"
2759
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2762 msgid "Copie_s:"
2763 msgstr "_Копий:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2766 msgid "C_ollate"
2767 msgstr "_Упорядочить"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2770 msgid "_Reverse"
2771 msgstr "_Наоборот"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2774 msgid "General"
2775 msgstr "Общие"
2776
2777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2778 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2779 #.
2780 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2781 #. * multiple pages on a sheet when printing
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2785 msgid "Left to right, top to bottom"
2786 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2790 msgid "Left to right, bottom to top"
2791 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2795 msgid "Right to left, top to bottom"
2796 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2800 msgid "Right to left, bottom to top"
2801 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2805 msgid "Top to bottom, left to right"
2806 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2810 msgid "Top to bottom, right to left"
2811 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2815 msgid "Bottom to top, left to right"
2816 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2820 msgid "Bottom to top, right to left"
2821 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2822
2823 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2824 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2828 msgid "Page Ordering"
2829 msgstr "Порядок страниц"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2832 msgid "Left to right"
2833 msgstr "Слева направо"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2836 msgid "Right to left"
2837 msgstr "Справа налево"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2840 msgid "Top to bottom"
2841 msgstr "Сверху вниз"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2844 msgid "Bottom to top"
2845 msgstr "Снизу вверх"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2848 msgid "Layout"
2849 msgstr "Размещение"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2852 msgid "T_wo-sided:"
2853 msgstr "Двухсторонняя:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2856 msgid "Pages per _side:"
2857 msgstr "Страниц на _сторону:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2860 msgid "Page or_dering:"
2861 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2864 msgid "_Only print:"
2865 msgstr "Печатать т_олько:"
2866
2867 #. In enum order
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2869 msgid "All sheets"
2870 msgstr "Все листы"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2873 msgid "Even sheets"
2874 msgstr "Чётные листы"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2877 msgid "Odd sheets"
2878 msgstr "Нечётные листы"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2881 msgid "Sc_ale:"
2882 msgstr "_Масштаб:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2885 msgid "Paper"
2886 msgstr "Бумага"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2889 msgid "Paper _type:"
2890 msgstr "_Тип бумаги:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2893 msgid "Paper _source:"
2894 msgstr "_Источник бумаги:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2897 msgid "Output t_ray:"
2898 msgstr "Выходной лоток:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2901 msgid "Or_ientation:"
2902 msgstr "_Ориентация:"
2903
2904 #. In enum order
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2906 msgid "Portrait"
2907 msgstr "Книжная"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2910 msgid "Landscape"
2911 msgstr "Альбомная"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2914 msgid "Reverse portrait"
2915 msgstr "Обратная книжная"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2918 msgid "Reverse landscape"
2919 msgstr "Обратная альбомная"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2922 msgid "Job Details"
2923 msgstr "Сведения о задании"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2926 msgid "Pri_ority:"
2927 msgstr "При_оритет:"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2930 msgid "_Billing info:"
2931 msgstr "_Расположение:"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2934 msgid "Print Document"
2935 msgstr "Печатать документ"
2936
2937 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2938 #. * in the print dialog
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2941 msgid "_Now"
2942 msgstr "_Сейчас"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2945 msgid "A_t:"
2946 msgstr "_В:"
2947
2948 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2949 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2950 #. * supported.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2953 msgid ""
2954 "Specify the time of print,\n"
2955 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2956 msgstr ""
2957 "Задайте время печати,\n"
2958 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2961 msgid "Time of print"
2962 msgstr "Время печати"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2965 msgid "On _hold"
2966 msgstr "О_жидание"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2969 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2970 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2973 msgid "Add Cover Page"
2974 msgstr "Добавить титульный лист"
2975
2976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2977 #. * dialog that controls the front cover page.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2980 msgid "Be_fore:"
2981 msgstr "_До:"
2982
2983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2984 #. * dialog that controls the back cover page.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2987 msgid "_After:"
2988 msgstr "_После:"
2989
2990 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2991 #. * job-specific options in the print dialog
2992 #.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2994 msgid "Job"
2995 msgstr "Задание"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2998 msgid "Advanced"
2999 msgstr "Дополнительно"
3000
3001 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3003 msgid "Image Quality"
3004 msgstr "Качество изображения"
3005
3006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3008 msgid "Color"
3009 msgstr "Цвет"
3010
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3014 msgid "Finishing"
3015 msgstr "Завершение"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3018 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3019 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3022 msgid "Print"
3023 msgstr "Печать"
3024
3025 #: gtk/gtkrc.c:2878
3026 #, c-format
3027 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3028 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3029
3030 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3033 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3037 #, c-format
3038 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3039 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3042 msgid "Select which type of documents are shown"
3043 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3046 #, c-format
3047 msgid "No item for URI '%s' found"
3048 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3051 msgid "Untitled filter"
3052 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3055 msgid "Could not remove item"
3056 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3059 msgid "Could not clear list"
3060 msgstr "Не удалось очистить список"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3063 msgid "Copy _Location"
3064 msgstr "Копировать _адрес"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3067 msgid "_Remove From List"
3068 msgstr "_Удалить из списка"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3071 msgid "_Clear List"
3072 msgstr "О_чистить список"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3075 msgid "Show _Private Resources"
3076 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3077
3078 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3079 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3080 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3081 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3082 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3083 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3084 #. * right place when idly populating the menu in case the
3085 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3086 #. * recent chooser menu widget.
3087 #.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3089 msgid "No items found"
3090 msgstr "Нет элементов"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3093 #, c-format
3094 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3095 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3098 #, c-format
3099 msgid "Open '%s'"
3100 msgstr "Открыть «%s»"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3103 msgid "Unknown item"
3104 msgstr "Неизвестный элемент"
3105
3106 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3107 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3108 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3109 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3112 #, c-format
3113 msgctxt "recent menu label"
3114 msgid "_%d. %s"
3115 msgstr "_%d. %s"
3116
3117 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3118 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3119 #.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3121 #, c-format
3122 msgctxt "recent menu label"
3123 msgid "%d. %s"
3124 msgstr "%d. %s"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3128 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3129 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3130 #, c-format
3131 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3132 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3133
3134 #: gtk/gtkspinner.c:458
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3137 msgid "Spinner"
3138 msgstr "Spinner"
3139
3140 #: gtk/gtkspinner.c:459
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Provides visual indication of progress"
3143 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3144
3145 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3146 #: gtk/gtkstock.c:314
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Information"
3149 msgstr "Информация"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:315
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Warning"
3154 msgstr "Предупреждение"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:316
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Error"
3159 msgstr "Ошибка"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:317
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Question"
3164 msgstr "Вопрос"
3165
3166 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3167 #. * need the mnemonics to be rationalized
3168 #.
3169 #: gtk/gtkstock.c:322
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_About"
3172 msgstr "_О программе"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:323
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Add"
3177 msgstr "_Добавить"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:324
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Apply"
3182 msgstr "_Применить"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:325
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Bold"
3187 msgstr "Полу_жирный"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:326
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Cancel"
3192 msgstr "О_тменить"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:327
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_CD-Rom"
3197 msgstr "_Компакт-диск"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:328
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Clear"
3202 msgstr "О_чистить"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:329
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Close"
3207 msgstr "_Закрыть"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:330
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "C_onnect"
3212 msgstr "П_одключиться"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:331
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Convert"
3217 msgstr "П_реобразовать"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:332
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Copy"
3222 msgstr "_Копировать"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Cu_t"
3227 msgstr "_Вырезать"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Delete"
3232 msgstr "_Удалить"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:335
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Discard"
3237 msgstr "От_бросить"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:336
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Disconnect"
3242 msgstr "_Отключиться"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:337
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Execute"
3247 msgstr "_Выполнить"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:338
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Edit"
3252 msgstr "_Изменить"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:339
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Find"
3257 msgstr "_Найти"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:340
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Find and _Replace"
3262 msgstr "Найти и _заменить"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:341
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Floppy"
3267 msgstr "_Дискета"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:342
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Fullscreen"
3272 msgstr "_Во весь экран"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:343
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Leave Fullscreen"
3277 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:345
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Bottom"
3283 msgstr "К ни_зу"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:347
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_First"
3289 msgstr "В н_ачало"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:349
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Last"
3295 msgstr "В _конец"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:351
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Top"
3301 msgstr "К _верху"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go back"
3304 #: gtk/gtkstock.c:353
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Back"
3307 msgstr "На_зад"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go down"
3310 #: gtk/gtkstock.c:355
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Down"
3313 msgstr "В_низ"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go forward"
3316 #: gtk/gtkstock.c:357
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Forward"
3319 msgstr "_Вперёд"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go up"
3322 #: gtk/gtkstock.c:359
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Up"
3325 msgstr "Вв_ерх"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:360
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Harddisk"
3330 msgstr "_Жёсткий диск"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:361
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Help"
3335 msgstr "_Справка"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:362
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Home"
3340 msgstr "_Домой"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:363
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Increase Indent"
3345 msgstr "Увеличить отступ"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:364
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Decrease Indent"
3350 msgstr "Уменьшить отступ"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:365
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Index"
3355 msgstr "_Индекс"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:366
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Information"
3360 msgstr "_Информация"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Italic"
3365 msgstr "_Курсив"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Jump to"
3370 msgstr "Перейти _к"
3371
3372 #. This is about text justification, "centered text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:370
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Center"
3376 msgstr "По _центру"
3377
3378 #. This is about text justification
3379 #: gtk/gtkstock.c:372
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Fill"
3382 msgstr "По _ширине"
3383
3384 #. This is about text justification, "left-justified text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:374
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Left"
3388 msgstr "По _левому краю"
3389
3390 #. This is about text justification, "right-justified text"
3391 #: gtk/gtkstock.c:376
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Right"
3394 msgstr "По _правому краю"
3395
3396 #. Media label, as in "fast forward"
3397 #: gtk/gtkstock.c:379
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Forward"
3400 msgstr "_Вперёд"
3401
3402 #. Media label, as in "next song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:381
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "_Next"
3406 msgstr "_Следующая"
3407
3408 #. Media label, as in "pause music"
3409 #: gtk/gtkstock.c:383
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "P_ause"
3412 msgstr "_Приостановить"
3413
3414 #. Media label, as in "play music"
3415 #: gtk/gtkstock.c:385
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "_Play"
3418 msgstr "_Воспроизвести"
3419
3420 #. Media label, as in  "previous song"
3421 #: gtk/gtkstock.c:387
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "Pre_vious"
3424 msgstr "П_редыдущая"
3425
3426 #. Media label
3427 #: gtk/gtkstock.c:389
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Record"
3430 msgstr "_Записать"
3431
3432 #. Media label
3433 #: gtk/gtkstock.c:391
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "R_ewind"
3436 msgstr "_Назад"
3437
3438 #. Media label
3439 #: gtk/gtkstock.c:393
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Stop"
3442 msgstr "_Остановить"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:394
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Network"
3447 msgstr "_Сеть"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:395
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_New"
3452 msgstr "_Создать"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:396
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_No"
3457 msgstr "_Нет"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:397
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_OK"
3462 msgstr "_OK"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:398
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Open"
3467 msgstr "_Открыть"
3468
3469 #. Page orientation
3470 #: gtk/gtkstock.c:400
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Landscape"
3473 msgstr "Пейзаж"
3474
3475 #. Page orientation
3476 #: gtk/gtkstock.c:402
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Portrait"
3479 msgstr "Портрет"
3480
3481 #. Page orientation
3482 #: gtk/gtkstock.c:404
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Reverse landscape"
3485 msgstr "Обратный пейзаж"
3486
3487 #. Page orientation
3488 #: gtk/gtkstock.c:406
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Reverse portrait"
3491 msgstr "Обратный портрет"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:407
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Page Set_up"
3496 msgstr "Параметры стран_ицы"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:408
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Paste"
3501 msgstr "Вст_авить"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:409
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Preferences"
3506 msgstr "_Параметры"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:410
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Print"
3511 msgstr "Пе_чать"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:411
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Print Pre_view"
3516 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:412
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Properties"
3521 msgstr "_Свойства"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:413
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Quit"
3526 msgstr "В_ыход"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:414
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Redo"
3531 msgstr "Ве_рнуть"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:415
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Refresh"
3536 msgstr "Об_новить"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:416
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Remove"
3541 msgstr "_Удалить"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:417
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Revert"
3546 msgstr "_Восстановить"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:418
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Save"
3551 msgstr "Со_хранить"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:419
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Save _As"
3556 msgstr "Сохранить _как"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:420
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Select _All"
3561 msgstr "Выделить вс_ё"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:421
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Color"
3566 msgstr "_Цвет"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:422
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Font"
3571 msgstr "_Шрифт"
3572
3573 #. Sorting direction
3574 #: gtk/gtkstock.c:424
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Ascending"
3577 msgstr "По воз_растанию"
3578
3579 #. Sorting direction
3580 #: gtk/gtkstock.c:426
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Descending"
3583 msgstr "По _убыванию"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:427
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Spell Check"
3588 msgstr "Проверить право_писание"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:428
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Stop"
3593 msgstr "_Остановить"
3594
3595 #. Font variant
3596 #: gtk/gtkstock.c:430
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Strikethrough"
3599 msgstr "Пере_чёркивание"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:431
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Undelete"
3604 msgstr "Вос_становить удалённое"
3605
3606 #. Font variant
3607 #: gtk/gtkstock.c:433
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Underline"
3610 msgstr "По_дчёркивание"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:434
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Undo"
3615 msgstr "_Отменить"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:435
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Yes"
3620 msgstr "_Да"
3621
3622 #. Zoom
3623 #: gtk/gtkstock.c:437
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Normal Size"
3626 msgstr "В обы_чном размере"
3627
3628 #. Zoom
3629 #: gtk/gtkstock.c:439
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "Best _Fit"
3632 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:440
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "Zoom _In"
3637 msgstr "У_величить"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:441
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Zoom _Out"
3642 msgstr "У_меньшить"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3645 #, c-format
3646 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3647 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3650 #, c-format
3651 msgid "No deserialize function found for format %s"
3652 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3655 #, c-format
3656 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3657 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3660 #, c-format
3661 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3662 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3665 #, c-format
3666 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3667 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3670 #, c-format
3671 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3672 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3675 #, c-format
3676 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3677 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3680 #, c-format
3681 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3682 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3685 #, c-format
3686 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3687 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3690 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3691 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3696 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3700 #, c-format
3701 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3702 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3705 #, c-format
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3707 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3710 #, c-format
3711 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3712 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3718 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3721 #, c-format
3722 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3723 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3726 #, c-format
3727 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3728 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3731 #, c-format
3732 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3733 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3736 #, c-format
3737 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3738 msgstr ""
3739 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3740 "s>"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3743 #, c-format
3744 msgid "A <%s> element has already been specified"
3745 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3748 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3749 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3752 msgid "Serialized data is malformed"
3753 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3756 msgid ""
3757 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3758 msgstr ""
3759 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3760 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:61
3763 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3764 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:62
3767 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3768 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:63
3771 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3772 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:64
3775 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3776 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:65
3779 msgid "LRO Left-to-right _override"
3780 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:66
3783 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3784 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:67
3787 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3788 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:68
3791 msgid "ZWS _Zero width space"
3792 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:69
3795 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3796 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:70
3799 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3800 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3801
3802 #: gtk/gtkthemes.c:71
3803 #, c-format
3804 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3805 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3806
3807 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3808 msgid "--- No Tip ---"
3809 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3810
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3812 #, c-format
3813 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3814 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3815
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3817 #, c-format
3818 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3819 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3820
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3822 msgid "Empty"
3823 msgstr "Пусто"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3826 msgid "Volume"
3827 msgstr "Громкость"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3830 msgid "Turns volume down or up"
3831 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3834 msgid "Adjusts the volume"
3835 msgstr "Регулирует громкость"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3838 msgid "Volume Down"
3839 msgstr "Тише"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3842 msgid "Decreases the volume"
3843 msgstr "Понижает громкость"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3846 msgid "Volume Up"
3847 msgstr "Громче"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3850 msgid "Increases the volume"
3851 msgstr "Повышает громкость"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3854 msgid "Muted"
3855 msgstr "Приглушить"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3858 msgid "Full Volume"
3859 msgstr "Полная громкость"
3860
3861 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3862 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3863 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3864 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3865 #.
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3867 #, c-format
3868 msgctxt "volume percentage"
3869 msgid "%d %%"
3870 msgstr "%d %%"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "asme_f"
3875 msgstr "asme_f"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A0x2"
3880 msgstr "A0x2"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A0"
3885 msgstr "A0"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A0x3"
3890 msgstr "A0x3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A1"
3895 msgstr "A1"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A10"
3900 msgstr "A10"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A1x3"
3905 msgstr "A1x3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A1x4"
3910 msgstr "A1x4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A2"
3915 msgstr "A2"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A2x3"
3920 msgstr "A2x3"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A2x4"
3925 msgstr "A2x4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2x5"
3930 msgstr "A2x5"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3"
3935 msgstr "A3"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3 Extra"
3940 msgstr "A3 Extra"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A3x3"
3945 msgstr "A3x3"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x4"
3950 msgstr "A3x4"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A3x5"
3955 msgstr "A3x5"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x6"
3960 msgstr "A3x6"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3x7"
3965 msgstr "A3x7"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4"
3970 msgstr "A4"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4 Extra"
3975 msgstr "A4 Extra"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4 Tab"
3980 msgstr "A4 Tab"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x3"
3985 msgstr "A4x3"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x4"
3990 msgstr "A4x4"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x5"
3995 msgstr "A4x5"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x6"
4000 msgstr "A4x6"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x7"
4005 msgstr "A4x7"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x8"
4010 msgstr "A4x8"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4x9"
4015 msgstr "A4x9"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A5"
4020 msgstr "A5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A5 Extra"
4025 msgstr "A5 Extra"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A6"
4030 msgstr "A6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A7"
4035 msgstr "A7"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A8"
4040 msgstr "A8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A9"
4045 msgstr "A9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B0"
4050 msgstr "B0"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B1"
4055 msgstr "B1"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B10"
4060 msgstr "B10"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B2"
4065 msgstr "B2"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B3"
4070 msgstr "B3"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B4"
4075 msgstr "B4"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B5"
4080 msgstr "B5"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B5 Extra"
4085 msgstr "B5 Extra"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B6"
4090 msgstr "B6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B6/C4"
4095 msgstr "B6/C4"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B7"
4100 msgstr "B7"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B8"
4105 msgstr "B8"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B9"
4110 msgstr "B9"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C0"
4115 msgstr "C0"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C1"
4120 msgstr "C1"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C10"
4125 msgstr "C10"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C2"
4130 msgstr "C2"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C3"
4135 msgstr "C3"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C4"
4140 msgstr "C4"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C5"
4145 msgstr "C5"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C6"
4150 msgstr "C6"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C6/C5"
4155 msgstr "C6/C5"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C7"
4160 msgstr "C7"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C7/C6"
4165 msgstr "C7/C6"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C8"
4170 msgstr "C8"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C9"
4175 msgstr "C9"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "DL Envelope"
4180 msgstr "Конверт DL"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "RA0"
4185 msgstr "RA0"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "RA1"
4190 msgstr "RA1"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "RA2"
4195 msgstr "RA2"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "SRA0"
4200 msgstr "SRA0"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "SRA1"
4205 msgstr "SRA1"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "SRA2"
4210 msgstr "SRA2"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB0"
4215 msgstr "JB0"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB1"
4220 msgstr "JB1"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB10"
4225 msgstr "JB10"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB2"
4230 msgstr "JB2"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB3"
4235 msgstr "JB3"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB4"
4240 msgstr "JB4"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB5"
4245 msgstr "JB5"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB6"
4250 msgstr "JB6"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB7"
4255 msgstr "JB7"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB8"
4260 msgstr "JB8"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB9"
4265 msgstr "JB9"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "jis exec"
4270 msgstr "jis exec"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Choukei 2 Envelope"
4275 msgstr "Конверт Choukei 2"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Choukei 3 Envelope"
4280 msgstr "Конверт Choukei 3"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Choukei 4 Envelope"
4285 msgstr "Конверт Choukei 4"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "hagaki (postcard)"
4290 msgstr "hagaki (открытка)"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "kahu Envelope"
4295 msgstr "Конверт hahu"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "kaku2 Envelope"
4300 msgstr "Конверт kaku2"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "oufuku (reply postcard)"
4305 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "you4 Envelope"
4310 msgstr "Конверт you4"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "10x11"
4315 msgstr "10x11"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "10x13"
4320 msgstr "10x13"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "10x14"
4325 msgstr "10x14"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "10x15"
4330 msgstr "10x15"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "11x12"
4335 msgstr "11x12"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "11x15"
4340 msgstr "11x15"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "12x19"
4345 msgstr "12x19"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "5x7"
4350 msgstr "5x7"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "6x9 Envelope"
4355 msgstr "Конверт 6x9"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "7x9 Envelope"
4360 msgstr "Конверт 7x9"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "9x11 Envelope"
4365 msgstr "Конверт 9x11"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "a2 Envelope"
4370 msgstr "Конверт a2"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Arch A"
4375 msgstr "Arch A"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Arch B"
4380 msgstr "Arch B"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Arch C"
4385 msgstr "Arch C"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Arch D"
4390 msgstr "Arch D"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Arch E"
4395 msgstr "Arch E"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "b-plus"
4400 msgstr "b-plus"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "c"
4405 msgstr "c"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "c5 Envelope"
4410 msgstr "Конверт c5"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "d"
4415 msgstr "d"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "e"
4420 msgstr "e"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "edp"
4425 msgstr "edp"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "European edp"
4430 msgstr "Европейский edp"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Executive"
4435 msgstr "Executive"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "f"
4440 msgstr "f"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "FanFold European"
4445 msgstr "FanFold европейский"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold US"
4450 msgstr "FanFold US"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "FanFold German Legal"
4455 msgstr "FanFold German Legal"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Government Legal"
4460 msgstr "Government Legal"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Government Letter"
4465 msgstr "Government Letter"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Index 3x5"
4470 msgstr "Index 3x5"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4475 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 4x6 ext"
4480 msgstr "Index 4x6 ext"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Index 5x8"
4485 msgstr "Index 5x8"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Invoice"
4490 msgstr "Invoice"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Tabloid"
4495 msgstr "Tabloid"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "US Legal"
4500 msgstr "US Legal"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "US Legal Extra"
4505 msgstr "US Legal Extra"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Letter"
4510 msgstr "US Letter"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Letter Extra"
4515 msgstr "US Letter Extra"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "US Letter Plus"
4520 msgstr "US Letter Plus"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Monarch Envelope"
4525 msgstr "Конверт «Monarch»"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "#10 Envelope"
4530 msgstr "Конверт №10"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "#11 Envelope"
4535 msgstr "Конверт №11"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#12 Envelope"
4540 msgstr "Конверт №12"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#14 Envelope"
4545 msgstr "Конверт №14"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#9 Envelope"
4550 msgstr "Конверт №9"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Personal Envelope"
4555 msgstr "Персональный конверт"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Quarto"
4560 msgstr "Quarto"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Super A"
4565 msgstr "Super A"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Super B"
4570 msgstr "Super B"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Wide Format"
4575 msgstr "Широкий формат"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Dai-pa-kai"
4580 msgstr "Dai-pa-kai"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Folio"
4585 msgstr "Folio"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Folio sp"
4590 msgstr "Folio sp"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Invite Envelope"
4595 msgstr "Конверт «Invite»"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Italian Envelope"
4600 msgstr "Итальянский конверт"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "juuro-ku-kai"
4605 msgstr "juuro-ku-kai"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "pa-kai"
4610 msgstr "pa-kai"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Postfix Envelope"
4615 msgstr "Конверт «Postfix»"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Small Photo"
4620 msgstr "Маленькое фото"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc1 Envelope"
4625 msgstr "Конверт prc1"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc10 Envelope"
4630 msgstr "Конверт prc10"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc 16k"
4635 msgstr "prc 16k"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc2 Envelope"
4640 msgstr "Конверт prc2"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc3 Envelope"
4645 msgstr "prc3"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc 32k"
4650 msgstr "prc 32k"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc4 Envelope"
4655 msgstr "Конверт prc4"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc5 Envelope"
4660 msgstr "Конверт prc5"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc6 Envelope"
4665 msgstr "Конверт prc6"
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc7 Envelope"
4670 msgstr "Конверт prc7"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc8 Envelope"
4675 msgstr "Конверт prc8"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "ROC 16k"
4680 msgstr "ROC 16k"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "ROC 8k"
4685 msgstr "ROC 8k"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4688 #, c-format
4689 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4690 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to write header\n"
4695 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to write hash table\n"
4700 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to write folder index\n"
4705 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to rewrite header\n"
4710 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4715 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4720 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4723 #, c-format
4724 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4725 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4730 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4735 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4738 #, c-format
4739 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4740 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4743 #, c-format
4744 msgid "Cache file created successfully.\n"
4745 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4748 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4749 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4752 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4753 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4756 msgid "Don't include image data in the cache"
4757 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4760 msgid "Output a C header file"
4761 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4764 msgid "Turn off verbose output"
4765 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4768 msgid "Validate existing icon cache"
4769 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4772 #, c-format
4773 msgid "File not found: %s\n"
4774 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4777 #, c-format
4778 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4779 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4782 #, c-format
4783 msgid "No theme index file.\n"
4784 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "No theme index file in '%s'.\n"
4790 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4791 msgstr ""
4792 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4793 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4794 "theme-index.\n"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imam-et.c:454
4798 msgid "Amharic (EZ+)"
4799 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imcedilla.c:92
4803 msgid "Cedilla"
4804 msgstr "Седиль"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4808 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4809 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4813 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4814 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imipa.c:145
4818 msgid "IPA"
4819 msgstr "МФА (IPA)"
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/immultipress.c:31
4823 msgid "Multipress"
4824 msgstr "Мультипресс"
4825
4826 #. ID
4827 #: modules/input/imthai.c:35
4828 msgid "Thai-Lao"
4829 msgstr "Тайская-Лаос"
4830
4831 #. ID
4832 #: modules/input/imti-er.c:453
4833 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4834 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4835
4836 #. ID
4837 #: modules/input/imti-et.c:453
4838 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4839 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4840
4841 #. ID
4842 #: modules/input/imviqr.c:244
4843 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4844 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4845
4846 #. ID
4847 #: modules/input/imxim.c:28
4848 msgid "X Input Method"
4849 msgstr "Метод X Input"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4853 msgid "Username:"
4854 msgstr "Имя пользователя:"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4858 msgid "Password:"
4859 msgstr "Пароль:"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4864 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4870 msgstr ""
4871 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4876 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4881 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4884 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4885 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4888 #, c-format
4889 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4890 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4893 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4894 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4897 #, c-format
4898 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4899 msgstr ""
4900 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4905 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required on %s"
4910 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4913 msgid "Domain:"
4914 msgstr "Домен:"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4919 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4922 #, c-format
4923 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4924 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4927 msgid "Authentication is required to print this document"
4928 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4933 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4938 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4939
4940 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4944 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4945
4946 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4950 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4951
4952 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4956 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4957
4958 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4962 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4965 #, c-format
4966 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4967 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4970 #, c-format
4971 msgid "The door is open on printer '%s'."
4972 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4977 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4980 #, c-format
4981 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4982 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4987 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4990 #, c-format
4991 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4992 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4995 #, c-format
4996 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4997 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4998
4999 #. Translators: this is a printer status.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5001 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5002 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
5003
5004 #. Translators: this is a printer status.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5006 msgid "Rejecting Jobs"
5007 msgstr "Отмена заданий"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5010 msgid "Two Sided"
5011 msgstr "С двух сторон"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5014 msgid "Paper Type"
5015 msgstr "Тип бумаги"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5018 msgid "Paper Source"
5019 msgstr "Источник бумаги"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5022 msgid "Output Tray"
5023 msgstr "Лоток вывода"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5026 msgid "Resolution"
5027 msgstr "Разрешение"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5030 msgid "GhostScript pre-filtering"
5031 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5034 msgid "One Sided"
5035 msgstr "С одной стороны"
5036
5037 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5039 msgid "Long Edge (Standard)"
5040 msgstr "По длинной стороне"
5041
5042 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5044 msgid "Short Edge (Flip)"
5045 msgstr "По короткой стороне"
5046
5047 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5051 msgid "Auto Select"
5052 msgstr "Автовыбор"
5053
5054 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5055 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5061 msgid "Printer Default"
5062 msgstr "Умолчания принтера"
5063
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5066 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5067 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5068
5069 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5071 msgid "Convert to PS level 1"
5072 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5073
5074 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5076 msgid "Convert to PS level 2"
5077 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5078
5079 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5081 msgid "No pre-filtering"
5082 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5083
5084 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5085 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5087 msgid "Miscellaneous"
5088 msgstr "Дополнительно"
5089
5090 #. Translators: These strings name the possible values of the
5091 #. * job priority option in the print dialog
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5094 msgid "Urgent"
5095 msgstr "Срочно"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5098 msgid "High"
5099 msgstr "Высокий"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5102 msgid "Medium"
5103 msgstr "Средний"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5106 msgid "Low"
5107 msgstr "Низкий"
5108
5109 #. Cups specific, non-ppd related settings
5110 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5111 #. * in the print dialog
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5114 msgid "Pages per Sheet"
5115 msgstr "Страниц на лист"
5116
5117 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5118 #. * in the print dialog
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5121 msgid "Job Priority"
5122 msgstr "Приоритет"
5123
5124 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5125 #. * in the print dialog
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5128 msgid "Billing Info"
5129 msgstr "Расположение"
5130
5131 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5132 #. * pages that the printing system may support.
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 msgid "None"
5136 msgstr "Нет"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5139 msgid "Classified"
5140 msgstr "Классифицировано"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5143 msgid "Confidential"
5144 msgstr "Конфиденциально"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5147 msgid "Secret"
5148 msgstr "Секретно"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5151 msgid "Standard"
5152 msgstr "Стандарт"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5155 msgid "Top Secret"
5156 msgstr "Совершенно секретно"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5159 msgid "Unclassified"
5160 msgstr "Не классифицировано"
5161
5162 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5163 #. * dialog that controls the front cover page.
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5166 msgid "Before"
5167 msgstr "До"
5168
5169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5170 #. * dialog that controls the back cover page.
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5173 msgid "After"
5174 msgstr "После"
5175
5176 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5177 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5178 #. * or 'on hold'
5179 #.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5181 msgid "Print at"
5182 msgstr "Время"
5183
5184 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5185 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5186 #.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5188 msgid "Print at time"
5189 msgstr "Время начала печати"
5190
5191 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5192 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5193 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5194 #.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5196 #, c-format
5197 msgid "Custom %sx%s"
5198 msgstr "Особый %sx%s"
5199
5200 #. default filename used for print-to-file
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5202 #, c-format
5203 msgid "output.%s"
5204 msgstr "безымянный.%s"
5205
5206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5207 msgid "Print to File"
5208 msgstr "Печатать в файл"
5209
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5211 msgid "PDF"
5212 msgstr "PDF"
5213
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5215 msgid "Postscript"
5216 msgstr "Postscript"
5217
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5219 msgid "SVG"
5220 msgstr "SVG"
5221
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5224 msgid "Pages per _sheet:"
5225 msgstr "Страниц на _лист:"
5226
5227 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5228 msgid "File"
5229 msgstr "Файл"
5230
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5232 msgid "_Output format"
5233 msgstr "Формат _вывода"
5234
5235 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5236 msgid "Print to LPR"
5237 msgstr "Печатать на LPR"
5238
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5240 msgid "Pages Per Sheet"
5241 msgstr "Страниц на лист"
5242
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5244 msgid "Command Line"
5245 msgstr "Командная строка"
5246
5247 #. SUN_BRANDING
5248 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5249 msgid "printer offline"
5250 msgstr "принтер отключён"
5251
5252 #. SUN_BRANDING
5253 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5254 msgid "ready to print"
5255 msgstr "готов печатать"
5256
5257 #. SUN_BRANDING
5258 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5259 msgid "processing job"
5260 msgstr "обрабатывается задание"
5261
5262 #. SUN_BRANDING
5263 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5264 msgid "paused"
5265 msgstr "приостановлен"
5266
5267 #. SUN_BRANDING
5268 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5269 msgid "unknown"
5270 msgstr "неизвестно"
5271
5272 #. default filename used for print-to-test
5273 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5274 #, c-format
5275 msgid "test-output.%s"
5276 msgstr "тест-печати.%s"
5277
5278 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5279 msgid "Print to Test Printer"
5280 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5281
5282 #: tests/testfilechooser.c:207
5283 #, c-format
5284 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5285 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5286
5287 #~ msgid "(Empty)"
5288 #~ msgstr "(Пусто)"