]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru2.po to Russian
2 # translation of ru.po to
3 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: ru2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 #, c-format
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr ""
44 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
45 "возможно, файл изображения повреждён"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
54 "файл анимации повреждён"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57 #, c-format
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
66 msgstr ""
67 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
68 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81 #, c-format
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
96 #, c-format
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 msgstr ""
99 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
100 "в таком формате: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
103 #, c-format
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open temporary file"
110 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
113 #, c-format
114 msgid "Failed to read from temporary file"
115 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
120 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "s"
127 msgstr ""
128 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
129 "данные могли быть сохранены: %s"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
132 #, c-format
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
143 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
146 #, c-format
147 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
148 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 #, c-format
152 msgid "Image header corrupt"
153 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
156 #, c-format
157 msgid "Image format unknown"
158 msgstr "Формат изображения неизвестен"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
161 #, c-format
162 msgid "Image pixel data corrupt"
163 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
166 #, c-format
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
169 msgstr[0] ""
170 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
171 "изображения"
172 msgstr[1] ""
173 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
174 "изображения"
175 msgstr[2] ""
176 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
177 "изображения"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
180 #, c-format
181 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
182 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
185 #, c-format
186 msgid "Unsupported animation type"
187 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
190 #, c-format
191 msgid "Invalid header in animation"
192 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load animation"
198 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
201 #, c-format
202 msgid "Malformed chunk in animation"
203 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
206 msgid "The ANI image format"
207 msgstr "Формат ANI для изображений"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
211 #, c-format
212 msgid "BMP image has bogus header data"
213 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
216 #, c-format
217 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
218 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
221 #, c-format
222 msgid "BMP image has unsupported header size"
223 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
226 #, c-format
227 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
228 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
231 #, c-format
232 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
233 msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't write to BMP file"
238 msgstr "Не удается записать в файл BMP"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
241 msgid "The BMP image format"
242 msgstr "Формат BMP для изображений"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
245 #, c-format
246 msgid "Failure reading GIF: %s"
247 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
250 #, c-format
251 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
252 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
255 #, c-format
256 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
257 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
260 #, c-format
261 msgid "Stack overflow"
262 msgstr "Стек переполнен"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
265 #, c-format
266 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
267 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
270 #, c-format
271 msgid "Bad code encountered"
272 msgstr "Обнаружен неправильный код"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
275 #, c-format
276 msgid "Circular table entry in GIF file"
277 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
281 #, c-format
282 msgid "Not enough memory to load GIF file"
283 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
286 #, c-format
287 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
288 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
291 #, c-format
292 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
293 msgstr ""
294 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
297 #, c-format
298 msgid "File does not appear to be a GIF file"
299 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
302 #, c-format
303 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
304 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
310 "colormap."
311 msgstr ""
312 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
313 "не имеет локальной карты цветов."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
316 #, c-format
317 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
318 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
321 msgid "The GIF image format"
322 msgstr "Формат GIF для изображений"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
326 #, c-format
327 msgid "Not enough memory to load icon"
328 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
331 #, c-format
332 msgid "Invalid header in icon"
333 msgstr "Заголовок значка недопустим"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
336 #, c-format
337 msgid "Icon has zero width"
338 msgstr "Ширина значка равна нулю"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
341 #, c-format
342 msgid "Icon has zero height"
343 msgstr "Высота значка равна нулю"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
346 #, c-format
347 msgid "Compressed icons are not supported"
348 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
351 #, c-format
352 msgid "Unsupported icon type"
353 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
356 #, c-format
357 msgid "Not enough memory to load ICO file"
358 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
361 #, c-format
362 msgid "Image too large to be saved as ICO"
363 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
366 #, c-format
367 msgid "Cursor hotspot outside image"
368 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
371 #, c-format
372 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
373 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
376 msgid "The ICO image format"
377 msgstr "Формат ICO для изображений"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
380 #, c-format
381 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
382 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
388 "memory"
389 msgstr ""
390 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
391 "приложения, чтобы освободить память"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
396 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
400 #, c-format
401 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
402 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
408 "parsed."
409 msgstr ""
410 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
411 "быть обработано."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
417 msgstr ""
418 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
421 msgid "The JPEG image format"
422 msgstr "Формат JPEG для изображений"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for header"
427 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
432 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
435 #, c-format
436 msgid "Image has invalid width and/or height"
437 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
440 #, c-format
441 msgid "Image has unsupported bpp"
442 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
445 #, c-format
446 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
447 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't create new pixbuf"
452 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
457 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
460 #, c-format
461 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
462 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
465 #, c-format
466 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
467 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
470 #, c-format
471 msgid "No palette found at end of PCX data"
472 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
475 msgid "The PCX image format"
476 msgstr "Формат PCX для изображений"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
481 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
486 msgstr ""
487 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
490 #, c-format
491 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
492 msgstr ""
493 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
494 "равняется 8."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
497 #, c-format
498 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
499 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
502 #, c-format
503 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
504 msgstr ""
505 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
506 "это число должно быть 3 или 4"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
511 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
514 #, c-format
515 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
516 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
522 "applications to reduce memory usage"
523 msgstr ""
524 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
525 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
528 #, c-format
529 msgid "Fatal error reading PNG image file"
530 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
533 #, c-format
534 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
535 msgstr ""
536 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
542 msgstr ""
543 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
544 "1 и не более 79 символов."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
547 #, c-format
548 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
549 msgstr ""
550 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
551 "набора ASCII."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
557 "be parsed."
558 msgstr ""
559 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
560 "быть разобрано."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
566 "allowed."
567 msgstr ""
568 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
569 "допускается."
570
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
572 #, c-format
573 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
574 msgstr ""
575 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
576 "8859-1."
577
578 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
579 msgid "The PNG image format"
580 msgstr "Формат PNG для изображений"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
583 #, c-format
584 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
585 msgstr ""
586 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
589 #, c-format
590 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
591 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
594 #, c-format
595 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
596 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
599 #, c-format
600 msgid "PNM file has an image width of 0"
601 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
604 #, c-format
605 msgid "PNM file has an image height of 0"
606 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
609 #, c-format
610 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
611 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
614 #, c-format
615 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
616 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
619 #, c-format
620 msgid "Raw PNM image type is invalid"
621 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
624 #, c-format
625 msgid "PNM image format is invalid"
626 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
629 #, c-format
630 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
631 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
634 #, c-format
635 msgid "Premature end-of-file encountered"
636 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
639 #, c-format
640 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
641 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
644 #, c-format
645 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
646 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
649 #, c-format
650 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
651 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
654 #, c-format
655 msgid "Unexpected end of PNM image data"
656 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
659 #, c-format
660 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
661 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
664 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
665 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
668 #, c-format
669 msgid "RAS image has bogus header data"
670 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
673 #, c-format
674 msgid "RAS image has unknown type"
675 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
678 #, c-format
679 msgid "unsupported RAS image variation"
680 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
683 #, c-format
684 msgid "Not enough memory to load RAS image"
685 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
688 msgid "The Sun raster image format"
689 msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
694 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
699 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
702 #, c-format
703 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
704 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
709 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
714 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
717 #, c-format
718 msgid "Cannot allocate colormap structure"
719 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
722 #, c-format
723 msgid "Cannot allocate colormap entries"
724 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
727 #, c-format
728 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
729 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
732 #, c-format
733 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
734 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
737 #, c-format
738 msgid "TGA image has invalid dimensions"
739 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
743 #, c-format
744 msgid "TGA image type not supported"
745 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
748 #, c-format
749 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
750 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
753 #, c-format
754 msgid "Excess data in file"
755 msgstr "Данные в файле избыточны"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
758 msgid "The Targa image format"
759 msgstr "Формат Targa для изображений"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
762 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
763 msgstr ""
764 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
767 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
768 msgstr ""
769 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
772 #, c-format
773 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
774 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
777 #, c-format
778 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
779 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
783 #, c-format
784 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
785 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
788 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
789 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
792 msgid "Failed to open TIFF image"
793 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
796 msgid "TIFFClose operation failed"
797 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
800 msgid "Failed to load TIFF image"
801 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
804 msgid "Failed to save TIFF image"
805 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
808 msgid "Failed to write TIFF data"
809 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't write to TIFF file"
814 msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
817 msgid "The TIFF image format"
818 msgstr "Формат TIFF для изображений"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
821 #, c-format
822 msgid "Image has zero width"
823 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
826 #, c-format
827 msgid "Image has zero height"
828 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
831 #, c-format
832 msgid "Not enough memory to load image"
833 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
836 #, c-format
837 msgid "Couldn't save the rest"
838 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
841 msgid "The WBMP image format"
842 msgstr "Формат WBMP для изображений"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
845 #, c-format
846 msgid "Invalid XBM file"
847 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
852 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
855 #, c-format
856 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
857 msgstr ""
858 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
859 "формата XBM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
862 msgid "The XBM image format"
863 msgstr "Формат XBM для изображений"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
866 #, c-format
867 msgid "No XPM header found"
868 msgstr "Заголовок XPM не найден"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
871 #, c-format
872 msgid "Invalid XPM header"
873 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
876 #, c-format
877 msgid "XPM file has image width <= 0"
878 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
881 #, c-format
882 msgid "XPM file has image height <= 0"
883 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
886 #, c-format
887 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
888 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
891 #, c-format
892 msgid "XPM file has invalid number of colors"
893 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
898 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
901 #, c-format
902 msgid "Cannot read XPM colormap"
903 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
906 #, c-format
907 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
908 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
911 msgid "The XPM image format"
912 msgstr "Формат изображения XPM"
913
914 #. Description of --class=CLASS in --help output
915 #: gdk/gdk.c:116
916 msgid "Program class as used by the window manager"
917 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
918
919 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
920 #: gdk/gdk.c:117
921 msgid "CLASS"
922 msgstr "CLASS"
923
924 #. Description of --name=NAME in --help output
925 #: gdk/gdk.c:119
926 msgid "Program name as used by the window manager"
927 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
928
929 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
930 #: gdk/gdk.c:120
931 msgid "NAME"
932 msgstr "NAME"
933
934 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
935 #: gdk/gdk.c:122
936 msgid "X display to use"
937 msgstr "Используемый X-дисплей"
938
939 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
940 #: gdk/gdk.c:123
941 msgid "DISPLAY"
942 msgstr "DISPLAY"
943
944 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
945 #: gdk/gdk.c:125
946 msgid "X screen to use"
947 msgstr "Используемый X-экран"
948
949 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
950 #: gdk/gdk.c:126
951 msgid "SCREEN"
952 msgstr "SCREEN"
953
954 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
955 #: gdk/gdk.c:129
956 msgid "Gdk debugging flags to set"
957 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
958
959 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
962 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
963 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
964 msgid "FLAGS"
965 msgstr "FLAGS"
966
967 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
968 #: gdk/gdk.c:132
969 msgid "Gdk debugging flags to unset"
970 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3940
973 msgid "keyboard label|BackSpace"
974 msgstr "BackSpace"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3941
977 msgid "keyboard label|Tab"
978 msgstr "Tab"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3942
981 msgid "keyboard label|Return"
982 msgstr "Return"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3943
985 msgid "keyboard label|Pause"
986 msgstr "Pause"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3944
989 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
990 msgstr "Scroll_Lock"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3945
993 msgid "keyboard label|Sys_Req"
994 msgstr "Sys_Req"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3946
997 msgid "keyboard label|Escape"
998 msgstr "Escape"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3947
1001 msgid "keyboard label|Multi_key"
1002 msgstr "Multi_key"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3948
1005 msgid "keyboard label|Home"
1006 msgstr "Home"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3949
1009 msgid "keyboard label|Page_Up"
1010 msgstr "Page_Up"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3950
1013 msgid "keyboard label|Page_Down"
1014 msgstr "Page_Down"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3951
1017 msgid "keyboard label|End"
1018 msgstr "End"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3952
1021 msgid "keyboard label|Begin"
1022 msgstr "Begin"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3953
1025 msgid "keyboard label|Print"
1026 msgstr "Print"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3954
1029 msgid "keyboard label|Insert"
1030 msgstr "Insert"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3955
1033 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1034 msgstr "Num_Lock"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3956
1037 msgid "keyboard label|KP_Space"
1038 msgstr "KP_Space"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3957
1041 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1042 msgstr "KP_Tab"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3958
1045 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1046 msgstr "KP_Enter"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3959
1049 msgid "keyboard label|KP_Home"
1050 msgstr "KP_Home"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3960
1053 msgid "keyboard label|KP_Left"
1054 msgstr "KP_Left"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3961
1057 msgid "keyboard label|KP_Up"
1058 msgstr "KP_Up"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3962
1061 msgid "keyboard label|KP_Right"
1062 msgstr "KP_Right"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3963
1065 msgid "keyboard label|KP_Down"
1066 msgstr "KP_Down"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3964
1069 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1070 msgstr "KP_Page_Up"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3965
1073 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1074 msgstr "KP_Prior"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3966
1077 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1078 msgstr "KP_Page_Down"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3967
1081 msgid "keyboard label|KP_Next"
1082 msgstr "KP_Next"
1083
1084 #: gdk/keyname-table.h:3968
1085 msgid "keyboard label|KP_End"
1086 msgstr "KP_End"
1087
1088 #: gdk/keyname-table.h:3969
1089 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1090 msgstr "KP_Begin"
1091
1092 #: gdk/keyname-table.h:3970
1093 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1094 msgstr "KP_Insert"
1095
1096 #: gdk/keyname-table.h:3971
1097 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1098 msgstr "KP_Delete"
1099
1100 #: gdk/keyname-table.h:3972
1101 msgid "keyboard label|Delete"
1102 msgstr "Delete"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "То же что и --no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "COLORS"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Лицензия"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Лицензия программы"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Благодарности"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Лицензия"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "О программе %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Благодарности"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Авторы"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Документация"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Перевод"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Графический дизайн"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1190 msgstr "Shift"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr "Ctrl"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Пробел"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "Нет"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Выберите цвет"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1369 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1370 "цвета сбоку."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1378 "сохранить для последующего использования."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1390 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1391 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1399 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1407 "выбрать этот цвет."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "То_н:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Положение цветового круга."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Нас_ыщенность:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "Зна_чение:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Яркость цвета."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Красный:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Зелёный:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "С_иний:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "Не_прозрачность:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Прозрачность цвета."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "Наи_менование цвета:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1475 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "Па_литра:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Цветовой круг"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Выбор цвета"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "Использовать _методы ввода"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1498 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid filename: %s"
1501 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "Выберите файл"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1508 msgid "Desktop"
1509 msgstr "Рабочий стол"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1512 msgid "(None)"
1513 msgstr "(Нет)"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1516 msgid "Other..."
1517 msgstr "Другой..."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Невозиожно создать папку"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1541 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "Недопустимое имя файла"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1567 #, c-format
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1574 msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1577 msgid "Remove"
1578 msgstr "Удалить"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1581 msgid "Rename..."
1582 msgstr "Переименовать..."
1583
1584 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1586 msgid "Places"
1587 msgstr "Места"
1588
1589 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1591 msgid "_Places"
1592 msgstr "_Места"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1595 msgid "_Add"
1596 msgstr "_Добавить"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1599 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1600 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1603 msgid "_Remove"
1604 msgstr "_Удалить"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1607 msgid "Remove the selected bookmark"
1608 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1611 msgid "Could not select file"
1612 msgstr "Не удаётся выделить файл"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "Не удаётся выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1620 msgid "_Add to Bookmarks"
1621 msgstr "_Создать закладку"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1624 msgid "Show _Hidden Files"
1625 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1628 msgid "Files"
1629 msgstr "Файлы"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1632 msgid "Name"
1633 msgstr "Имя"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1636 msgid "Size"
1637 msgstr "Размер"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1640 msgid "Modified"
1641 msgstr "Изменён"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1646
1647 #. Label
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1649 msgid "_Name:"
1650 msgstr "_Имя:"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1657 msgid "Type a file name"
1658 msgstr "Введите имя файла"
1659
1660 #. Create Folder
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1662 msgid "Create Fo_lder"
1663 msgstr "Создать п_апку"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1666 #, fuzzy
1667 msgid "_Location:"
1668 msgstr "Расположение"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1671 msgid "Save in _folder:"
1672 msgstr "Сохранить в _папке"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1675 msgid "Create in _folder:"
1676 msgstr "Создать в _папке:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1679 #, c-format
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1684 #, c-format
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1689 #, c-format
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Комбинация %s не существует"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1694 #, c-format
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr ""
1703 "Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1706 msgid "_Replace"
1707 msgstr "_Заменить"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1710 #, c-format
1711 msgid "Could not mount %s"
1712 msgstr "Невозможно подключить %s"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1715 msgid "Type name of new folder"
1716 msgstr "Введите имя новой папки"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1719 #, c-format
1720 msgid "%d byte"
1721 msgid_plural "%d bytes"
1722 msgstr[0] "%d байт"
1723 msgstr[1] "%d байта"
1724 msgstr[2] "%d байт"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f КБ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f МБ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1737 #, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f ГБ"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1742 msgid "Unknown"
1743 msgstr "Неизвестен"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1746 msgid "Today"
1747 msgstr "Сегодня"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1750 msgid "Yesterday"
1751 msgstr "Вчера"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1754 #, c-format
1755 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1756 msgstr "Строка %d, столбец %d: пропущен атрибут \"%s\""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1759 #, c-format
1760 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1761 msgstr "Строка %d, столбец %d: непредвиденный элемент \"%s\""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1767 "\" instead"
1768 msgstr ""
1769 "Строка %d, столбец %d: ожидалось завершение элемента \"%s\", но вместо этого "
1770 "получен элемент \"%s\""
1771
1772 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1776 msgstr ""
1777 "Строка %d, столбец %d: на верхнем уровне ожидалось получить \"%s\", но было "
1778 "получено \"%s\""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1781 #, c-format
1782 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1783 msgstr ""
1784 "Строка %d, столбец %d: ожидалось \"%s\" или \"%s\", но было получено \"%s\"."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not create directory: %s"
1789 msgstr "Не удаётся создать каталог: \"%s\""
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1792 msgid "Folders"
1793 msgstr "Папки"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1796 msgid "Fol_ders"
1797 msgstr "Пап_ки"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1800 msgid "_Files"
1801 msgstr "_Файлы"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1804 #, c-format
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1814 msgstr ""
1815 "Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1816 "недоступен этой программе.\n"
1817 "Хотите выбрать именно его?"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1820 msgid "_New Folder"
1821 msgstr "_Создать папку"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1824 msgid "De_lete File"
1825 msgstr "_Удалить файл"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1828 msgid "_Rename File"
1829 msgstr "Пе_реименовать файл"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1838 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1841 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Создать папку"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Имя _папки:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "Со_здать"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1871 msgid "Delete File"
1872 msgstr "Удалить файл"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr ""
1878 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr ""
1885 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1886 "%s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1894 msgid "Rename File"
1895 msgstr "Переименовать файл"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1898 #, c-format
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1903 msgid "_Rename"
1904 msgstr "_Переименовать"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1907 msgid "_Selection: "
1908 msgstr "_Выбор: "
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1914 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 msgstr ""
1916 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1917 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "Слишком длинное имя"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1934 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not obtain root folder"
1939 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1942 msgid "(Empty)"
1943 msgstr "(Пусто)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1947 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1948 #, c-format
1949 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1950 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1953 #, c-format
1954 msgid "This file system does not support mounting"
1955 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1958 msgid "File System"
1959 msgstr "Файловая система"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1966 msgstr ""
1967 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1968 "Используйте другое имя."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1986 #, c-format
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1991 #, c-format
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Сетевой диск (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "Выберите шрифт"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Шрифт"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "_Семейство:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "_Начертание:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "_Размер:"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "Образе_ц:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Выбор шрифта"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Гамма"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Значение _гаммы"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
2065 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2066 "Загрузить тему можно с\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "По умолчанию"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "Ввод"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "_Устройство:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "Выключен"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "Экран"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "Окно"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "_Режим:"
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "Оси"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "Клавиши"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "_X:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "_Y:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "_Нажим:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "Н_аклон по X:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "На_клон по Y:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "_Колесо:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2141 msgid "none"
2142 msgstr "нет"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(выключен)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(неизвестен)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "О_чистить"
2156
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:405
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2161
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:406
2164 msgid "MODULES"
2165 msgstr "MODULES"
2166
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:408
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2171
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:411
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2176
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:414
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2181
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #.
2187 #: gtk/gtkmain.c:498
2188 msgid "default:LTR"
2189 msgstr "default:LTR"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:594
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "Параметры GTK+"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:594
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "Показать параметры GTK+"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:775
2200 msgid "Arrow spacing"
2201 msgstr "Пространство около стрелки"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:776
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2208 #, c-format
2209 msgid "Page %u"
2210 msgstr "Страница %u"
2211
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2219 msgid "default:mm"
2220 msgstr "default:mm"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2223 msgid ""
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2226 msgstr ""
2227 "<b>Любой принтер</b>\n"
2228 "Для переносимых документов"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2231 msgid "mm"
2232 msgstr "мм"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2235 msgid "inch"
2236 msgstr "дюймы"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Margins:\n"
2242 " Left: %s %s\n"
2243 " Right: %s %s\n"
2244 " Top: %s %s\n"
2245 " Bottom: %s %s"
2246 msgstr ""
2247 "Поля:\n"
2248 " левое: %s %s\n"
2249 " правое: %s %s\n"
2250 " верхнее: %s %s\n"
2251 " нижнее: %s %s"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr "_Формат для:"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "_Размер бумаги:"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "_Расположение:"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2270 msgid "Page Setup"
2271 msgstr "Параметры страницы"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr "Поля из принтера..."
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2278 #, c-format
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "Пользовательский размер %d"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2287 msgid "_Width:"
2288 msgstr "_Ширина:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2291 msgid "_Height:"
2292 msgstr "_Высота:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2295 msgid "Paper Size"
2296 msgstr "Размер бумаги"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2299 msgid "_Top:"
2300 msgstr "_Верхнее:"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2303 msgid "_Bottom:"
2304 msgstr "_Нижнее:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2307 msgid "_Left:"
2308 msgstr "_Левое:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2311 msgid "_Right:"
2312 msgstr "_Правое:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "Поля страницы"
2317
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2319 msgid "Not available"
2320 msgstr "Недоступно"
2321
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2323 msgid "_Save in folder:"
2324 msgstr "_Сохранить в папке:"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2328 msgid "print operation status|Initial state"
2329 msgstr "Начальное состояние"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2333 msgid "print operation status|Preparing to print"
2334 msgstr "Подготовка к печати"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2338 msgid "print operation status|Generating data"
2339 msgstr "Генерация данных"
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2343 msgid "print operation status|Sending data"
2344 msgstr "Передача данных"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2348 msgid "print operation status|Waiting"
2349 msgstr "Ожидание"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2353 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2354 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2358 msgid "print operation status|Printing"
2359 msgstr "Печать"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2363 msgid "print operation status|Finished"
2364 msgstr "Завершено"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2368 msgid "print operation status|Finished with error"
2369 msgstr "Завершено с ошибкой"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2372 #, c-format
2373 msgid "Preparing %d"
2374 msgstr "Подготовка %d"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2377 #, c-format
2378 msgid "Preparing"
2379 msgstr "Подготовка"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2382 #, c-format
2383 msgid "Printing %d"
2384 msgstr "Печать %d"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2387 #, c-format
2388 msgid "Error launching preview"
2389 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2392 #, c-format
2393 msgid "Error printing"
2394 msgstr "Ошибка печати"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2397 msgid "Application"
2398 msgstr "Приложение"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2401 msgid "Printer offline"
2402 msgstr "Принтер отключён"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2405 msgid "Out of paper"
2406 msgstr "Нет бумаги"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2409 msgid "Paused"
2410 msgstr "Приостановлено"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2413 msgid "Need user intervention"
2414 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2417 msgid "Custom size"
2418 msgstr "Пользовательский размер"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2422 #, c-format
2423 msgid "Not enough free memory"
2424 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2427 #, c-format
2428 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2429 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2434 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2437 #, c-format
2438 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2439 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2442 #, c-format
2443 msgid "Unspecified error"
2444 msgstr "Неуказанная ошибка"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2447 #, c-format
2448 msgid "Error from StartDoc"
2449 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2452 msgid "Printer"
2453 msgstr "Принтер"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2456 msgid "Location"
2457 msgstr "Расположение"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2460 msgid "Status"
2461 msgstr "Состояние"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2464 msgid "Print Pages"
2465 msgstr "Печатать страницы"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2468 msgid "_All"
2469 msgstr "_Все"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2472 msgid "C_urrent"
2473 msgstr "_Текущую"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2476 msgid "Ra_nge: "
2477 msgstr "_Диапазон: "
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2480 msgid "Copies"
2481 msgstr "Копии"
2482
2483 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2485 msgid "Copie_s:"
2486 msgstr "_Копий:"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2489 msgid "C_ollate"
2490 msgstr "_Упорядочить"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2493 msgid "_Reverse"
2494 msgstr "_Наоборот"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2497 msgid "General"
2498 msgstr "Общие"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2501 msgid "Layout"
2502 msgstr "Размещение"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2506 msgid "Pages per _sheet:"
2507 msgstr "Страниц на _лист:"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2510 msgid "T_wo-sided:"
2511 msgstr "Двухсторонняя:"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2514 msgid "_Only print:"
2515 msgstr "Печатать т_олько:"
2516
2517 #. In enum order
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2519 msgid "All sheets"
2520 msgstr "Все листы"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2523 msgid "Even sheets"
2524 msgstr "Чётные листы"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2527 msgid "Odd sheets"
2528 msgstr "Нечётные листы"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2531 msgid "Sc_ale:"
2532 msgstr "_Масштаб:"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2535 msgid "Paper"
2536 msgstr "Бумага"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2539 msgid "Paper _type:"
2540 msgstr "_Тип бумаги:"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2543 msgid "Paper _source:"
2544 msgstr "_Источник бумаги:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2547 msgid "Output t_ray:"
2548 msgstr "Выходной лоток:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2551 msgid "Job Details"
2552 msgstr "Сведения о задании"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2555 msgid "Pri_ority:"
2556 msgstr "При_оритет:"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2559 msgid "_Billing info:"
2560 msgstr "_Расположение:"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2563 msgid "Print Document"
2564 msgstr "Печатать документ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2567 msgid "_Now"
2568 msgstr "_Сейчас"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2571 msgid "A_t:"
2572 msgstr "_В:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2575 msgid "On _hold"
2576 msgstr "О_жидание"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2579 msgid "Add Cover Page"
2580 msgstr "Добавить титульный лист"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2583 msgid "Be_fore:"
2584 msgstr "_До:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2587 msgid "_After:"
2588 msgstr "_После:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2591 msgid "Job"
2592 msgstr "Задание"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2595 msgid "Advanced"
2596 msgstr "Дополнительно"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2599 msgid "Image Quality"
2600 msgstr "Качество изображения"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2603 msgid "Color"
2604 msgstr "Цвет"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2607 msgid "Finishing"
2608 msgstr "Завершение"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2611 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2615 msgid "Print"
2616 msgstr "Печать"
2617
2618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2619 msgid "Group"
2620 msgstr "Группа"
2621
2622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2624 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2625
2626 #: gtk/gtkrc.c:2782
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2629 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2630
2631 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2634 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2641 #, c-format
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "Не удаётся удалить элемент"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2650 msgid "Could not clear list"
2651 msgstr "Не удаётся очистить список"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2654 msgid "Copy _Location"
2655 msgstr "Копировать _адрес"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2658 msgid "_Remove From List"
2659 msgstr "_Удалить из списка"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2662 msgid "_Clear List"
2663 msgstr "О_чистить список"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2666 msgid "Show _Private Resources"
2667 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2670 #, c-format
2671 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2672 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2676 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2677 #, c-format
2678 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2679 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2682 #, c-format
2683 msgid "Open '%s'"
2684 msgstr "Открыть \"%s\""
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2687 msgid "Unknown item"
2688 msgstr "Неизвестный элемент"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2691 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2694 msgstr "Не удаётся найти элемент с URI \"%s\""
2695
2696 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2697 #: gtk/gtkstock.c:308
2698 msgid "Information"
2699 msgstr "Информация"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:309
2702 msgid "Warning"
2703 msgstr "Предупреждение"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:310
2706 msgid "Error"
2707 msgstr "Ошибка"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:311
2710 msgid "Question"
2711 msgstr "Вопрос"
2712
2713 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2714 #. * need the mnemonics to be rationalized
2715 #.
2716 #: gtk/gtkstock.c:316
2717 msgid "_About"
2718 msgstr "_О программе"
2719
2720 #: gtk/gtkstock.c:318
2721 msgid "_Apply"
2722 msgstr "_Применить"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:319
2725 msgid "_Bold"
2726 msgstr "Полу_жирный"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:320
2729 msgid "_Cancel"
2730 msgstr "О_тмена"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:321
2733 msgid "_CD-Rom"
2734 msgstr "_Компакт-диск"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:322
2737 msgid "_Clear"
2738 msgstr "О_чистить"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:323
2741 msgid "_Close"
2742 msgstr "_Закрыть"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:324
2745 msgid "C_onnect"
2746 msgstr "П_одключить"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:325
2749 msgid "_Convert"
2750 msgstr "П_реобразовать"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:326
2753 msgid "_Copy"
2754 msgstr "_Копировать"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:327
2757 msgid "Cu_t"
2758 msgstr "_Вырезать"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:328
2761 msgid "_Delete"
2762 msgstr "_Удалить"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:329
2765 msgid "_Disconnect"
2766 msgstr "_Отключить"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:330
2769 msgid "_Execute"
2770 msgstr "_Выполнить"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:331
2773 msgid "_Edit"
2774 msgstr "_Правка"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:332
2777 msgid "_Find"
2778 msgstr "_Найти"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:333
2781 msgid "Find and _Replace"
2782 msgstr "Найти и _заменить"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:334
2785 msgid "_Floppy"
2786 msgstr "_Дискета"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:335
2789 msgid "_Fullscreen"
2790 msgstr "_Во весь экран"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:336
2793 msgid "_Leave Fullscreen"
2794 msgstr "_Оставить во весь экран"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:338
2798 msgid "Navigation|_Bottom"
2799 msgstr "_Нижн."
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:340
2803 msgid "Navigation|_First"
2804 msgstr "_Перв."
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:342
2808 msgid "Navigation|_Last"
2809 msgstr "Пос_ледн."
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:344
2813 msgid "Navigation|_Top"
2814 msgstr "Вер_хн."
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: gtk/gtkstock.c:346
2818 msgid "Navigation|_Back"
2819 msgstr "На_зад"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: gtk/gtkstock.c:348
2823 msgid "Navigation|_Down"
2824 msgstr "В_низ"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:350
2828 msgid "Navigation|_Forward"
2829 msgstr "_Далее"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:352
2833 msgid "Navigation|_Up"
2834 msgstr "Вв_ерх"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:353
2837 msgid "_Harddisk"
2838 msgstr "_Жёсткий диск"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:354
2841 msgid "_Help"
2842 msgstr "_Справка"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:355
2845 msgid "_Home"
2846 msgstr "_Домой"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:356
2849 msgid "Increase Indent"
2850 msgstr "Увеличить отступ"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:357
2853 msgid "Decrease Indent"
2854 msgstr "Уменьшить отступ"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:358
2857 msgid "_Index"
2858 msgstr "_Индекс"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:359
2861 msgid "_Information"
2862 msgstr "_Информация"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:360
2865 msgid "_Italic"
2866 msgstr "_Курсив"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:361
2869 msgid "_Jump to"
2870 msgstr "Перейти _к"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:363
2874 msgid "Justify|_Center"
2875 msgstr "По _центру"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:365
2879 msgid "Justify|_Fill"
2880 msgstr "По _ширине"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:367
2884 msgid "Justify|_Left"
2885 msgstr "По _левому краю"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:369
2889 msgid "Justify|_Right"
2890 msgstr "По _правому краю"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:372
2894 msgid "Media|_Forward"
2895 msgstr "_Вперёд"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:374
2899 msgid "Media|_Next"
2900 msgstr "_След."
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:376
2904 msgid "Media|P_ause"
2905 msgstr "П_ауза"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:378
2909 msgid "Media|_Play"
2910 msgstr "_Воспр."
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:380
2914 msgid "Media|Pre_vious"
2915 msgstr "Пре_д."
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:382
2919 msgid "Media|_Record"
2920 msgstr "_Запись"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:384
2924 msgid "Media|R_ewind"
2925 msgstr "_Назад"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:386
2929 msgid "Media|_Stop"
2930 msgstr "_Стоп"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:387
2933 msgid "_Network"
2934 msgstr "_Сеть"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:388
2937 msgid "_New"
2938 msgstr "_Создать"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:389
2941 msgid "_No"
2942 msgstr "_Нет"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:390
2945 msgid "_OK"
2946 msgstr "_OK"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:391
2949 msgid "_Open"
2950 msgstr "_Открыть"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:392
2953 msgid "Landscape"
2954 msgstr "Пейзаж"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:393
2957 msgid "Portrait"
2958 msgstr "Портрет"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:394
2961 msgid "Reverse landscape"
2962 msgstr "Обратный пейзаж"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:395
2965 msgid "Reverse portrait"
2966 msgstr "Обратный портрет"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:396
2969 msgid "_Paste"
2970 msgstr "Вст_авить"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:397
2973 msgid "_Preferences"
2974 msgstr "_Параметры"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:398
2977 msgid "_Print"
2978 msgstr "Пе_чать"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:399
2981 msgid "Print Pre_view"
2982 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:400
2985 msgid "_Properties"
2986 msgstr "_Свойства"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:401
2989 msgid "_Quit"
2990 msgstr "В_ыход"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:402
2993 msgid "_Redo"
2994 msgstr "Ве_рнуть"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:403
2997 msgid "_Refresh"
2998 msgstr "Об_новить"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:405
3001 msgid "_Revert"
3002 msgstr "_Восстановить"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:406
3005 msgid "_Save"
3006 msgstr "Со_хранить"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:407
3009 msgid "Save _As"
3010 msgstr "Сохранить _как"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:408
3013 msgid "Select _All"
3014 msgstr "Выделить вс_е"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:409
3017 msgid "_Color"
3018 msgstr "_Цвет"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:410
3021 msgid "_Font"
3022 msgstr "_Шрифт"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:411
3025 msgid "_Ascending"
3026 msgstr "По воз_растанию"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:412
3029 msgid "_Descending"
3030 msgstr "По _убыванию"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:413
3033 msgid "_Spell Check"
3034 msgstr "Проверить право_писание"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:414
3037 msgid "_Stop"
3038 msgstr "_Стоп"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:415
3041 msgid "_Strikethrough"
3042 msgstr "Пере_чёркивание"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:416
3045 msgid "_Undelete"
3046 msgstr "Вос_становить удалённое"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:417
3049 msgid "_Underline"
3050 msgstr "По_дчёркивание"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:418
3053 msgid "_Undo"
3054 msgstr "_Отменить"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:419
3057 msgid "_Yes"
3058 msgstr "_Да"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:420
3061 msgid "_Normal Size"
3062 msgstr "В обы_чном размере"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:421
3065 msgid "Best _Fit"
3066 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:422
3069 msgid "Zoom _In"
3070 msgstr "У_величить"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:423
3073 msgid "Zoom _Out"
3074 msgstr "У_меньшить"
3075
3076 #: gtk/gtktextutil.c:60
3077 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3078 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3079
3080 #: gtk/gtktextutil.c:61
3081 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3082 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3083
3084 #: gtk/gtktextutil.c:62
3085 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3086 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:63
3089 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3090 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:64
3093 msgid "LRO Left-to-right _override"
3094 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:65
3097 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3098 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:66
3101 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3102 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:67
3105 msgid "ZWS _Zero width space"
3106 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:68
3109 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3110 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:69
3113 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3114 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3115
3116 #: gtk/gtkthemes.c:71
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3119 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
3120
3121 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3122 msgid "--- No Tip ---"
3123 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3124
3125 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3128 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
3129
3130 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3131 #, c-format
3132 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3133 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3134
3135 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3136 #, c-format
3137 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3138 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3139
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3141 msgid "Empty"
3142 msgstr "Пусто"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3146 msgid "paper size|asme_f"
3147 msgstr "asme_f"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3151 msgid "paper size|A0x2"
3152 msgstr "A0x2"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3156 msgid "paper size|A0"
3157 msgstr "A0"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3161 msgid "paper size|A0x3"
3162 msgstr "A0x3"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3166 msgid "paper size|A1"
3167 msgstr "A1"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3171 msgid "paper size|A10"
3172 msgstr "A10"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3176 msgid "paper size|A1x3"
3177 msgstr "A1x3"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3181 msgid "paper size|A1x4"
3182 msgstr "A1x4"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3186 msgid "paper size|A2"
3187 msgstr "A2"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3191 msgid "paper size|A2x3"
3192 msgstr "A2x3"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3196 msgid "paper size|A2x4"
3197 msgstr "A2x4"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgid "paper size|A2x5"
3202 msgstr "A2x5"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3206 msgid "paper size|A3"
3207 msgstr "A3"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3211 msgid "paper size|A3 Extra"
3212 msgstr "A3 Extra"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3216 msgid "paper size|A3x3"
3217 msgstr "A3x3"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3221 msgid "paper size|A3x4"
3222 msgstr "A3x4"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3226 msgid "paper size|A3x5"
3227 msgstr "A3x5"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3231 msgid "paper size|A3x6"
3232 msgstr "A3x6"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3236 msgid "paper size|A3x7"
3237 msgstr "A3x7"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3241 msgid "paper size|A4"
3242 msgstr "A4"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3246 msgid "paper size|A4 Extra"
3247 msgstr "A4 Extra"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3251 msgid "paper size|A4 Tab"
3252 msgstr "A4 Tab"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3256 msgid "paper size|A4x3"
3257 msgstr "A4x3"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3261 msgid "paper size|A4x4"
3262 msgstr "A4x4"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3266 msgid "paper size|A4x5"
3267 msgstr "A4x5"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3271 msgid "paper size|A4x6"
3272 msgstr "A4x6"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3276 msgid "paper size|A4x7"
3277 msgstr "A4x7"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3281 msgid "paper size|A4x8"
3282 msgstr "A4x8"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3286 msgid "paper size|A4x9"
3287 msgstr "A4x9"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3291 msgid "paper size|A5"
3292 msgstr "A5"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3296 msgid "paper size|A5 Extra"
3297 msgstr "A5 Extra"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3301 msgid "paper size|A6"
3302 msgstr "A6"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3306 msgid "paper size|A7"
3307 msgstr "A7"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3311 msgid "paper size|A8"
3312 msgstr "A8"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3316 msgid "paper size|A9"
3317 msgstr "A9"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3321 msgid "paper size|B0"
3322 msgstr "B0"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3326 msgid "paper size|B1"
3327 msgstr "B1"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3331 msgid "paper size|B10"
3332 msgstr "B10"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3336 msgid "paper size|B2"
3337 msgstr "B2"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3341 msgid "paper size|B3"
3342 msgstr "B3"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3346 msgid "paper size|B4"
3347 msgstr "B4"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3351 msgid "paper size|B5"
3352 msgstr "B5"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3356 msgid "paper size|B5 Extra"
3357 msgstr "B5 Extra"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3361 msgid "paper size|B6"
3362 msgstr "B6"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3366 msgid "paper size|B6/C4"
3367 msgstr "B6/C4"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3371 msgid "paper size|B7"
3372 msgstr "B7"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3376 msgid "paper size|B8"
3377 msgstr "B8"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3381 msgid "paper size|B9"
3382 msgstr "B9"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3386 msgid "paper size|C0"
3387 msgstr "C0"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3391 msgid "paper size|C1"
3392 msgstr "C1"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3396 msgid "paper size|C10"
3397 msgstr "C10"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3401 msgid "paper size|C2"
3402 msgstr "C2"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3406 msgid "paper size|C3"
3407 msgstr "C3"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3411 msgid "paper size|C4"
3412 msgstr "C4"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3416 msgid "paper size|C5"
3417 msgstr "C5"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3421 msgid "paper size|C6"
3422 msgstr "C6"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3426 msgid "paper size|C6/C5"
3427 msgstr "C6/C5"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3431 msgid "paper size|C7"
3432 msgstr "C7"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3436 msgid "paper size|C7/C6"
3437 msgstr "C7/C6"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3441 msgid "paper size|C8"
3442 msgstr "C8"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3446 msgid "paper size|C9"
3447 msgstr "C9"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3451 msgid "paper size|DL Envelope"
3452 msgstr "Конверт DL"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3456 msgid "paper size|RA0"
3457 msgstr "RA0"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3461 msgid "paper size|RA1"
3462 msgstr "RA1"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3466 msgid "paper size|RA2"
3467 msgstr "RA2"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3471 msgid "paper size|SRA0"
3472 msgstr "SRA0"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3476 msgid "paper size|SRA1"
3477 msgstr "SRA1"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3481 msgid "paper size|SRA2"
3482 msgstr "SRA2"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3486 msgid "paper size|JB0"
3487 msgstr "JB0"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3491 msgid "paper size|JB1"
3492 msgstr "JB1"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3496 msgid "paper size|JB10"
3497 msgstr "JB10"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3501 msgid "paper size|JB2"
3502 msgstr "JB2"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgid "paper size|JB3"
3507 msgstr "JB3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3511 msgid "paper size|JB4"
3512 msgstr "JB4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3516 msgid "paper size|JB5"
3517 msgstr "JB5"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3521 msgid "paper size|JB6"
3522 msgstr "JB6"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3526 msgid "paper size|JB7"
3527 msgstr "JB7"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3531 msgid "paper size|JB8"
3532 msgstr "JB8"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3536 msgid "paper size|JB9"
3537 msgstr "JB9"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3541 msgid "paper size|jis exec"
3542 msgstr "jis exec"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3546 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3547 msgstr "Конверт Choukei 2"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3551 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3552 msgstr "Конверт Choukei 3"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3556 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3557 msgstr "Конверт Choukei 4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3561 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3562 msgstr "paper size|hagaki (открытка)"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3566 msgid "paper size|kahu Envelope"
3567 msgstr "Конверт hahu"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3571 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3572 msgstr "Конверт kaku2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3576 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3577 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3581 msgid "paper size|you4 Envelope"
3582 msgstr "Конверт you4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3586 msgid "paper size|10x11"
3587 msgstr "10x11"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3591 msgid "paper size|10x13"
3592 msgstr "10x13"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3596 msgid "paper size|10x14"
3597 msgstr "10x14"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3601 msgid "paper size|10x15"
3602 msgstr "10x15"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3606 msgid "paper size|11x12"
3607 msgstr "11x12"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3611 msgid "paper size|11x15"
3612 msgstr "11x15"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3616 msgid "paper size|12x19"
3617 msgstr "12x19"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3621 msgid "paper size|5x7"
3622 msgstr "Конверт 5x7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3626 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3627 msgstr "Конверт 6x9"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3631 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3632 msgstr "Конверт 7x9"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3636 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3637 msgstr "Конверт 9x11"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3641 msgid "paper size|a2 Envelope"
3642 msgstr "Конверт a2"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3646 msgid "paper size|Arch A"
3647 msgstr "Arch A"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3651 msgid "paper size|Arch B"
3652 msgstr "Arch B"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3656 msgid "paper size|Arch C"
3657 msgstr "Arch C"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3661 msgid "paper size|Arch D"
3662 msgstr "Arch D"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3666 msgid "paper size|Arch E"
3667 msgstr "Arch E"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3671 msgid "paper size|b-plus"
3672 msgstr "b-plus"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3676 msgid "paper size|c"
3677 msgstr "c"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3681 msgid "paper size|c5 Envelope"
3682 msgstr "Конверт c5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3686 msgid "paper size|d"
3687 msgstr "d"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3691 msgid "paper size|e"
3692 msgstr "e"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3696 msgid "paper size|edp"
3697 msgstr "edp"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3701 msgid "paper size|European edp"
3702 msgstr "Европейский edp"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3706 msgid "paper size|Executive"
3707 msgstr "Executive"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3711 msgid "paper size|f"
3712 msgstr "f"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3716 msgid "paper size|FanFold European"
3717 msgstr "FanFold европейский"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3721 msgid "paper size|FanFold US"
3722 msgstr "FanFold US"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3726 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3727 msgstr "FanFold German Legal"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3731 msgid "paper size|Government Legal"
3732 msgstr "Government Legal"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3736 msgid "paper size|Government Letter"
3737 msgstr "Government Letter"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3741 msgid "paper size|Index 3x5"
3742 msgstr "Index 3x5"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3746 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3747 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3751 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3752 msgstr "Index 4x6 ext"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3756 msgid "paper size|Index 5x8"
3757 msgstr "Index 5x8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3761 msgid "paper size|Invoice"
3762 msgstr "Invoice"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3766 msgid "paper size|Tabloid"
3767 msgstr "Tabloid"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3771 msgid "paper size|US Legal"
3772 msgstr "US Legal"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3776 msgid "paper size|US Legal Extra"
3777 msgstr "US Legal Extra"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3781 msgid "paper size|US Letter"
3782 msgstr "US Letter"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3786 msgid "paper size|US Letter Extra"
3787 msgstr "US Letter Extra"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3791 msgid "paper size|US Letter Plus"
3792 msgstr "US Letter Plus"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3796 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3797 msgstr "Конверт \"Monarch\""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3801 msgid "paper size|#10 Envelope"
3802 msgstr "Конверт №10"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3806 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3807 msgstr "Конверт №11"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3811 msgid "paper size|#12 Envelope"
3812 msgstr "Конверт №12"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3816 msgid "paper size|#14 Envelope"
3817 msgstr "Конверт №14"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3821 msgid "paper size|#9 Envelope"
3822 msgstr "Конверт №9"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3826 msgid "paper size|Personal Envelope"
3827 msgstr "Персональный конверт"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3831 msgid "paper size|Quarto"
3832 msgstr "Quarto"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3836 msgid "paper size|Super A"
3837 msgstr "Super A"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3841 msgid "paper size|Super B"
3842 msgstr "Super B"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3846 msgid "paper size|Wide Format"
3847 msgstr "Широкий формат"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3851 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3852 msgstr "Dai-pa-kai"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3856 msgid "paper size|Folio"
3857 msgstr "Folio"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3861 msgid "paper size|Folio sp"
3862 msgstr "Folio sp"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3866 msgid "paper size|Invite Envelope"
3867 msgstr "Конверт \"Invite\""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3871 msgid "paper size|Italian Envelope"
3872 msgstr "Итальянский конверт"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3876 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3877 msgstr "juuro-ku-kai"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3881 msgid "paper size|pa-kai"
3882 msgstr "pa-kai"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3886 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3887 msgstr "Конверт \"Postfix\""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3891 msgid "paper size|Small Photo"
3892 msgstr "Маленькое фото"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3896 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3897 msgstr "Конверт prc1"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3901 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3902 msgstr "Конверт prc10"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3906 msgid "paper size|prc 16k"
3907 msgstr "prc 16k"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3911 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3912 msgstr "prc2"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3916 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3917 msgstr "prc3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3921 msgid "paper size|prc 32k"
3922 msgstr "prc 32k"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3926 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3927 msgstr "Конверт prc4"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3931 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3932 msgstr "Конверт prc5"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3936 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3937 msgstr "Конверт prc6"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3941 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3942 msgstr "Конверт prc7"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3946 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3947 msgstr "Конверт prc8"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3951 msgid "paper size|ROC 16k"
3952 msgstr "ROC 16k"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3956 msgid "paper size|ROC 8k"
3957 msgstr "ROC 8k"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imam-et.c:454
3961 msgid "Amharic (EZ+)"
3962 msgstr "Амхарский (EZ+)"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imcedilla.c:91
3966 msgid "Cedilla"
3967 msgstr "Седиль"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3972 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3977 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/imipa.c:145
3981 msgid "IPA"
3982 msgstr "МФА (IPA)"
3983
3984 #. ID
3985 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3986 msgid "Thai (Broken)"
3987 msgstr "Тайский (с пробелами)"
3988
3989 #. ID
3990 #: modules/input/imti-er.c:453
3991 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3992 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3993
3994 #. ID
3995 #: modules/input/imti-et.c:453
3996 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3997 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3998
3999 #. ID
4000 #: modules/input/imviqr.c:244
4001 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4002 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4003
4004 #. ID
4005 #: modules/input/imxim.c:28
4006 msgid "X Input Method"
4007 msgstr "Метод X Input"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4010 msgid "Two Sided"
4011 msgstr "С двух сторон"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4014 msgid "Paper Type"
4015 msgstr "Тип бумаги"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4018 msgid "Paper Source"
4019 msgstr "Источник бумаги"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4022 msgid "Output Tray"
4023 msgstr "Лоток вывода"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4026 msgid "One Sided"
4027 msgstr "С одной стороны"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4032 msgid "Auto Select"
4033 msgstr "Автовыбор"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4039 msgid "Printer Default"
4040 msgstr "Умолчания принтера"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4043 msgid "Urgent"
4044 msgstr "Срочно"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4047 msgid "High"
4048 msgstr "Высокий"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4051 msgid "Medium"
4052 msgstr "Средний"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4055 msgid "Low"
4056 msgstr "Низкий"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4059 msgid "None"
4060 msgstr "Нет"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4063 msgid "Classified"
4064 msgstr "Классифицировано"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4067 msgid "Confidential"
4068 msgstr "Конфиденциально"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4071 msgid "Secret"
4072 msgstr "Секретно"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4075 msgid "Standard"
4076 msgstr "Стандарт"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4079 msgid "Top Secret"
4080 msgstr "Совершенно секретно"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4083 msgid "Unclassified"
4084 msgstr "Не классифицировано"
4085
4086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4087 msgid "Print to LPR"
4088 msgstr "Печатать на LPR"
4089
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4091 msgid "Pages Per Sheet"
4092 msgstr "Страниц на лист"
4093
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4095 msgid "Command Line"
4096 msgstr "Командная строка"
4097
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4099 msgid "Print to File"
4100 msgstr "Печатать в файл"
4101
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4103 msgid "PDF"
4104 msgstr "PDF"
4105
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4107 msgid "Postscript"
4108 msgstr "Postscript"
4109
4110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4111 msgid "File"
4112 msgstr "Файл"
4113
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4115 msgid "_Output format"
4116 msgstr "Формат _вывода"
4117
4118 #: tests/testfilechooser.c:205
4119 #, c-format
4120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4121 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
4122
4123 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124 msgid "directfb arg"
4125 msgstr "directfb arg"
4126
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4128 msgid "sdl|system"
4129 msgstr "system"
4130
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4132 msgid "URI"
4133 msgstr "URI"
4134
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4136 msgid "The URI bound to this button"
4137 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
4138
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4140 msgid "Copy URL"
4141 msgstr "Копировать URL"
4142
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4144 msgid "Invalid URI"
4145 msgstr "Неверный URI"
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4148 #, c-format
4149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4150 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4153 #, c-format
4154 msgid "No deserialize function found for format %s"
4155 msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
4156
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4158 #, c-format
4159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4160 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4163 #, c-format
4164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4165 msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4168 #, c-format
4169 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4170 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4173 #, c-format
4174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4175 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4178 #, c-format
4179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4180 msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4183 #, c-format
4184 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4185 msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4188 #, c-format
4189 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4190 msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4193 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4194 msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4197 #, c-format
4198 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4199 msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4203 #, c-format
4204 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4205 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4208 #, c-format
4209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4210 msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4213 #, c-format
4214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4215 msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4221 msgstr ""
4222 "\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4225 #, c-format
4226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4227 msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4230 #, c-format
4231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4232 msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4235 #, c-format
4236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4237 msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4240 #, c-format
4241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4242 msgstr ""
4243 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
4244 "s>"
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "A <%s> element has already been specified"
4249 msgstr "Элемент <tags> уже был определён"
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4252 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4253 msgstr "Элемент <text> не может быть разположен до элемента <tags>"
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4256 #, c-format
4257 msgid "Serialized data is malformed"
4258 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4264 msgstr ""
4265 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
4266 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:413
4269 #, c-format
4270 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4271 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write header\n"
4276 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write hash table\n"
4281 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to write directory index\n"
4286 msgstr "Сбой при записи индекса директории\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to rewrite header\n"
4291 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4296 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4314 #, c-format
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4316 msgstr "Кеш-файл создан.\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4319 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4320 msgstr "Перезаписать существующий кеш, даже если он обновлён"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4323 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4324 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4327 msgid "Don't include image data in the cache"
4328 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4331 msgid "Output a C header file"
4332 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4335 msgid "Turn off verbose output"
4336 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "No theme index file in '%s'.\n"
4342 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4343 msgstr ""
4344 "Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
4345 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4346 "theme-index.\n"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4350 #~ "%s"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
4353 #~ "%s"
4354
4355 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4356 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
4357
4358 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4359 #~ msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
4360
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4363 #~ "%s"
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
4366 #~ "%s"
4367
4368 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4369 #~ msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4373 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
4374
4375 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4376 #~ msgstr "Ошибка при получении информации для \"/\": %s"
4377
4378 #~ msgid "Select All"
4379 #~ msgstr "Выделить все"
4380
4381 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4382 #~ msgstr "Элемент <text> уже был определён"
4383
4384 #~ msgid "asme_f"
4385 #~ msgstr "asme_f"
4386
4387 #~ msgid "A0x2"
4388 #~ msgstr "A0x2"
4389
4390 #~ msgid "A0"
4391 #~ msgstr "A0"
4392
4393 #~ msgid "A0x3"
4394 #~ msgstr "A0x3"
4395
4396 #~ msgid "A1"
4397 #~ msgstr "A1"
4398
4399 #~ msgid "A10"
4400 #~ msgstr "A10"
4401
4402 #~ msgid "A1x3"
4403 #~ msgstr "A1x3"
4404
4405 #~ msgid "A1x4"
4406 #~ msgstr "A1x4"
4407
4408 #~ msgid "A2"
4409 #~ msgstr "A2"
4410
4411 #~ msgid "A2x3"
4412 #~ msgstr "A2x3"
4413
4414 #~ msgid "A2x4"
4415 #~ msgstr "A2x4"
4416
4417 #~ msgid "A2x5"
4418 #~ msgstr "A2x5"
4419
4420 #~ msgid "A3"
4421 #~ msgstr "A3"
4422
4423 #~ msgid "A3 Extra"
4424 #~ msgstr "A3 Extra"
4425
4426 #~ msgid "A3x3"
4427 #~ msgstr "A3x3"
4428
4429 #~ msgid "A3x4"
4430 #~ msgstr "A3x4"
4431
4432 #~ msgid "A3x5"
4433 #~ msgstr "A3x5"
4434
4435 #~ msgid "A3x6"
4436 #~ msgstr "A3x6"
4437
4438 #~ msgid "A3x7"
4439 #~ msgstr "A3x7"
4440
4441 #~ msgid "A4"
4442 #~ msgstr "A4"
4443
4444 #~ msgid "A4 Extra"
4445 #~ msgstr "A4 Extra"
4446
4447 #~ msgid "A4 Tab"
4448 #~ msgstr "A4 Tab"
4449
4450 #~ msgid "A4x3"
4451 #~ msgstr "A4x3"
4452
4453 #~ msgid "A4x4"
4454 #~ msgstr "A4x4"
4455
4456 #~ msgid "A4x5"
4457 #~ msgstr "A4x5"
4458
4459 #~ msgid "A4x6"
4460 #~ msgstr "A4x6"
4461
4462 #~ msgid "A4x7"
4463 #~ msgstr "A4x7"
4464
4465 #~ msgid "A4x8"
4466 #~ msgstr "A4x8"
4467
4468 #~ msgid "A4x9"
4469 #~ msgstr "A4x9"
4470
4471 #~ msgid "A5"
4472 #~ msgstr "A5"
4473
4474 #~ msgid "A5 Extra"
4475 #~ msgstr "A5 Extra"
4476
4477 #~ msgid "A6"
4478 #~ msgstr "A6"
4479
4480 #~ msgid "A7"
4481 #~ msgstr "A7"
4482
4483 #~ msgid "A8"
4484 #~ msgstr "A8"
4485
4486 #~ msgid "A9"
4487 #~ msgstr "A9"
4488
4489 #~ msgid "B0"
4490 #~ msgstr "B0"
4491
4492 #~ msgid "B1"
4493 #~ msgstr "B1"
4494
4495 #~ msgid "B10"
4496 #~ msgstr "B10"
4497
4498 #~ msgid "B2"
4499 #~ msgstr "B2"
4500
4501 #~ msgid "B3"
4502 #~ msgstr "B3"
4503
4504 #~ msgid "B4"
4505 #~ msgstr "B4"
4506
4507 #~ msgid "B5"
4508 #~ msgstr "B5"
4509
4510 #~ msgid "B5 Extra"
4511 #~ msgstr "B5 Extra"
4512
4513 #~ msgid "B6"
4514 #~ msgstr "B6"
4515
4516 #~ msgid "B6/C4"
4517 #~ msgstr "B6/C4"
4518
4519 #~ msgid "B7"
4520 #~ msgstr "B7"
4521
4522 #~ msgid "B8"
4523 #~ msgstr "B8"
4524
4525 #~ msgid "B9"
4526 #~ msgstr "B9"
4527
4528 #~ msgid "C0"
4529 #~ msgstr "C0"
4530
4531 #~ msgid "C1"
4532 #~ msgstr "C1"
4533
4534 #~ msgid "C10"
4535 #~ msgstr "C10"
4536
4537 #~ msgid "C2"
4538 #~ msgstr "C2"
4539
4540 #~ msgid "C3"
4541 #~ msgstr "C3"
4542
4543 #~ msgid "C4"
4544 #~ msgstr "C4"
4545
4546 #~ msgid "C5"
4547 #~ msgstr "C5"
4548
4549 #~ msgid "C6"
4550 #~ msgstr "C6"
4551
4552 #~ msgid "C6/C5"
4553 #~ msgstr "C6/C5"
4554
4555 #~ msgid "C7"
4556 #~ msgstr "C7"
4557
4558 #~ msgid "C7/C6"
4559 #~ msgstr "C7/C6"
4560
4561 #~ msgid "C8"
4562 #~ msgstr "C8"
4563
4564 #~ msgid "C9"
4565 #~ msgstr "C9"
4566
4567 #~ msgid "DL Envelope"
4568 #~ msgstr "Конверт DL"
4569
4570 #~ msgid "RA0"
4571 #~ msgstr "RA0"
4572
4573 #~ msgid "RA1"
4574 #~ msgstr "RA1"
4575
4576 #~ msgid "RA2"
4577 #~ msgstr "RA2"
4578
4579 #~ msgid "SRA0"
4580 #~ msgstr "SRA0"
4581
4582 #~ msgid "SRA1"
4583 #~ msgstr "SRA1"
4584
4585 #~ msgid "SRA2"
4586 #~ msgstr "SRA2"
4587
4588 #~ msgid "JB0"
4589 #~ msgstr "JB0"
4590
4591 #~ msgid "JB1"
4592 #~ msgstr "JB1"
4593
4594 #~ msgid "JB10"
4595 #~ msgstr "JB10"
4596
4597 #~ msgid "JB2"
4598 #~ msgstr "JB2"
4599
4600 #~ msgid "JB3"
4601 #~ msgstr "JB3"
4602
4603 #~ msgid "JB4"
4604 #~ msgstr "JB4"
4605
4606 #~ msgid "JB5"
4607 #~ msgstr "JB5"
4608
4609 #~ msgid "JB6"
4610 #~ msgstr "JB6"
4611
4612 #~ msgid "JB7"
4613 #~ msgstr "JB7"
4614
4615 #~ msgid "JB8"
4616 #~ msgstr "JB8"
4617
4618 #~ msgid "JB9"
4619 #~ msgstr "JB9"
4620
4621 #~ msgid "jis exec"
4622 #~ msgstr "jis exec"
4623
4624 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4625 #~ msgstr "Конверт Choukei 2"
4626
4627 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4628 #~ msgstr "Конверт Choukei 3"
4629
4630 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4631 #~ msgstr "Конверт Choukei 4"
4632
4633 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4634 #~ msgstr "hagaki (открытка)"
4635
4636 #~ msgid "kahu Envelope"
4637 #~ msgstr "Конверт kahu"
4638
4639 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4640 #~ msgstr "Конверт kaku2"
4641
4642 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4643 #~ msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4644
4645 #~ msgid "you4 Envelope"
4646 #~ msgstr "Конверт you4"
4647
4648 #~ msgid "10x11"
4649 #~ msgstr "10x11"
4650
4651 #~ msgid "10x13"
4652 #~ msgstr "10x13"
4653
4654 #~ msgid "10x14"
4655 #~ msgstr "10x14"
4656
4657 #~ msgid "10x15"
4658 #~ msgstr "10x15"
4659
4660 #~ msgid "11x12"
4661 #~ msgstr "11x12"
4662
4663 #~ msgid "11x15"
4664 #~ msgstr "11x15"
4665
4666 #~ msgid "12x19"
4667 #~ msgstr "12x19"
4668
4669 #~ msgid "5x7"
4670 #~ msgstr "5x7"
4671
4672 #~ msgid "6x9 Envelope"
4673 #~ msgstr "Конверт 6x9"
4674
4675 #~ msgid "7x9 Envelope"
4676 #~ msgstr "Конверт 7x9"
4677
4678 #~ msgid "9x11 Envelope"
4679 #~ msgstr "Конверт 9x11"
4680
4681 #~ msgid "a2 Envelope"
4682 #~ msgstr "Конверт a2"
4683
4684 #~ msgid "Arch A"
4685 #~ msgstr "Arch A"
4686
4687 #~ msgid "Arch B"
4688 #~ msgstr "Arch B"
4689
4690 #~ msgid "Arch C"
4691 #~ msgstr "Arch C"
4692
4693 #~ msgid "Arch D"
4694 #~ msgstr "Arch D"
4695
4696 #~ msgid "Arch E"
4697 #~ msgstr "Arch E"
4698
4699 #~ msgid "b-plus"
4700 #~ msgstr "b-plus"
4701
4702 #~ msgid "c"
4703 #~ msgstr "c"
4704
4705 #~ msgid "c5 Envelope"
4706 #~ msgstr "Конверт c5"
4707
4708 #~ msgid "d"
4709 #~ msgstr "d"
4710
4711 #~ msgid "e"
4712 #~ msgstr "e"
4713
4714 #~ msgid "edp"
4715 #~ msgstr "edp"
4716
4717 #~ msgid "European edp"
4718 #~ msgstr "Европейский edp"
4719
4720 #~ msgid "Executive"
4721 #~ msgstr "Executive"
4722
4723 #~ msgid "f"
4724 #~ msgstr "f"
4725
4726 #~ msgid "FanFold European"
4727 #~ msgstr "FanFold европейский"
4728
4729 #~ msgid "FanFold US"
4730 #~ msgstr "FanFold US"
4731
4732 #~ msgid "FanFold German Legal"
4733 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4734
4735 #~ msgid "Government Legal"
4736 #~ msgstr "Government Legal"
4737
4738 #~ msgid "Government Letter"
4739 #~ msgstr "Government Letter"
4740
4741 #~ msgid "Index 3x5"
4742 #~ msgstr "Index 3x5"
4743
4744 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4745 #~ msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4746
4747 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4748 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4749
4750 #~ msgid "Index 5x8"
4751 #~ msgstr "Index 5x8"
4752
4753 #~ msgid "Invoice"
4754 #~ msgstr "Invoice"
4755
4756 #~ msgid "Tabloid"
4757 #~ msgstr "Tabloid"
4758
4759 #~ msgid "US Legal"
4760 #~ msgstr "US Legal"
4761
4762 #~ msgid "US Legal Extra"
4763 #~ msgstr "US Legal Extra"
4764
4765 #~ msgid "US Letter"
4766 #~ msgstr "US Letter"
4767
4768 #~ msgid "US Letter Extra"
4769 #~ msgstr "US Letter Extra"
4770
4771 #~ msgid "US Letter Plus"
4772 #~ msgstr "US Letter Plus"
4773
4774 #~ msgid "Monarch Envelope"
4775 #~ msgstr "Конверт \"Monarch\""
4776
4777 #~ msgid "#10 Envelope"
4778 #~ msgstr "Конверт №10"
4779
4780 #~ msgid "#11 Envelope"
4781 #~ msgstr "Конверт №11"
4782
4783 #~ msgid "#12 Envelope"
4784 #~ msgstr "Конверт №12"
4785
4786 #~ msgid "#14 Envelope"
4787 #~ msgstr "Конверт №14"
4788
4789 #~ msgid "#9 Envelope"
4790 #~ msgstr "Конверт №9"
4791
4792 #~ msgid "Personal Envelope"
4793 #~ msgstr "Персональный конверт"
4794
4795 #~ msgid "Quarto"
4796 #~ msgstr "Quarto"
4797
4798 #~ msgid "Super A"
4799 #~ msgstr "Super A"
4800
4801 #~ msgid "Super B"
4802 #~ msgstr "Super B"
4803
4804 #~ msgid "Wide Format"
4805 #~ msgstr "Широкий формат"
4806
4807 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4808 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4809
4810 #~ msgid "Folio"
4811 #~ msgstr "Folio"
4812
4813 #~ msgid "Folio sp"
4814 #~ msgstr "Folio sp"
4815
4816 #~ msgid "Invite Envelope"
4817 #~ msgstr "Конверт Invite"
4818
4819 #~ msgid "Italian Envelope"
4820 #~ msgstr "Итальянский конверт"
4821
4822 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4823 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4824
4825 #~ msgid "pa-kai"
4826 #~ msgstr "pa-kai"
4827
4828 #~ msgid "Postfix Envelope"
4829 #~ msgstr "Конверт \"Postfix\""
4830
4831 #~ msgid "Small Photo"
4832 #~ msgstr "Маленькое фото"
4833
4834 #~ msgid "prc1 Envelope"
4835 #~ msgstr "Конверт prc1"
4836
4837 #~ msgid "prc10 Envelope"
4838 #~ msgstr "Конверт prc10"
4839
4840 #~ msgid "prc 16k"
4841 #~ msgstr "prc 16k"
4842
4843 #~ msgid "prc2 Envelope"
4844 #~ msgstr "Конверт prc2"
4845
4846 #~ msgid "prc3 Envelope"
4847 #~ msgstr "Конверт prc3"
4848
4849 #~ msgid "prc 32k"
4850 #~ msgstr "prc 32k"
4851
4852 #~ msgid "prc4 Envelope"
4853 #~ msgstr "Конверт prc4"
4854
4855 #~ msgid "prc5 Envelope"
4856 #~ msgstr "Конверт prc5"
4857
4858 #~ msgid "prc6 Envelope"
4859 #~ msgstr "Конверт prc6"
4860
4861 #~ msgid "prc7 Envelope"
4862 #~ msgstr "Конверт prc7"
4863
4864 #~ msgid "prc8 Envelope"
4865 #~ msgstr "Конверт prc8"
4866
4867 #~ msgid "ROC 16k"
4868 #~ msgstr "ROC 16k"
4869
4870 #~ msgid "ROC 8k"
4871 #~ msgstr "ROC 8k"