1 # translation of ru2.po to Russian
2 # translation of ru.po to
3 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 "Project-Id-Version: ru2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
45 "возможно, файл изображения повреждён"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
54 "файл анимации повреждён"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
67 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
68 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
100 "в таком формате: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
109 msgid "Failed to open temporary file"
110 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
114 msgid "Failed to read from temporary file"
115 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
119 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
120 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
125 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
128 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
129 "данные могли быть сохранены: %s"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
143 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
147 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
148 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
152 msgid "Image header corrupt"
153 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
157 msgid "Image format unknown"
158 msgstr "Формат изображения неизвестен"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
162 msgid "Image pixel data corrupt"
163 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
170 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
173 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
176 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
181 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
182 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
186 msgid "Unsupported animation type"
187 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
191 msgid "Invalid header in animation"
192 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
197 msgid "Not enough memory to load animation"
198 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
200 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
202 msgid "Malformed chunk in animation"
203 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
205 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
206 msgid "The ANI image format"
207 msgstr "Формат ANI для изображений"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
212 msgid "BMP image has bogus header data"
213 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
217 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
218 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
222 msgid "BMP image has unsupported header size"
223 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
227 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
228 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
232 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
233 msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
237 msgid "Couldn't write to BMP file"
238 msgstr "Не удается записать в файл BMP"
240 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
241 msgid "The BMP image format"
242 msgstr "Формат BMP для изображений"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
246 msgid "Failure reading GIF: %s"
247 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
251 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
252 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
256 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
257 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
261 msgid "Stack overflow"
262 msgstr "Стек переполнен"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
266 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
267 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
271 msgid "Bad code encountered"
272 msgstr "Обнаружен неправильный код"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
276 msgid "Circular table entry in GIF file"
277 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
282 msgid "Not enough memory to load GIF file"
283 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
287 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
288 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
292 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
294 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
298 msgid "File does not appear to be a GIF file"
299 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
303 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
304 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
309 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
312 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
313 "не имеет локальной карты цветов."
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
317 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
318 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
320 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
321 msgid "The GIF image format"
322 msgstr "Формат GIF для изображений"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
327 msgid "Not enough memory to load icon"
328 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
332 msgid "Invalid header in icon"
333 msgstr "Заголовок значка недопустим"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
337 msgid "Icon has zero width"
338 msgstr "Ширина значка равна нулю"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
342 msgid "Icon has zero height"
343 msgstr "Высота значка равна нулю"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
347 msgid "Compressed icons are not supported"
348 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
352 msgid "Unsupported icon type"
353 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
357 msgid "Not enough memory to load ICO file"
358 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
362 msgid "Image too large to be saved as ICO"
363 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
367 msgid "Cursor hotspot outside image"
368 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
372 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
373 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
376 msgid "The ICO image format"
377 msgstr "Формат ICO для изображений"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
381 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
382 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
387 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
390 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
391 "приложения, чтобы освободить память"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
395 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
396 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
401 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
402 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
407 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
410 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
416 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
418 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
420 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
421 msgid "The JPEG image format"
422 msgstr "Формат JPEG для изображений"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
426 msgid "Couldn't allocate memory for header"
427 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
431 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
432 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
436 msgid "Image has invalid width and/or height"
437 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
441 msgid "Image has unsupported bpp"
442 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
446 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
447 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
451 msgid "Couldn't create new pixbuf"
452 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
456 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
457 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
461 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
462 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
466 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
467 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
471 msgid "No palette found at end of PCX data"
472 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
475 msgid "The PCX image format"
476 msgstr "Формат PCX для изображений"
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
480 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
481 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
485 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
487 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
491 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
493 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
498 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
499 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
503 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
505 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
506 "это число должно быть 3 или 4"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
510 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
511 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
515 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
516 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
521 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
522 "applications to reduce memory usage"
524 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
525 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
529 msgid "Fatal error reading PNG image file"
530 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
534 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
536 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
541 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
543 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
544 "1 и не более 79 символов."
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
548 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
550 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
559 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
565 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
568 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
573 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
575 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
579 msgid "The PNG image format"
580 msgstr "Формат PNG для изображений"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
584 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
586 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
590 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
591 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
595 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
596 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
600 msgid "PNM file has an image width of 0"
601 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
605 msgid "PNM file has an image height of 0"
606 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
610 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
611 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
615 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
616 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
620 msgid "Raw PNM image type is invalid"
621 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
625 msgid "PNM image format is invalid"
626 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
630 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
631 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
635 msgid "Premature end-of-file encountered"
636 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
640 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
641 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
645 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
646 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
650 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
651 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
655 msgid "Unexpected end of PNM image data"
656 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
660 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
661 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
664 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
665 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
669 msgid "RAS image has bogus header data"
670 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
674 msgid "RAS image has unknown type"
675 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
679 msgid "unsupported RAS image variation"
680 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
684 msgid "Not enough memory to load RAS image"
685 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
687 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
688 msgid "The Sun raster image format"
689 msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
693 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
694 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
698 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
699 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
703 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
704 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
708 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
709 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
713 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
714 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
718 msgid "Cannot allocate colormap structure"
719 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
723 msgid "Cannot allocate colormap entries"
724 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
728 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
729 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
733 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
734 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
738 msgid "TGA image has invalid dimensions"
739 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
744 msgid "TGA image type not supported"
745 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
749 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
750 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
754 msgid "Excess data in file"
755 msgstr "Данные в файле избыточны"
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
758 msgid "The Targa image format"
759 msgstr "Формат Targa для изображений"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
762 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
764 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
767 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
769 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
773 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
774 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
778 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
779 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
784 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
785 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
788 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
789 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
792 msgid "Failed to open TIFF image"
793 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
796 msgid "TIFFClose operation failed"
797 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
800 msgid "Failed to load TIFF image"
801 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
804 msgid "Failed to save TIFF image"
805 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
808 msgid "Failed to write TIFF data"
809 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
813 msgid "Couldn't write to TIFF file"
814 msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
817 msgid "The TIFF image format"
818 msgstr "Формат TIFF для изображений"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
822 msgid "Image has zero width"
823 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
827 msgid "Image has zero height"
828 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
832 msgid "Not enough memory to load image"
833 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
837 msgid "Couldn't save the rest"
838 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
841 msgid "The WBMP image format"
842 msgstr "Формат WBMP для изображений"
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
846 msgid "Invalid XBM file"
847 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
851 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
852 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
856 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
858 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
861 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
862 msgid "The XBM image format"
863 msgstr "Формат XBM для изображений"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
867 msgid "No XPM header found"
868 msgstr "Заголовок XPM не найден"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
872 msgid "Invalid XPM header"
873 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
877 msgid "XPM file has image width <= 0"
878 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
882 msgid "XPM file has image height <= 0"
883 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
887 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
888 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
892 msgid "XPM file has invalid number of colors"
893 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
897 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
898 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
902 msgid "Cannot read XPM colormap"
903 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
907 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
908 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
911 msgid "The XPM image format"
912 msgstr "Формат изображения XPM"
914 #. Description of --class=CLASS in --help output
916 msgid "Program class as used by the window manager"
917 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
919 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
924 #. Description of --name=NAME in --help output
926 msgid "Program name as used by the window manager"
927 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
929 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
934 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
936 msgid "X display to use"
937 msgstr "Используемый X-дисплей"
939 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
944 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
946 msgid "X screen to use"
947 msgstr "Используемый X-экран"
949 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
954 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 msgid "Gdk debugging flags to set"
957 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
959 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
962 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
963 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
967 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
969 msgid "Gdk debugging flags to unset"
970 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
972 #: gdk/keyname-table.h:3940
973 msgid "keyboard label|BackSpace"
976 #: gdk/keyname-table.h:3941
977 msgid "keyboard label|Tab"
980 #: gdk/keyname-table.h:3942
981 msgid "keyboard label|Return"
984 #: gdk/keyname-table.h:3943
985 msgid "keyboard label|Pause"
988 #: gdk/keyname-table.h:3944
989 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
992 #: gdk/keyname-table.h:3945
993 msgid "keyboard label|Sys_Req"
996 #: gdk/keyname-table.h:3946
997 msgid "keyboard label|Escape"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3947
1001 msgid "keyboard label|Multi_key"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3948
1005 msgid "keyboard label|Home"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3949
1009 msgid "keyboard label|Page_Up"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3950
1013 msgid "keyboard label|Page_Down"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3951
1017 msgid "keyboard label|End"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3952
1021 msgid "keyboard label|Begin"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3953
1025 msgid "keyboard label|Print"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3954
1029 msgid "keyboard label|Insert"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3955
1033 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3956
1037 msgid "keyboard label|KP_Space"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3957
1041 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3958
1045 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3959
1049 msgid "keyboard label|KP_Home"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3960
1053 msgid "keyboard label|KP_Left"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3961
1057 msgid "keyboard label|KP_Up"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3962
1061 msgid "keyboard label|KP_Right"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3963
1065 msgid "keyboard label|KP_Down"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3964
1069 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3965
1073 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3966
1077 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1078 msgstr "KP_Page_Down"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3967
1081 msgid "keyboard label|KP_Next"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3968
1085 msgid "keyboard label|KP_End"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3969
1089 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3970
1093 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3971
1097 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1100 #: gdk/keyname-table.h:3972
1101 msgid "keyboard label|Delete"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "То же что и --no-wintab"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Лицензия программы"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1150 msgstr "_Благодарности"
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1160 msgstr "О программе %s"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1164 msgstr "Благодарности"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Документация"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1180 msgstr "Графический дизайн"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Выберите цвет"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1369 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1378 "сохранить для последующего использования."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1390 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1391 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1399 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1407 "выбрать этот цвет."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Положение цветового круга."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Нас_ыщенность:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Яркость цвета."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1459 msgstr "Не_прозрачность:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Прозрачность цвета."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "Наи_менование цвета:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1475 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1483 msgstr "Цветовой круг"
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Выбор цвета"
1489 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "Использовать _методы ввода"
1493 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1498 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1500 msgid "Invalid filename: %s"
1501 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "Выберите файл"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1509 msgstr "Рабочий стол"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Невозиожно создать папку"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1541 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "Недопустимое имя файла"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1573 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1574 msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1582 msgstr "Переименовать..."
1584 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1589 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1599 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1600 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1607 msgid "Remove the selected bookmark"
1608 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1611 msgid "Could not select file"
1612 msgstr "Не удаётся выделить файл"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "Не удаётся выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1620 msgid "_Add to Bookmarks"
1621 msgstr "_Создать закладку"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1624 msgid "Show _Hidden Files"
1625 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1657 msgid "Type a file name"
1658 msgstr "Введите имя файла"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1662 msgid "Create Fo_lder"
1663 msgstr "Создать п_апку"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1668 msgstr "Расположение"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1671 msgid "Save in _folder:"
1672 msgstr "Сохранить в _папке"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1675 msgid "Create in _folder:"
1676 msgstr "Создать в _папке:"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Комбинация %s не существует"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1701 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1703 "Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1711 msgid "Could not mount %s"
1712 msgstr "Невозможно подключить %s"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "Введите имя новой папки"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1721 msgid_plural "%d bytes"
1723 msgstr[1] "%d байта"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1753 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1755 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1756 msgstr "Строка %d, столбец %d: пропущен атрибут \"%s\""
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1760 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1761 msgstr "Строка %d, столбец %d: непредвиденный элемент \"%s\""
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1766 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1769 "Строка %d, столбец %d: ожидалось завершение элемента \"%s\", но вместо этого "
1770 "получен элемент \"%s\""
1772 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1775 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1777 "Строка %d, столбец %d: на верхнем уровне ожидалось получить \"%s\", но было "
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1784 "Строка %d, столбец %d: ожидалось \"%s\" или \"%s\", но было получено \"%s\"."
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1788 msgid "Could not create directory: %s"
1789 msgstr "Не удаётся создать каталог: \"%s\""
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1815 "Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1816 "недоступен этой программе.\n"
1817 "Хотите выбрать именно его?"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1821 msgstr "_Создать папку"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1824 msgid "De_lete File"
1825 msgstr "_Удалить файл"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1828 msgid "_Rename File"
1829 msgstr "Пе_реименовать файл"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1834 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1845 msgstr "Создать папку"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Имя _папки:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1872 msgstr "Удалить файл"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1885 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1895 msgstr "Переименовать файл"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1904 msgstr "_Переименовать"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1907 msgid "_Selection: "
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1913 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1914 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1917 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "Слишком длинное имя"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1931 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1933 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1934 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1938 msgid "Could not obtain root folder"
1939 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1947 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1949 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1950 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1954 msgid "This file system does not support mounting"
1955 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1959 msgstr "Файловая система"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1967 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1968 "Используйте другое имя."
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Сетевой диск (%s)"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgstr "Выберите шрифт"
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2021 msgstr "_Семейство:"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2025 msgstr "_Начертание:"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Выбор шрифта"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Значение _гаммы"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
2065 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2066 "Загрузить тему можно с\n"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2076 msgstr "По умолчанию"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2088 msgstr "_Устройство:"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgstr "Н_аклон по X:"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgstr "На_клон по Y:"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2150 msgstr "(неизвестен)"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:405
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:406
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:408
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:411
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:414
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #: gtk/gtkmain.c:498
2189 msgstr "default:LTR"
2191 #: gtk/gtkmain.c:594
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "Параметры GTK+"
2195 #: gtk/gtkmain.c:594
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "Показать параметры GTK+"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:775
2200 msgid "Arrow spacing"
2201 msgstr "Пространство около стрелки"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:776
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2210 msgstr "Страница %u"
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2227 "<b>Любой принтер</b>\n"
2228 "Для переносимых документов"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr "_Формат для:"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "_Размер бумаги:"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "_Расположение:"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2271 msgstr "Параметры страницы"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr "Поля из принтера..."
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "Пользовательский размер %d"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2296 msgstr "Размер бумаги"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "Поля страницы"
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2319 msgid "Not available"
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2323 msgid "_Save in folder:"
2324 msgstr "_Сохранить в папке:"
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2328 msgid "print operation status|Initial state"
2329 msgstr "Начальное состояние"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2333 msgid "print operation status|Preparing to print"
2334 msgstr "Подготовка к печати"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2338 msgid "print operation status|Generating data"
2339 msgstr "Генерация данных"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2343 msgid "print operation status|Sending data"
2344 msgstr "Передача данных"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2348 msgid "print operation status|Waiting"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2353 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2354 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2358 msgid "print operation status|Printing"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2363 msgid "print operation status|Finished"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2368 msgid "print operation status|Finished with error"
2369 msgstr "Завершено с ошибкой"
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2373 msgid "Preparing %d"
2374 msgstr "Подготовка %d"
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2386 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2388 msgid "Error launching preview"
2389 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2393 msgid "Error printing"
2394 msgstr "Ошибка печати"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2401 msgid "Printer offline"
2402 msgstr "Принтер отключён"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2405 msgid "Out of paper"
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2410 msgstr "Приостановлено"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2413 msgid "Need user intervention"
2414 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2418 msgstr "Пользовательский размер"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2423 msgid "Not enough free memory"
2424 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2428 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2429 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2433 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2434 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2438 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2439 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2443 msgid "Unspecified error"
2444 msgstr "Неуказанная ошибка"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2448 msgid "Error from StartDoc"
2449 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2457 msgstr "Расположение"
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2465 msgstr "Печатать страницы"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2477 msgstr "_Диапазон: "
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2483 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2490 msgstr "_Упорядочить"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2506 msgid "Pages per _sheet:"
2507 msgstr "Страниц на _лист:"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2511 msgstr "Двухсторонняя:"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2514 msgid "_Only print:"
2515 msgstr "Печатать т_олько:"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2524 msgstr "Чётные листы"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2528 msgstr "Нечётные листы"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2539 msgid "Paper _type:"
2540 msgstr "_Тип бумаги:"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2543 msgid "Paper _source:"
2544 msgstr "_Источник бумаги:"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2547 msgid "Output t_ray:"
2548 msgstr "Выходной лоток:"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2552 msgstr "Сведения о задании"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2556 msgstr "При_оритет:"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2559 msgid "_Billing info:"
2560 msgstr "_Расположение:"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2563 msgid "Print Document"
2564 msgstr "Печатать документ"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2579 msgid "Add Cover Page"
2580 msgstr "Добавить титульный лист"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2596 msgstr "Дополнительно"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2599 msgid "Image Quality"
2600 msgstr "Качество изображения"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2611 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2624 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2628 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2629 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2631 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2633 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2634 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "Не удаётся удалить элемент"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2650 msgid "Could not clear list"
2651 msgstr "Не удаётся очистить список"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2654 msgid "Copy _Location"
2655 msgstr "Копировать _адрес"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2658 msgid "_Remove From List"
2659 msgstr "_Удалить из списка"
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2663 msgstr "О_чистить список"
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2666 msgid "Show _Private Resources"
2667 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2671 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2672 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2676 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2678 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2679 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2681 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2684 msgstr "Открыть \"%s\""
2686 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2687 msgid "Unknown item"
2688 msgstr "Неизвестный элемент"
2690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2691 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2693 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2694 msgstr "Не удаётся найти элемент с URI \"%s\""
2696 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2697 #: gtk/gtkstock.c:308
2701 #: gtk/gtkstock.c:309
2703 msgstr "Предупреждение"
2705 #: gtk/gtkstock.c:310
2709 #: gtk/gtkstock.c:311
2713 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2714 #. * need the mnemonics to be rationalized
2716 #: gtk/gtkstock.c:316
2718 msgstr "_О программе"
2720 #: gtk/gtkstock.c:318
2724 #: gtk/gtkstock.c:319
2726 msgstr "Полу_жирный"
2728 #: gtk/gtkstock.c:320
2732 #: gtk/gtkstock.c:321
2734 msgstr "_Компакт-диск"
2736 #: gtk/gtkstock.c:322
2740 #: gtk/gtkstock.c:323
2744 #: gtk/gtkstock.c:324
2746 msgstr "П_одключить"
2748 #: gtk/gtkstock.c:325
2750 msgstr "П_реобразовать"
2752 #: gtk/gtkstock.c:326
2754 msgstr "_Копировать"
2756 #: gtk/gtkstock.c:327
2760 #: gtk/gtkstock.c:328
2764 #: gtk/gtkstock.c:329
2768 #: gtk/gtkstock.c:330
2772 #: gtk/gtkstock.c:331
2776 #: gtk/gtkstock.c:332
2780 #: gtk/gtkstock.c:333
2781 msgid "Find and _Replace"
2782 msgstr "Найти и _заменить"
2784 #: gtk/gtkstock.c:334
2788 #: gtk/gtkstock.c:335
2790 msgstr "_Во весь экран"
2792 #: gtk/gtkstock.c:336
2793 msgid "_Leave Fullscreen"
2794 msgstr "_Оставить во весь экран"
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:338
2798 msgid "Navigation|_Bottom"
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:340
2803 msgid "Navigation|_First"
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:342
2808 msgid "Navigation|_Last"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:344
2813 msgid "Navigation|_Top"
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:346
2818 msgid "Navigation|_Back"
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:348
2823 msgid "Navigation|_Down"
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:350
2828 msgid "Navigation|_Forward"
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:352
2833 msgid "Navigation|_Up"
2836 #: gtk/gtkstock.c:353
2838 msgstr "_Жёсткий диск"
2840 #: gtk/gtkstock.c:354
2844 #: gtk/gtkstock.c:355
2848 #: gtk/gtkstock.c:356
2849 msgid "Increase Indent"
2850 msgstr "Увеличить отступ"
2852 #: gtk/gtkstock.c:357
2853 msgid "Decrease Indent"
2854 msgstr "Уменьшить отступ"
2856 #: gtk/gtkstock.c:358
2860 #: gtk/gtkstock.c:359
2861 msgid "_Information"
2862 msgstr "_Информация"
2864 #: gtk/gtkstock.c:360
2868 #: gtk/gtkstock.c:361
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:363
2874 msgid "Justify|_Center"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:365
2879 msgid "Justify|_Fill"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:367
2884 msgid "Justify|_Left"
2885 msgstr "По _левому краю"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:369
2889 msgid "Justify|_Right"
2890 msgstr "По _правому краю"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:372
2894 msgid "Media|_Forward"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:374
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:376
2904 msgid "Media|P_ause"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:378
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:380
2914 msgid "Media|Pre_vious"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:382
2919 msgid "Media|_Record"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:384
2924 msgid "Media|R_ewind"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:386
2932 #: gtk/gtkstock.c:387
2936 #: gtk/gtkstock.c:388
2940 #: gtk/gtkstock.c:389
2944 #: gtk/gtkstock.c:390
2948 #: gtk/gtkstock.c:391
2952 #: gtk/gtkstock.c:392
2956 #: gtk/gtkstock.c:393
2960 #: gtk/gtkstock.c:394
2961 msgid "Reverse landscape"
2962 msgstr "Обратный пейзаж"
2964 #: gtk/gtkstock.c:395
2965 msgid "Reverse portrait"
2966 msgstr "Обратный портрет"
2968 #: gtk/gtkstock.c:396
2972 #: gtk/gtkstock.c:397
2973 msgid "_Preferences"
2976 #: gtk/gtkstock.c:398
2980 #: gtk/gtkstock.c:399
2981 msgid "Print Pre_view"
2982 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2984 #: gtk/gtkstock.c:400
2988 #: gtk/gtkstock.c:401
2992 #: gtk/gtkstock.c:402
2996 #: gtk/gtkstock.c:403
3000 #: gtk/gtkstock.c:405
3002 msgstr "_Восстановить"
3004 #: gtk/gtkstock.c:406
3008 #: gtk/gtkstock.c:407
3010 msgstr "Сохранить _как"
3012 #: gtk/gtkstock.c:408
3014 msgstr "Выделить вс_е"
3016 #: gtk/gtkstock.c:409
3020 #: gtk/gtkstock.c:410
3024 #: gtk/gtkstock.c:411
3026 msgstr "По воз_растанию"
3028 #: gtk/gtkstock.c:412
3030 msgstr "По _убыванию"
3032 #: gtk/gtkstock.c:413
3033 msgid "_Spell Check"
3034 msgstr "Проверить право_писание"
3036 #: gtk/gtkstock.c:414
3040 #: gtk/gtkstock.c:415
3041 msgid "_Strikethrough"
3042 msgstr "Пере_чёркивание"
3044 #: gtk/gtkstock.c:416
3046 msgstr "Вос_становить удалённое"
3048 #: gtk/gtkstock.c:417
3050 msgstr "По_дчёркивание"
3052 #: gtk/gtkstock.c:418
3056 #: gtk/gtkstock.c:419
3060 #: gtk/gtkstock.c:420
3061 msgid "_Normal Size"
3062 msgstr "В обы_чном размере"
3064 #: gtk/gtkstock.c:421
3066 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3068 #: gtk/gtkstock.c:422
3072 #: gtk/gtkstock.c:423
3076 #: gtk/gtktextutil.c:60
3077 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3078 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3080 #: gtk/gtktextutil.c:61
3081 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3082 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3084 #: gtk/gtktextutil.c:62
3085 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3086 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3088 #: gtk/gtktextutil.c:63
3089 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3090 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:64
3093 msgid "LRO Left-to-right _override"
3094 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3096 #: gtk/gtktextutil.c:65
3097 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3098 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3100 #: gtk/gtktextutil.c:66
3101 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3102 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3104 #: gtk/gtktextutil.c:67
3105 msgid "ZWS _Zero width space"
3106 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:68
3109 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3110 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:69
3113 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3114 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3116 #: gtk/gtkthemes.c:71
3118 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3119 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
3121 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3122 msgid "--- No Tip ---"
3123 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3125 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3127 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3128 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
3130 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3132 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3133 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3135 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3137 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3138 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3146 msgid "paper size|asme_f"
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3151 msgid "paper size|A0x2"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3156 msgid "paper size|A0"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3161 msgid "paper size|A0x3"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3166 msgid "paper size|A1"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3171 msgid "paper size|A10"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3176 msgid "paper size|A1x3"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3181 msgid "paper size|A1x4"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3186 msgid "paper size|A2"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3191 msgid "paper size|A2x3"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3196 msgid "paper size|A2x4"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgid "paper size|A2x5"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3206 msgid "paper size|A3"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3211 msgid "paper size|A3 Extra"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3216 msgid "paper size|A3x3"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3221 msgid "paper size|A3x4"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3226 msgid "paper size|A3x5"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3231 msgid "paper size|A3x6"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3236 msgid "paper size|A3x7"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3241 msgid "paper size|A4"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3246 msgid "paper size|A4 Extra"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3251 msgid "paper size|A4 Tab"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3256 msgid "paper size|A4x3"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3261 msgid "paper size|A4x4"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3266 msgid "paper size|A4x5"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3271 msgid "paper size|A4x6"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3276 msgid "paper size|A4x7"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3281 msgid "paper size|A4x8"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3286 msgid "paper size|A4x9"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3291 msgid "paper size|A5"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3296 msgid "paper size|A5 Extra"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3301 msgid "paper size|A6"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3306 msgid "paper size|A7"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3311 msgid "paper size|A8"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3316 msgid "paper size|A9"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3321 msgid "paper size|B0"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3326 msgid "paper size|B1"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3331 msgid "paper size|B10"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3336 msgid "paper size|B2"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3341 msgid "paper size|B3"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3346 msgid "paper size|B4"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3351 msgid "paper size|B5"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3356 msgid "paper size|B5 Extra"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3361 msgid "paper size|B6"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3366 msgid "paper size|B6/C4"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3371 msgid "paper size|B7"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3376 msgid "paper size|B8"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3381 msgid "paper size|B9"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3386 msgid "paper size|C0"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3391 msgid "paper size|C1"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3396 msgid "paper size|C10"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3401 msgid "paper size|C2"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3406 msgid "paper size|C3"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3411 msgid "paper size|C4"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3416 msgid "paper size|C5"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3421 msgid "paper size|C6"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3426 msgid "paper size|C6/C5"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3431 msgid "paper size|C7"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3436 msgid "paper size|C7/C6"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3441 msgid "paper size|C8"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3446 msgid "paper size|C9"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3451 msgid "paper size|DL Envelope"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3456 msgid "paper size|RA0"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3461 msgid "paper size|RA1"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3466 msgid "paper size|RA2"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3471 msgid "paper size|SRA0"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3476 msgid "paper size|SRA1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3481 msgid "paper size|SRA2"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3486 msgid "paper size|JB0"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3491 msgid "paper size|JB1"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3496 msgid "paper size|JB10"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3501 msgid "paper size|JB2"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgid "paper size|JB3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3511 msgid "paper size|JB4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3516 msgid "paper size|JB5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3521 msgid "paper size|JB6"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3526 msgid "paper size|JB7"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3531 msgid "paper size|JB8"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3536 msgid "paper size|JB9"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3541 msgid "paper size|jis exec"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3546 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3547 msgstr "Конверт Choukei 2"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3551 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3552 msgstr "Конверт Choukei 3"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3556 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3557 msgstr "Конверт Choukei 4"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3561 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3562 msgstr "paper size|hagaki (открытка)"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3566 msgid "paper size|kahu Envelope"
3567 msgstr "Конверт hahu"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3571 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3572 msgstr "Конверт kaku2"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3576 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3577 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3581 msgid "paper size|you4 Envelope"
3582 msgstr "Конверт you4"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3586 msgid "paper size|10x11"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3591 msgid "paper size|10x13"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3596 msgid "paper size|10x14"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3601 msgid "paper size|10x15"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3606 msgid "paper size|11x12"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3611 msgid "paper size|11x15"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3616 msgid "paper size|12x19"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3621 msgid "paper size|5x7"
3622 msgstr "Конверт 5x7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3626 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3627 msgstr "Конверт 6x9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3631 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3632 msgstr "Конверт 7x9"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3636 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3637 msgstr "Конверт 9x11"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3641 msgid "paper size|a2 Envelope"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3646 msgid "paper size|Arch A"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3651 msgid "paper size|Arch B"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3656 msgid "paper size|Arch C"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3661 msgid "paper size|Arch D"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3666 msgid "paper size|Arch E"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3671 msgid "paper size|b-plus"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3676 msgid "paper size|c"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3681 msgid "paper size|c5 Envelope"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3686 msgid "paper size|d"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3691 msgid "paper size|e"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3696 msgid "paper size|edp"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3701 msgid "paper size|European edp"
3702 msgstr "Европейский edp"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3706 msgid "paper size|Executive"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3711 msgid "paper size|f"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3716 msgid "paper size|FanFold European"
3717 msgstr "FanFold европейский"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3721 msgid "paper size|FanFold US"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3726 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3727 msgstr "FanFold German Legal"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3731 msgid "paper size|Government Legal"
3732 msgstr "Government Legal"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3736 msgid "paper size|Government Letter"
3737 msgstr "Government Letter"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3741 msgid "paper size|Index 3x5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3746 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3747 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3751 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3752 msgstr "Index 4x6 ext"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3756 msgid "paper size|Index 5x8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3761 msgid "paper size|Invoice"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3766 msgid "paper size|Tabloid"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3771 msgid "paper size|US Legal"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3776 msgid "paper size|US Legal Extra"
3777 msgstr "US Legal Extra"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3781 msgid "paper size|US Letter"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3786 msgid "paper size|US Letter Extra"
3787 msgstr "US Letter Extra"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3791 msgid "paper size|US Letter Plus"
3792 msgstr "US Letter Plus"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3796 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3797 msgstr "Конверт \"Monarch\""
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3801 msgid "paper size|#10 Envelope"
3802 msgstr "Конверт №10"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3806 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3807 msgstr "Конверт №11"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3811 msgid "paper size|#12 Envelope"
3812 msgstr "Конверт №12"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3816 msgid "paper size|#14 Envelope"
3817 msgstr "Конверт №14"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3821 msgid "paper size|#9 Envelope"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3826 msgid "paper size|Personal Envelope"
3827 msgstr "Персональный конверт"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3831 msgid "paper size|Quarto"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3836 msgid "paper size|Super A"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3841 msgid "paper size|Super B"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3846 msgid "paper size|Wide Format"
3847 msgstr "Широкий формат"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3851 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3856 msgid "paper size|Folio"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3861 msgid "paper size|Folio sp"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3866 msgid "paper size|Invite Envelope"
3867 msgstr "Конверт \"Invite\""
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3871 msgid "paper size|Italian Envelope"
3872 msgstr "Итальянский конверт"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3876 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3877 msgstr "juuro-ku-kai"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3881 msgid "paper size|pa-kai"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3886 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3887 msgstr "Конверт \"Postfix\""
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3891 msgid "paper size|Small Photo"
3892 msgstr "Маленькое фото"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3896 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3897 msgstr "Конверт prc1"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3901 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3902 msgstr "Конверт prc10"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3906 msgid "paper size|prc 16k"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3911 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3916 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3921 msgid "paper size|prc 32k"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3926 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3927 msgstr "Конверт prc4"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3931 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3932 msgstr "Конверт prc5"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3936 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3937 msgstr "Конверт prc6"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3941 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3942 msgstr "Конверт prc7"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3946 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3947 msgstr "Конверт prc8"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3951 msgid "paper size|ROC 16k"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3956 msgid "paper size|ROC 8k"
3960 #: modules/input/imam-et.c:454
3961 msgid "Amharic (EZ+)"
3962 msgstr "Амхарский (EZ+)"
3965 #: modules/input/imcedilla.c:91
3970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3972 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3977 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
3980 #: modules/input/imipa.c:145
3985 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3986 msgid "Thai (Broken)"
3987 msgstr "Тайский (с пробелами)"
3990 #: modules/input/imti-er.c:453
3991 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3992 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3995 #: modules/input/imti-et.c:453
3996 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3997 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4000 #: modules/input/imviqr.c:244
4001 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4002 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4005 #: modules/input/imxim.c:28
4006 msgid "X Input Method"
4007 msgstr "Метод X Input"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4011 msgstr "С двух сторон"
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4018 msgid "Paper Source"
4019 msgstr "Источник бумаги"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4023 msgstr "Лоток вывода"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4027 msgstr "С одной стороны"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4039 msgid "Printer Default"
4040 msgstr "Умолчания принтера"
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4064 msgstr "Классифицировано"
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4067 msgid "Confidential"
4068 msgstr "Конфиденциально"
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4080 msgstr "Совершенно секретно"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4083 msgid "Unclassified"
4084 msgstr "Не классифицировано"
4086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4087 msgid "Print to LPR"
4088 msgstr "Печатать на LPR"
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4091 msgid "Pages Per Sheet"
4092 msgstr "Страниц на лист"
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4095 msgid "Command Line"
4096 msgstr "Командная строка"
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4099 msgid "Print to File"
4100 msgstr "Печатать в файл"
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4115 msgid "_Output format"
4116 msgstr "Формат _вывода"
4118 #: tests/testfilechooser.c:205
4120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4121 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
4123 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124 msgid "directfb arg"
4125 msgstr "directfb arg"
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4136 msgid "The URI bound to this button"
4137 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4141 msgstr "Копировать URL"
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4145 msgstr "Неверный URI"
4147 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4150 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
4152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4154 msgid "No deserialize function found for format %s"
4155 msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4160 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4165 msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4169 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4170 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4175 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4180 msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4184 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4185 msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4189 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4190 msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4193 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4194 msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4198 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4199 msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4204 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4205 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4210 msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4215 msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4220 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4222 "\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4227 msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4232 msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4237 msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4243 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4248 msgid "A <%s> element has already been specified"
4249 msgstr "Элемент <tags> уже был определён"
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4252 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4253 msgstr "Элемент <text> не может быть разположен до элемента <tags>"
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4257 msgid "Serialized data is malformed"
4258 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4263 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4265 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
4266 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:413
4270 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4271 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4275 msgid "Failed to write header\n"
4276 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4280 msgid "Failed to write hash table\n"
4281 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4285 msgid "Failed to write directory index\n"
4286 msgstr "Сбой при записи индекса директории\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4290 msgid "Failed to rewrite header\n"
4291 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4295 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4296 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4316 msgstr "Кеш-файл создан.\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4319 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4320 msgstr "Перезаписать существующий кеш, даже если он обновлён"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4323 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4324 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4327 msgid "Don't include image data in the cache"
4328 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4331 msgid "Output a C header file"
4332 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4335 msgid "Turn off verbose output"
4336 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4341 "No theme index file in '%s'.\n"
4342 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4344 "Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
4345 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4349 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4352 #~ "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
4355 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4356 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
4358 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4359 #~ msgstr "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
4362 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4365 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
4368 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4369 #~ msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
4372 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4373 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
4375 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4376 #~ msgstr "Ошибка при получении информации для \"/\": %s"
4378 #~ msgid "Select All"
4379 #~ msgstr "Выделить все"
4381 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4382 #~ msgstr "Элемент <text> уже был определён"
4424 #~ msgstr "A3 Extra"
4445 #~ msgstr "A4 Extra"
4475 #~ msgstr "A5 Extra"
4511 #~ msgstr "B5 Extra"
4567 #~ msgid "DL Envelope"
4568 #~ msgstr "Конверт DL"
4622 #~ msgstr "jis exec"
4624 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4625 #~ msgstr "Конверт Choukei 2"
4627 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4628 #~ msgstr "Конверт Choukei 3"
4630 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4631 #~ msgstr "Конверт Choukei 4"
4633 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4634 #~ msgstr "hagaki (открытка)"
4636 #~ msgid "kahu Envelope"
4637 #~ msgstr "Конверт kahu"
4639 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4640 #~ msgstr "Конверт kaku2"
4642 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4643 #~ msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4645 #~ msgid "you4 Envelope"
4646 #~ msgstr "Конверт you4"
4672 #~ msgid "6x9 Envelope"
4673 #~ msgstr "Конверт 6x9"
4675 #~ msgid "7x9 Envelope"
4676 #~ msgstr "Конверт 7x9"
4678 #~ msgid "9x11 Envelope"
4679 #~ msgstr "Конверт 9x11"
4681 #~ msgid "a2 Envelope"
4682 #~ msgstr "Конверт a2"
4705 #~ msgid "c5 Envelope"
4706 #~ msgstr "Конверт c5"
4717 #~ msgid "European edp"
4718 #~ msgstr "Европейский edp"
4720 #~ msgid "Executive"
4721 #~ msgstr "Executive"
4726 #~ msgid "FanFold European"
4727 #~ msgstr "FanFold европейский"
4729 #~ msgid "FanFold US"
4730 #~ msgstr "FanFold US"
4732 #~ msgid "FanFold German Legal"
4733 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4735 #~ msgid "Government Legal"
4736 #~ msgstr "Government Legal"
4738 #~ msgid "Government Letter"
4739 #~ msgstr "Government Letter"
4741 #~ msgid "Index 3x5"
4742 #~ msgstr "Index 3x5"
4744 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4745 #~ msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4747 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4748 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4750 #~ msgid "Index 5x8"
4751 #~ msgstr "Index 5x8"
4760 #~ msgstr "US Legal"
4762 #~ msgid "US Legal Extra"
4763 #~ msgstr "US Legal Extra"
4765 #~ msgid "US Letter"
4766 #~ msgstr "US Letter"
4768 #~ msgid "US Letter Extra"
4769 #~ msgstr "US Letter Extra"
4771 #~ msgid "US Letter Plus"
4772 #~ msgstr "US Letter Plus"
4774 #~ msgid "Monarch Envelope"
4775 #~ msgstr "Конверт \"Monarch\""
4777 #~ msgid "#10 Envelope"
4778 #~ msgstr "Конверт №10"
4780 #~ msgid "#11 Envelope"
4781 #~ msgstr "Конверт №11"
4783 #~ msgid "#12 Envelope"
4784 #~ msgstr "Конверт №12"
4786 #~ msgid "#14 Envelope"
4787 #~ msgstr "Конверт №14"
4789 #~ msgid "#9 Envelope"
4790 #~ msgstr "Конверт №9"
4792 #~ msgid "Personal Envelope"
4793 #~ msgstr "Персональный конверт"
4804 #~ msgid "Wide Format"
4805 #~ msgstr "Широкий формат"
4807 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4808 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4814 #~ msgstr "Folio sp"
4816 #~ msgid "Invite Envelope"
4817 #~ msgstr "Конверт Invite"
4819 #~ msgid "Italian Envelope"
4820 #~ msgstr "Итальянский конверт"
4822 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4823 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4828 #~ msgid "Postfix Envelope"
4829 #~ msgstr "Конверт \"Postfix\""
4831 #~ msgid "Small Photo"
4832 #~ msgstr "Маленькое фото"
4834 #~ msgid "prc1 Envelope"
4835 #~ msgstr "Конверт prc1"
4837 #~ msgid "prc10 Envelope"
4838 #~ msgstr "Конверт prc10"
4843 #~ msgid "prc2 Envelope"
4844 #~ msgstr "Конверт prc2"
4846 #~ msgid "prc3 Envelope"
4847 #~ msgstr "Конверт prc3"
4852 #~ msgid "prc4 Envelope"
4853 #~ msgstr "Конверт prc4"
4855 #~ msgid "prc5 Envelope"
4856 #~ msgstr "Конверт prc5"
4858 #~ msgid "prc6 Envelope"
4859 #~ msgstr "Конверт prc6"
4861 #~ msgid "prc7 Envelope"
4862 #~ msgstr "Конверт prc7"
4864 #~ msgid "prc8 Envelope"
4865 #~ msgstr "Конверт prc8"