1 # translation of gtk.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:51+0400\n"
17 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Используемый X-дисплей"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Используемый X-экран"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
258 "возможно, файл изображения повреждён"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
267 "файл анимации повреждён"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
281 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
313 "в таком формате: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
327 msgid "Failed to read from temporary file"
328 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
332 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
333 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
338 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
342 "данные могли быть сохранены: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
346 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
347 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" не завершил "
356 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Формат изображения неизвестен"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
386 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
389 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
405 msgid "Invalid header in animation"
406 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "Формат ANI для изображений"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
426 msgid "BMP image has bogus header data"
427 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
431 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
432 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
436 msgid "BMP image has unsupported header size"
437 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
441 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
442 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "Не удается записать в файл BMP"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "Формат BMP для изображений"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Стек переполнен"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Обнаружен неправильный код"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
527 "не имеет локальной карты цветов."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "Формат GIF для изображений"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Заголовок значка недопустим"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Ширина значка равна нулю"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Высота значка равна нулю"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "Формат ICO для изображений"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
595 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
596 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
605 "приложения, чтобы освободить память"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
609 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
610 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
620 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
622 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
630 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
638 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
641 msgid "The JPEG image format"
642 msgstr "Формат JPEG для изображений"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
671 msgid "Couldn't create new pixbuf"
672 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
681 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
682 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
691 msgid "No palette found at end of PCX data"
692 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
695 msgid "The PCX image format"
696 msgstr "Формат PCX для изображений"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
700 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
701 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
705 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
711 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
713 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
725 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
726 "это число должно быть 3 или 4"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
742 "applications to reduce memory usage"
744 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
745 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
756 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
761 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
764 "1 и не более 79 символов."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
768 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "Формат PNG для изображений"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
830 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
831 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
850 msgid "Premature end-of-file encountered"
851 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
894 msgid "unsupported RAS image variation"
895 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
899 msgid "Not enough memory to load RAS image"
900 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
903 msgid "The Sun raster image format"
904 msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
918 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
919 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
938 msgid "Cannot allocate colormap entries"
939 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
969 msgid "Excess data in file"
970 msgstr "Данные в файле избыточны"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
973 msgid "The Targa image format"
974 msgstr "Формат Targa для изображений"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
977 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
979 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
982 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "Формат TIFF для изображений"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1051 msgid "Couldn't save the rest"
1052 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1055 msgid "The WBMP image format"
1056 msgstr "Формат WBMP для изображений"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1072 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1076 msgid "The XBM image format"
1077 msgstr "Формат XBM для изображений"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1096 msgid "XPM file has image height <= 0"
1097 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1101 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1102 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1116 msgid "Cannot read XPM colormap"
1117 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1121 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1122 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1125 msgid "The XPM image format"
1126 msgstr "Формат изображения XPM"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "То же что и --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "Лицензия программы"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgstr "_Благодарности"
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1184 msgstr "О программе %s"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1188 msgstr "Благодарности"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "Документация"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1199 msgid "Translated by"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1204 msgstr "Графический дизайн"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1214 msgid "keyboard label|Shift"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1225 msgid "keyboard label|Ctrl"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1236 msgid "keyboard label|Alt"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1246 msgid "keyboard label|Super"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1256 msgid "keyboard label|Hyper"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1266 msgid "keyboard label|Meta"
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1271 msgid "keyboard label|Space"
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1276 msgid "keyboard label|Backslash"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "Функция недопустимого типа `%s'"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "Некорректный корневой элемент '%s'"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1292 msgstr "Необработанный тэг '%s'"
1294 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1300 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #. * the year will appear on the right.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1305 msgstr "calendar:MY"
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1315 #. Translators: This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1319 #. * in the translation.
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1324 msgid "year measurement template|2000"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1332 #. * part in the translation.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1340 msgid "calendar:day:digits|%d"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1348 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1356 msgid "calendar:week:digits|%d"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1368 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1371 msgid "calendar year format|%Y"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1376 #. * the text after the | in the translation.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1379 msgid "Accelerator|Disabled"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1390 #. do not translate the part before the |
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 msgid "progress bar label|%d %%"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "Выберите цвет"
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1406 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1407 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1408 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1410 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1411 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1416 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1417 "it for use in the future."
1419 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1420 "сохранить для последующего использования."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1423 msgid "_Save color here"
1424 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1428 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1429 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1431 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1432 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1433 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1441 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1449 "выбрать этот цвет."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Положение цветового круга."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "Нас_ыщенность:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Яркость цвета."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1501 msgstr "Не_прозрачность:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Прозрачность цвета."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "Наи_менование цвета:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1516 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1517 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1525 msgstr "Цветовой круг"
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1528 msgid "Color Selection"
1529 msgstr "Выбор цвета"
1531 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1532 msgid "Input _Methods"
1533 msgstr "Использовать _методы ввода"
1535 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "Выберите файл"
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1545 msgstr "Рабочий стол"
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1555 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1556 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1558 msgid "Invalid filename: %s"
1559 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "Невозиожно создать папку"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1582 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1583 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "Недопустимое имя файла"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%1$s на %2$s"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "Недавние документы"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1636 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1637 msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1645 msgstr "Переименовать..."
1647 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1652 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1662 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1663 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1670 msgid "Remove the selected bookmark"
1671 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1674 msgid "Could not select file"
1675 msgstr "Не удаётся выделить файл"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1679 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1680 msgstr "Не удаётся выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1683 msgid "_Add to Bookmarks"
1684 msgstr "_Создать закладку"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1687 msgid "Show _Hidden Files"
1688 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1712 msgid "_Browse for other folders"
1713 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1716 msgid "Type a file name"
1717 msgstr "Введите имя файла"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1721 msgid "Create Fo_lder"
1722 msgstr "Создать п_апку"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1726 msgstr "_Расположение:"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1729 msgid "Save in _folder:"
1730 msgstr "Сохранить в _папке"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1733 msgid "Create in _folder:"
1734 msgstr "Создать в _папке:"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1738 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1739 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1743 msgid "Shortcut %s already exists"
1744 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1748 msgid "Shortcut %s does not exist"
1749 msgstr "Комбинация %s не существует"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1753 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1754 msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1759 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1761 "Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "Не удалось начать поиск"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1774 "Please make sure it is running."
1776 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "Невозможно подключить %s"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Введите имя новой папки"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1800 msgid_plural "%d bytes"
1802 msgstr[1] "%d байта"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1826 msgid "Today at %H:%M"
1827 msgstr "Сегодня в %H:%M"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1831 msgstr "Вчера в %H:%M"
1833 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1835 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1837 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1838 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1854 msgid "Folder unreadable: %s"
1855 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1860 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1861 "available to this program.\n"
1862 "Are you sure that you want to select it?"
1864 "Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1865 "недоступен этой программе.\n"
1866 "Хотите выбрать именно его?"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1870 msgstr "_Создать папку"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1873 msgid "De_lete File"
1874 msgstr "_Удалить файл"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1877 msgid "_Rename File"
1878 msgstr "Пе_реименовать файл"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1883 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1888 msgstr "Создать папку"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1891 msgid "_Folder name:"
1892 msgstr "Имя _папки:"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1900 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1905 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1906 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1910 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1911 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 msgstr "Удалить файл"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1919 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1920 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1924 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1925 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1929 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1930 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1934 msgstr "Переименовать файл"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1938 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1939 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1943 msgstr "_Переименовать"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1946 msgid "_Selection: "
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1952 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1953 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1955 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1956 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1959 msgid "Invalid UTF-8"
1960 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1963 msgid "Name too long"
1964 msgstr "Слишком длинное имя"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1967 msgid "Couldn't convert filename"
1968 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1970 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1972 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1973 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1988 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1989 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1993 msgid "This file system does not support mounting"
1994 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1998 msgstr "Файловая система"
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2003 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2004 "Please use a different name."
2006 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
2007 "Используйте другое имя."
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2011 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2012 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2016 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2017 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2021 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2022 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2026 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2027 msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2031 msgid "Network Drive (%s)"
2032 msgstr "Сетевой диск (%s)"
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2041 msgstr "Выберите шрифт"
2043 #. Initialize fields
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2052 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2053 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2055 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2060 msgstr "_Семейство:"
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2064 msgstr "_Начертание:"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2070 #. create the text entry widget
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2076 msgid "Font Selection"
2077 msgstr "Выбор шрифта"
2079 #: gtk/gtkgamma.c:408
2083 #: gtk/gtkgamma.c:418
2084 msgid "_Gamma value"
2085 msgstr "Значение _гаммы"
2087 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2090 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2092 msgid "Error loading icon: %s"
2093 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2098 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2099 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2100 "You can get a copy from:\n"
2103 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
2104 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2105 "Загрузить тему можно с\n"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2110 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2111 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2120 msgstr "По умолчанию"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2132 msgstr "_Устройство:"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 msgstr "Н_аклон по X:"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2178 msgstr "На_клон по Y:"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2194 msgstr "(неизвестен)"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2206 msgid "The URI bound to this button"
2207 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2211 msgstr "Копировать URL"
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2215 msgstr "Неверный URI"
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:409
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:410
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:412
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:415
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:418
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:654
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:751
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "Параметры GTK+"
2255 #: gtk/gtkmain.c:751
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "Показать параметры GTK+"
2259 #: gtk/gtknotebook.c:828
2260 msgid "Arrow spacing"
2261 msgstr "Пространство около стрелки"
2263 #: gtk/gtknotebook.c:829
2264 msgid "Scroll arrow spacing"
2265 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2270 msgstr "Страница %u"
2272 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2275 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2277 #. Translate to the default units to use for presenting
2278 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2279 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2281 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2289 "<b>Any Printer</b>\n"
2290 "For portable documents"
2292 "<b>Любой принтер</b>\n"
2293 "Для переносимых документов"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2319 msgid "Manage Custom Sizes..."
2320 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2323 msgid "_Format for:"
2324 msgstr "_Формат для:"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2327 msgid "_Paper size:"
2328 msgstr "_Размер бумаги:"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2331 msgid "_Orientation:"
2332 msgstr "_Расположение:"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2336 msgstr "Параметры страницы"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2339 msgid "Margins from Printer..."
2340 msgstr "Поля из принтера..."
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2344 msgid "Custom Size %d"
2345 msgstr "Пользовательский размер %d"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2348 msgid "Manage Custom Sizes"
2349 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2361 msgstr "Размер бумаги"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2380 msgid "Paper Margins"
2381 msgstr "Поля страницы"
2383 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2385 msgstr "Вверх по дереву"
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2389 msgstr "Вниз по дереву"
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2392 msgid "File System Root"
2393 msgstr "Корень файловой системы"
2395 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2396 msgid "Not available"
2399 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "_Сохранить в папке:"
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2410 msgstr "%s задание №%d"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2414 msgid "print operation status|Initial state"
2415 msgstr "Начальное состояние"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2419 msgid "print operation status|Preparing to print"
2420 msgstr "Подготовка к печати"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2424 msgid "print operation status|Generating data"
2425 msgstr "Генерация данных"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2429 msgid "print operation status|Sending data"
2430 msgstr "Передача данных"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2434 msgid "print operation status|Waiting"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2439 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2440 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2444 msgid "print operation status|Printing"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2449 msgid "print operation status|Finished"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2454 msgid "print operation status|Finished with error"
2455 msgstr "Завершено с ошибкой"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2459 msgid "Preparing %d"
2460 msgstr "Подготовка %d"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "Ошибка печати"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "Принтер отключён"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2491 msgid "Out of paper"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2496 msgstr "Приостановлено"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2499 msgid "Need user intervention"
2500 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2504 msgstr "Пользовательский размер"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2509 msgid "Not enough free memory"
2510 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2519 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2520 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2524 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2525 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2529 msgid "Unspecified error"
2530 msgstr "Неуказанная ошибка"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2534 msgid "Error from StartDoc"
2535 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2543 msgstr "Расположение"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2551 msgstr "Печатать страницы"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2567 "Specify one or more page ranges,\n"
2570 "Введите один или несколько промежутков,\n"
2571 "например, 1-3,7,11"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2577 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2584 msgstr "_Упорядочить"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2599 msgid "Pages per _side:"
2600 msgstr "Страниц на _сторону:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2604 msgstr "Двухсторонняя:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2607 msgid "_Only print:"
2608 msgstr "Печатать т_олько:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2617 msgstr "Чётные листы"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2621 msgstr "Нечётные листы"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2632 msgid "Paper _type:"
2633 msgstr "_Тип бумаги:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2636 msgid "Paper _source:"
2637 msgstr "_Источник бумаги:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2640 msgid "Output t_ray:"
2641 msgstr "Выходной лоток:"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2645 msgstr "Сведения о задании"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2649 msgstr "При_оритет:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2652 msgid "_Billing info:"
2653 msgstr "_Расположение:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2656 msgid "Print Document"
2657 msgstr "Печатать документ"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2672 msgid "Add Cover Page"
2673 msgstr "Добавить титульный лист"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2689 msgstr "Дополнительно"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2692 msgid "Image Quality"
2693 msgstr "Качество изображения"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2704 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2705 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2716 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2717 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2721 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2722 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2724 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2726 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2727 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2729 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2736 msgid "Select which type of documents are shown"
2737 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2741 msgid "No item for URI '%s' found"
2742 msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2745 msgid "Untitled filter"
2746 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2749 msgid "Could not remove item"
2750 msgstr "Не удаётся удалить элемент"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2753 msgid "Could not clear list"
2754 msgstr "Не удаётся очистить список"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2757 msgid "Copy _Location"
2758 msgstr "Копировать _адрес"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2761 msgid "_Remove From List"
2762 msgstr "_Удалить из списка"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2766 msgstr "О_чистить список"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2769 msgid "Show _Private Resources"
2770 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2772 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2773 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2774 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2775 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2776 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2777 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2778 #. * right place when idly populating the menu in case the
2779 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2780 #. * recent chooser menu widget.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2783 msgid "No items found"
2784 msgstr "Нет элементов"
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2788 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2789 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2794 msgstr "Открыть \"%s\""
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2797 msgid "Unknown item"
2798 msgstr "Неизвестный элемент"
2800 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2801 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2802 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2803 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2805 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2809 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2812 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2813 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2815 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2819 msgid "recent menu label|%d. %s"
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2825 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2826 msgstr "Не удаётся найти элемент с URI \"%s\""
2828 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2829 #: gtk/gtkstock.c:288
2833 #: gtk/gtkstock.c:289
2835 msgstr "Предупреждение"
2837 #: gtk/gtkstock.c:290
2841 #: gtk/gtkstock.c:291
2845 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2846 #. * need the mnemonics to be rationalized
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2850 msgstr "_О программе"
2852 #: gtk/gtkstock.c:298
2856 #: gtk/gtkstock.c:299
2858 msgstr "Полу_жирный"
2860 #: gtk/gtkstock.c:300
2864 #: gtk/gtkstock.c:301
2866 msgstr "_Компакт-диск"
2868 #: gtk/gtkstock.c:302
2872 #: gtk/gtkstock.c:303
2876 #: gtk/gtkstock.c:304
2878 msgstr "П_одключить"
2880 #: gtk/gtkstock.c:305
2882 msgstr "П_реобразовать"
2884 #: gtk/gtkstock.c:306
2886 msgstr "_Копировать"
2888 #: gtk/gtkstock.c:307
2892 #: gtk/gtkstock.c:308
2896 #: gtk/gtkstock.c:309
2900 #: gtk/gtkstock.c:310
2904 #: gtk/gtkstock.c:311
2908 #: gtk/gtkstock.c:312
2912 #: gtk/gtkstock.c:313
2916 #: gtk/gtkstock.c:314
2917 msgid "Find and _Replace"
2918 msgstr "Найти и _заменить"
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2924 #: gtk/gtkstock.c:316
2926 msgstr "_Во весь экран"
2928 #: gtk/gtkstock.c:317
2929 msgid "_Leave Fullscreen"
2930 msgstr "_Оставить во весь экран"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:319
2934 msgid "Navigation|_Bottom"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:321
2939 msgid "Navigation|_First"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgid "Navigation|_Last"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 msgid "Navigation|_Top"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "Navigation|_Back"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:329
2959 msgid "Navigation|_Down"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:331
2964 msgid "Navigation|_Forward"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:333
2969 msgid "Navigation|_Up"
2972 #: gtk/gtkstock.c:334
2974 msgstr "_Жёсткий диск"
2976 #: gtk/gtkstock.c:335
2980 #: gtk/gtkstock.c:336
2984 #: gtk/gtkstock.c:337
2985 msgid "Increase Indent"
2986 msgstr "Увеличить отступ"
2988 #: gtk/gtkstock.c:338
2989 msgid "Decrease Indent"
2990 msgstr "Уменьшить отступ"
2992 #: gtk/gtkstock.c:339
2996 #: gtk/gtkstock.c:340
2997 msgid "_Information"
2998 msgstr "_Информация"
3000 #: gtk/gtkstock.c:341
3004 #: gtk/gtkstock.c:342
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:344
3010 msgid "Justify|_Center"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:346
3015 msgid "Justify|_Fill"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:348
3020 msgid "Justify|_Left"
3021 msgstr "По _левому краю"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:350
3025 msgid "Justify|_Right"
3026 msgstr "По _правому краю"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:353
3030 msgid "Media|_Forward"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:355
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:357
3040 msgid "Media|P_ause"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:359
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:361
3050 msgid "Media|Pre_vious"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:363
3055 msgid "Media|_Record"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:365
3060 msgid "Media|R_ewind"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:367
3068 #: gtk/gtkstock.c:368
3072 #: gtk/gtkstock.c:369
3076 #: gtk/gtkstock.c:370
3080 #: gtk/gtkstock.c:371
3084 #: gtk/gtkstock.c:372
3088 #: gtk/gtkstock.c:373
3092 #: gtk/gtkstock.c:374
3096 #: gtk/gtkstock.c:375
3097 msgid "Reverse landscape"
3098 msgstr "Обратный пейзаж"
3100 #: gtk/gtkstock.c:376
3101 msgid "Reverse portrait"
3102 msgstr "Обратный портрет"
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3108 #: gtk/gtkstock.c:378
3109 msgid "_Preferences"
3112 #: gtk/gtkstock.c:379
3116 #: gtk/gtkstock.c:380
3117 msgid "Print Pre_view"
3118 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3120 #: gtk/gtkstock.c:381
3124 #: gtk/gtkstock.c:382
3128 #: gtk/gtkstock.c:383
3132 #: gtk/gtkstock.c:384
3136 #: gtk/gtkstock.c:386
3138 msgstr "_Восстановить"
3140 #: gtk/gtkstock.c:387
3144 #: gtk/gtkstock.c:388
3146 msgstr "Сохранить _как"
3148 #: gtk/gtkstock.c:389
3150 msgstr "Выделить вс_е"
3152 #: gtk/gtkstock.c:390
3156 #: gtk/gtkstock.c:391
3160 #: gtk/gtkstock.c:392
3162 msgstr "По воз_растанию"
3164 #: gtk/gtkstock.c:393
3166 msgstr "По _убыванию"
3168 #: gtk/gtkstock.c:394
3169 msgid "_Spell Check"
3170 msgstr "Проверить право_писание"
3172 #: gtk/gtkstock.c:395
3176 #: gtk/gtkstock.c:396
3177 msgid "_Strikethrough"
3178 msgstr "Пере_чёркивание"
3180 #: gtk/gtkstock.c:397
3182 msgstr "Вос_становить удалённое"
3184 #: gtk/gtkstock.c:398
3186 msgstr "По_дчёркивание"
3188 #: gtk/gtkstock.c:399
3192 #: gtk/gtkstock.c:400
3196 #: gtk/gtkstock.c:401
3197 msgid "_Normal Size"
3198 msgstr "В обы_чном размере"
3200 #: gtk/gtkstock.c:402
3202 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3204 #: gtk/gtkstock.c:403
3208 #: gtk/gtkstock.c:404
3212 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3214 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3215 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3219 msgid "No deserialize function found for format %s"
3220 msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3224 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3225 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3229 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3230 msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3234 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3235 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3239 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3240 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3244 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3245 msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3249 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3250 msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3254 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3255 msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3258 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3259 msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3263 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3264 msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3269 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3270 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3274 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3275 msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3280 msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3285 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3287 "\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3291 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3292 msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3296 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3297 msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3301 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3302 msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3306 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3308 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3313 msgid "A <%s> element has already been specified"
3314 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3317 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3318 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3322 msgid "Serialized data is malformed"
3323 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3328 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3330 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
3331 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:60
3334 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3335 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:61
3338 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3339 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:62
3342 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3343 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:63
3346 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3347 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:64
3350 msgid "LRO Left-to-right _override"
3351 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:65
3354 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3355 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:66
3358 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3359 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:67
3362 msgid "ZWS _Zero width space"
3363 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:68
3366 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3367 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:69
3370 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3371 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3373 #: gtk/gtkthemes.c:71
3375 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3376 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
3378 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3379 msgid "--- No Tip ---"
3380 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3382 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3384 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3385 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3389 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3390 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3394 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3395 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3419 msgstr "Полная громкость"
3421 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3422 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3423 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3424 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3425 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3426 #. * part in the translation!
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3430 msgid "volume percentage|%d %%"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3435 msgid "paper size|asme_f"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3440 msgid "paper size|A0x2"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3445 msgid "paper size|A0"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3450 msgid "paper size|A0x3"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3455 msgid "paper size|A1"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3460 msgid "paper size|A10"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgid "paper size|A1x3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3470 msgid "paper size|A1x4"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3475 msgid "paper size|A2"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3480 msgid "paper size|A2x3"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3485 msgid "paper size|A2x4"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3490 msgid "paper size|A2x5"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3495 msgid "paper size|A3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgid "paper size|A3 Extra"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3505 msgid "paper size|A3x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3510 msgid "paper size|A3x4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3515 msgid "paper size|A3x5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3520 msgid "paper size|A3x6"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3525 msgid "paper size|A3x7"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3530 msgid "paper size|A4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3535 msgid "paper size|A4 Extra"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3540 msgid "paper size|A4 Tab"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3545 msgid "paper size|A4x3"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3550 msgid "paper size|A4x4"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3555 msgid "paper size|A4x5"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3560 msgid "paper size|A4x6"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3565 msgid "paper size|A4x7"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3570 msgid "paper size|A4x8"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3575 msgid "paper size|A4x9"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3580 msgid "paper size|A5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3585 msgid "paper size|A5 Extra"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3590 msgid "paper size|A6"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3595 msgid "paper size|A7"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3600 msgid "paper size|A8"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3605 msgid "paper size|A9"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3610 msgid "paper size|B0"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3615 msgid "paper size|B1"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3620 msgid "paper size|B10"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3625 msgid "paper size|B2"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3630 msgid "paper size|B3"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3635 msgid "paper size|B4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3640 msgid "paper size|B5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3645 msgid "paper size|B5 Extra"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3650 msgid "paper size|B6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3655 msgid "paper size|B6/C4"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3660 msgid "paper size|B7"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3665 msgid "paper size|B8"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3670 msgid "paper size|B9"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3675 msgid "paper size|C0"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3680 msgid "paper size|C1"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3685 msgid "paper size|C10"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3690 msgid "paper size|C2"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3695 msgid "paper size|C3"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3700 msgid "paper size|C4"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3705 msgid "paper size|C5"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3710 msgid "paper size|C6"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3715 msgid "paper size|C6/C5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3720 msgid "paper size|C7"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3725 msgid "paper size|C7/C6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3730 msgid "paper size|C8"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3735 msgid "paper size|C9"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3740 msgid "paper size|DL Envelope"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3745 msgid "paper size|RA0"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3750 msgid "paper size|RA1"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3755 msgid "paper size|RA2"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3760 msgid "paper size|SRA0"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3765 msgid "paper size|SRA1"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3770 msgid "paper size|SRA2"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3775 msgid "paper size|JB0"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3780 msgid "paper size|JB1"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3785 msgid "paper size|JB10"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3790 msgid "paper size|JB2"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3795 msgid "paper size|JB3"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3800 msgid "paper size|JB4"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3805 msgid "paper size|JB5"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3810 msgid "paper size|JB6"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3815 msgid "paper size|JB7"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3820 msgid "paper size|JB8"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3825 msgid "paper size|JB9"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3830 msgid "paper size|jis exec"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3835 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3836 msgstr "Конверт Choukei 2"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3840 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3841 msgstr "Конверт Choukei 3"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3845 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3846 msgstr "Конверт Choukei 4"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3850 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3851 msgstr "hagaki (открытка)"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3855 msgid "paper size|kahu Envelope"
3856 msgstr "Конверт hahu"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3860 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3861 msgstr "Конверт kaku2"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3865 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3866 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3870 msgid "paper size|you4 Envelope"
3871 msgstr "Конверт you4"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3875 msgid "paper size|10x11"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3880 msgid "paper size|10x13"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3885 msgid "paper size|10x14"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3890 msgid "paper size|10x15"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3895 msgid "paper size|11x12"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3900 msgid "paper size|11x15"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3905 msgid "paper size|12x19"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3910 msgid "paper size|5x7"
3911 msgstr "Конверт 5x7"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3915 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3916 msgstr "Конверт 6x9"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3920 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3921 msgstr "Конверт 7x9"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3925 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3926 msgstr "Конверт 9x11"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3930 msgid "paper size|a2 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3935 msgid "paper size|Arch A"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3940 msgid "paper size|Arch B"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3945 msgid "paper size|Arch C"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3950 msgid "paper size|Arch D"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3955 msgid "paper size|Arch E"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3960 msgid "paper size|b-plus"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3965 msgid "paper size|c"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3970 msgid "paper size|c5 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3975 msgid "paper size|d"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3980 msgid "paper size|e"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3985 msgid "paper size|edp"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3990 msgid "paper size|European edp"
3991 msgstr "Европейский edp"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3995 msgid "paper size|Executive"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4000 msgid "paper size|f"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4005 msgid "paper size|FanFold European"
4006 msgstr "FanFold европейский"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4010 msgid "paper size|FanFold US"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4015 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4016 msgstr "FanFold German Legal"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4020 msgid "paper size|Government Legal"
4021 msgstr "Government Legal"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4025 msgid "paper size|Government Letter"
4026 msgstr "Government Letter"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4030 msgid "paper size|Index 3x5"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4035 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4036 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4040 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4041 msgstr "Index 4x6 ext"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4045 msgid "paper size|Index 5x8"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4050 msgid "paper size|Invoice"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4055 msgid "paper size|Tabloid"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4060 msgid "paper size|US Legal"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4065 msgid "paper size|US Legal Extra"
4066 msgstr "US Legal Extra"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4070 msgid "paper size|US Letter"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4075 msgid "paper size|US Letter Extra"
4076 msgstr "US Letter Extra"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4080 msgid "paper size|US Letter Plus"
4081 msgstr "US Letter Plus"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4085 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4086 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4090 msgid "paper size|#10 Envelope"
4091 msgstr "Конверт №10"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4095 msgid "paper size|#11 Envelope"
4096 msgstr "Конверт №11"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4100 msgid "paper size|#12 Envelope"
4101 msgstr "Конверт №12"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4105 msgid "paper size|#14 Envelope"
4106 msgstr "Конверт №14"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4110 msgid "paper size|#9 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4115 msgid "paper size|Personal Envelope"
4116 msgstr "Персональный конверт"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4120 msgid "paper size|Quarto"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4125 msgid "paper size|Super A"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4130 msgid "paper size|Super B"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4135 msgid "paper size|Wide Format"
4136 msgstr "Широкий формат"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4140 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4145 msgid "paper size|Folio"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4150 msgid "paper size|Folio sp"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4155 msgid "paper size|Invite Envelope"
4156 msgstr "Конверт \"Invite\""
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4160 msgid "paper size|Italian Envelope"
4161 msgstr "Итальянский конверт"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4165 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4166 msgstr "juuro-ku-kai"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4170 msgid "paper size|pa-kai"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4175 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4176 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4180 msgid "paper size|Small Photo"
4181 msgstr "Маленькое фото"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4185 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4186 msgstr "Конверт prc1"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4190 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4191 msgstr "Конверт prc10"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4195 msgid "paper size|prc 16k"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4200 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4205 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4210 msgid "paper size|prc 32k"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4215 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4216 msgstr "Конверт prc4"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4220 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4221 msgstr "Конверт prc5"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4225 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4226 msgstr "Конверт prc6"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4230 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4231 msgstr "Конверт prc7"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4235 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4236 msgstr "Конверт prc8"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4240 msgid "paper size|ROC 16k"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4245 msgid "paper size|ROC 8k"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4250 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4251 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4255 msgid "Failed to write header\n"
4256 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4260 msgid "Failed to write hash table\n"
4261 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4265 msgid "Failed to write folder index\n"
4266 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4270 msgid "Failed to rewrite header\n"
4271 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4275 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4276 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4280 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4281 msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr "Кеш-файл создан.\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4305 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4324 msgid "Validate existing icon cache"
4325 msgstr "Проверить текущий кэш значков"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4329 msgid "File not found: %s\n"
4330 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4334 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4335 msgstr "Некорректный кэш: %s\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4340 "No theme index file in '%s'.\n"
4341 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4343 "Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
4344 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4348 #: modules/input/imam-et.c:454
4349 msgid "Amharic (EZ+)"
4350 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4353 #: modules/input/imcedilla.c:91
4358 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4359 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4360 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4363 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4364 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4365 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4368 #: modules/input/imipa.c:145
4373 #: modules/input/immultipress.c:31
4375 msgstr "Мультипресс"
4378 #: modules/input/imthai.c:35
4380 msgstr "Тайская-Лаос"
4383 #: modules/input/imti-er.c:453
4384 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4385 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4388 #: modules/input/imti-et.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4390 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4393 #: modules/input/imviqr.c:244
4394 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4395 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4398 #: modules/input/imxim.c:28
4399 msgid "X Input Method"
4400 msgstr "Метод X Input"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4404 msgstr "С двух сторон"
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4411 msgid "Paper Source"
4412 msgstr "Источник бумаги"
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4416 msgstr "Лоток вывода"
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4420 msgstr "С одной стороны"
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4432 msgid "Printer Default"
4433 msgstr "Умолчания принтера"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4457 msgstr "Классифицировано"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 msgid "Confidential"
4461 msgstr "Конфиденциально"
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4473 msgstr "Совершенно секретно"
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4476 msgid "Unclassified"
4477 msgstr "Не классифицировано"
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4481 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4482 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4484 #. default filename used for print-to-file
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4488 msgstr "безымянный.%s"
4490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4491 msgid "Print to File"
4492 msgstr "Печатать в файл"
4494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4502 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4504 msgid "Pages per _sheet:"
4505 msgstr "Страниц на _лист:"
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4512 msgid "_Output format"
4513 msgstr "Формат _вывода"
4515 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4516 msgid "Print to LPR"
4517 msgstr "Печатать на LPR"
4519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4520 msgid "Pages Per Sheet"
4521 msgstr "Страниц на лист"
4523 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4524 msgid "Command Line"
4525 msgstr "Командная строка"
4527 #. default filename used for print-to-test
4528 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4530 msgid "test-output.%s"
4531 msgstr "тест-печати.%s"
4533 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4534 msgid "Print to Test Printer"
4535 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4537 #: tests/testfilechooser.c:205
4539 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4540 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
4542 #~ msgid "Location:"
4543 #~ msgstr "Расположение:"