1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Ошибка печати"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Используемый X-дисплей"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Используемый X-экран"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
299 "файл изображения повреждён"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
322 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
379 "данные могли быть сохранены: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
396 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Формат изображения неизвестен"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
422 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
425 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Формат изображений BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Переполнение стека"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Обнаружен неправильный код"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
546 "не имеет локальной карты цветов."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Формат изображений GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ширина значка равна нулю"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Высота значка равна нулю"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Формат изображений ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Формат изображений ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
660 "приложения, чтобы освободить память"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Формат изображений JPEG"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Формат изображений PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
765 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
783 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
800 "1 и не более 79 символов."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Формат изображений PNG"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат изображений Targa"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Формат изображений TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Формат изображений WBMP"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Формат изображений XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Формат изображения XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Формат изображений EMF"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1133 msgid "Couldn't load bitmap"
1134 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Не удалось сохранить"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Формат изображений WMF"
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 msgstr "Запускается %s"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 msgstr "Открывается %s"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1202 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1203 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1210 msgid "The license of the program"
1211 msgstr "Лицензия программы"
1213 #. Add the credits button
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1216 msgstr "_Благодарности"
1218 #. Add the license button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1226 msgstr "О программе %s"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1230 msgstr "Благодарности"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1237 msgid "Documented by"
1238 msgstr "Документация"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1241 msgid "Translated by"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1246 msgstr "Графический дизайн"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1344 msgstr "calendar:MY"
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:1"
1354 #. Translators: This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1360 msgctxt "year measurement template"
1364 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1397 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1398 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. * Also look for the msgid "2000".
1401 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1407 msgctxt "calendar year format"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1415 msgctxt "Accelerator"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Выберите цвет"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1447 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1455 "выбрать этот цвет."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Положение цветового круга."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "Нас_ыщенность:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "«Глубина» цвета."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Яркость цвета."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgstr "Не_прозрачность:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "Прозрачность цвета."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Наи_менование цвета:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1523 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgstr "Цветовой круг"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1540 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1548 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1549 "сохранить для последующего использования."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1561 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1562 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Выбор цвета"
1568 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "_Методы ввода"
1572 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1573 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1574 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1575 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1577 #: gtk/gtkentry.c:9797
1579 msgid "Caps Lock is on"
1580 msgstr "Копировать _адрес"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Выберите файл"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1588 msgstr "Рабочий стол"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "Не удалось создать папку"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1620 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1623 msgid "Invalid file name"
1624 msgstr "Недопустимое имя файла"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1627 msgid "The folder contents could not be displayed"
1628 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1630 #. Translators: the first string is a path and the second string
1631 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1636 msgid "%1$s on %2$s"
1637 msgstr "%1$s на %2$s"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1644 msgid "Recently Used"
1645 msgstr "Недавние документы"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1653 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1654 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1658 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1659 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1663 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1664 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1668 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1669 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1677 msgstr "Переименовать..."
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "Не удалось выделить файл"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "_Добавить в закладки"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1718 msgid "Show _Size Column"
1719 msgstr "Показывать _размер"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "Введите имя файла"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "Создать п_апку"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1757 msgstr "_Расположение:"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "Сохранить в _папке"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "Создать в _папке:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "Комбинация %s не существует"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1784 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1791 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1798 msgid "Could not start the search process"
1799 msgstr "Не удалось начать поиск"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1803 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1804 "Please make sure it is running."
1806 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1810 msgid "Could not send the search request"
1811 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1820 msgid "Could not mount %s"
1821 msgstr "Не удалось подключить %s"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1824 msgid "Type name of new folder"
1825 msgstr "Введите имя новой папки"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1837 msgid "Yesterday at %H:%M"
1838 msgstr "Вчера в %H:%M"
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1843 msgid "Invalid path"
1844 msgstr "Неверный путь"
1846 #. translators: this text is shown when there are no completions
1847 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1851 msgstr "Нет совпадений"
1853 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1857 msgid "Sole completion"
1858 msgstr "Единственное совпадение"
1860 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1861 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1865 msgid "Complete, but not unique"
1866 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1868 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1869 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1871 msgid "Completing..."
1872 msgstr "Поиск совпадений..."
1874 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1876 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1877 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1879 msgid "Only local files may be selected"
1882 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1885 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1887 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1891 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1892 #. * and then hits Tab
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1895 msgid "Path does not exist"
1896 msgstr "Комбинация %s не существует"
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1928 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1930 "Хотите выбрать именно его?"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 msgstr "_Создать папку"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1937 msgid "De_lete File"
1938 msgstr "_Удалить файл"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1941 msgid "_Rename File"
1942 msgstr "Пе_реименовать файл"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1947 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1952 msgstr "Создать папку"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1955 msgid "_Folder name:"
1956 msgstr "Имя _папки:"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1964 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgstr "Удалить файл"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1989 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgstr "Переименовать файл"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2003 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2007 msgstr "_Переименовать"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2016 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2017 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2020 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2023 msgid "Invalid UTF-8"
2024 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2027 msgid "Name too long"
2028 msgstr "Слишком длинное имя"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2031 msgid "Couldn't convert filename"
2032 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2034 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2035 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2036 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2037 #. * this particular string.
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgstr "Файловая система"
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2044 msgid "Could not obtain root folder"
2045 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgstr "Выберите шрифт"
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2064 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2067 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2072 msgstr "_Семейство:"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2076 msgstr "_Начертание:"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "Выбор шрифта"
2091 #: gtk/gtkgamma.c:408
2095 #: gtk/gtkgamma.c:418
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "Значение _гаммы"
2099 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2102 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2104 msgid "Error loading icon: %s"
2105 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2110 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2111 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2112 "You can get a copy from:\n"
2115 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2116 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2117 "Загрузить тему можно с\n"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2123 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2126 msgid "Failed to load icon"
2127 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2129 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2133 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2134 msgctxt "input method menu"
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2140 msgctxt "input method menu"
2142 msgstr "Системный (%s)"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgstr "_Устройство:"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 msgstr "Н_аклон по X:"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2200 msgstr "На_клон по Y:"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2216 msgstr "(неизвестен)"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 msgstr "Копировать URL"
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 msgstr "Неверный URI"
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgstr "default:LTR"
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "Параметры GTK+"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "Показать параметры GTK+"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2280 msgstr "_Подключиться"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "Подключиться _анонимно"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "Подключиться _как:"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2292 msgstr "_Имя пользователя:"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "Запомнить _навсегда"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2317 msgstr "Страница %u"
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2338 "<b>Любой принтер</b>\n"
2339 "Для переносимых документов"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "_Формат для:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "_Размер бумаги:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2377 msgid "_Orientation:"
2378 msgstr "_Расположение:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2382 msgstr "Параметры страницы"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "Поля из принтера..."
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "Пользовательский размер %d"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2407 msgstr "Размер бумаги"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "Поля страницы"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgstr "Вверх по дереву"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgstr "Вниз по дереву"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "Корень файловой системы"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2442 msgid "Not available"
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "_Сохранить в папке:"
2449 #. translators: this string is the default job title for print
2450 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2451 #. * by the job number.
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2456 msgstr "%s задание №%d"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Initial state"
2461 msgstr "Начальное состояние"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Preparing to print"
2466 msgstr "Подготовка к печати"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Generating data"
2471 msgstr "Вывод данных"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Sending data"
2476 msgstr "Отправка данных"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2479 msgctxt "print operation status"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Blocking on issue"
2486 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2489 msgctxt "print operation status"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2494 msgctxt "print operation status"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished with error"
2501 msgstr "Завершено с ошибкой"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2505 msgid "Preparing %d"
2506 msgstr "Подготовка %d"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2520 msgid "Error creating print preview"
2521 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2525 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2526 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "Ошибка печати"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "Принтер отключён"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2547 msgid "Out of paper"
2550 #. Translators: this is a printer status.
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2554 msgstr "Приостановлено"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2557 msgid "Need user intervention"
2558 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2562 msgstr "Пользовательский размер"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2565 msgid "No printer found"
2566 msgstr "Принтеры не найдены"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2570 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2578 msgid "Not enough free memory"
2579 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2590 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2594 msgid "Unspecified error"
2595 msgstr "Неуказанная ошибка"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2601 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2604 msgstr "Расположение"
2606 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2617 msgstr "_Все страницы"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2620 msgid "C_urrent Page"
2621 msgstr "_Текущую страницу"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2629 "Specify one or more page ranges,\n"
2632 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2633 "например, 1-3,7,11"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2639 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2646 msgstr "_Упорядочить"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2656 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2657 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2661 msgid "Page Ordering"
2662 msgstr "Порядок страниц"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2665 msgid "Left to right"
2666 msgstr "Слева направо"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2669 msgid "Right to left"
2670 msgstr "Справа налево"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2678 msgstr "Двухсторонняя:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2681 msgid "Pages per _side:"
2682 msgstr "Страниц на _сторону:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2685 msgid "Page or_dering:"
2686 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "Печатать т_олько:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2699 msgstr "Чётные листы"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2703 msgstr "Нечётные листы"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2714 msgid "Paper _type:"
2715 msgstr "_Тип бумаги:"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2718 msgid "Paper _source:"
2719 msgstr "_Источник бумаги:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2722 msgid "Output t_ray:"
2723 msgstr "Выходной лоток:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2727 msgstr "Сведения о задании"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2731 msgstr "При_оритет:"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "_Расположение:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "Печатать документ"
2741 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2742 #. * in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2752 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2753 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2757 "Specify the time of print,\n"
2758 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2766 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2770 msgid "Add Cover Page"
2771 msgstr "Добавить титульный лист"
2773 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2774 #. * dialog that controls the front cover page.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the back cover page.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2787 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2788 #. * job-specific options in the print dialog
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2796 msgstr "Дополнительно"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2799 msgid "Image Quality"
2800 msgstr "Качество изображения"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2811 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2812 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2820 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2821 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2823 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2825 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2826 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2828 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2831 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2832 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2835 msgid "Select which type of documents are shown"
2836 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2840 msgid "No item for URI '%s' found"
2841 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2844 msgid "Untitled filter"
2845 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2848 msgid "Could not remove item"
2849 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2852 msgid "Could not clear list"
2853 msgstr "Не удалось очистить список"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2856 msgid "Copy _Location"
2857 msgstr "Копировать _адрес"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2860 msgid "_Remove From List"
2861 msgstr "_Удалить из списка"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2865 msgstr "О_чистить список"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2868 msgid "Show _Private Resources"
2869 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2871 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2872 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2873 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2874 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2875 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2876 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2877 #. * right place when idly populating the menu in case the
2878 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2879 #. * recent chooser menu widget.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2882 msgid "No items found"
2883 msgstr "Нет элементов"
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2887 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2888 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2893 msgstr "Открыть «%s»"
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2896 msgid "Unknown item"
2897 msgstr "Неизвестный элемент"
2899 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2900 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2901 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2902 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2906 msgctxt "recent menu label"
2910 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2911 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2915 msgctxt "recent menu label"
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2924 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2925 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2927 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2928 #: gtk/gtkstock.c:288
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: gtk/gtkstock.c:289
2934 msgctxt "Stock label"
2936 msgstr "Предупреждение"
2938 #: gtk/gtkstock.c:290
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: gtk/gtkstock.c:291
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2949 #. * need the mnemonics to be rationalized
2951 #: gtk/gtkstock.c:296
2952 msgctxt "Stock label"
2954 msgstr "_О программе"
2956 #: gtk/gtkstock.c:297
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: gtk/gtkstock.c:298
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:299
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "Полу_жирный"
2971 #: gtk/gtkstock.c:300
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:301
2977 msgctxt "Stock label"
2979 msgstr "_Компакт-диск"
2981 #: gtk/gtkstock.c:302
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:303
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:304
2992 msgctxt "Stock label"
2994 msgstr "П_одключиться"
2996 #: gtk/gtkstock.c:305
2997 msgctxt "Stock label"
2999 msgstr "П_реобразовать"
3001 #: gtk/gtkstock.c:306
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "_Копировать"
3006 #: gtk/gtkstock.c:307
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:308
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:309
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:310
3022 msgctxt "Stock label"
3024 msgstr "_Отключиться"
3026 #: gtk/gtkstock.c:311
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:312
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:313
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:314
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Find and _Replace"
3044 msgstr "Найти и _заменить"
3046 #: gtk/gtkstock.c:315
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:316
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "_Во весь экран"
3056 #: gtk/gtkstock.c:317
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Leave Fullscreen"
3059 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3061 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3062 #: gtk/gtkstock.c:319
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:321
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3076 #: gtk/gtkstock.c:323
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:325
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go back"
3090 #: gtk/gtkstock.c:327
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 #. This is a navigation label as in "go down"
3097 #: gtk/gtkstock.c:329
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 #. This is a navigation label as in "go forward"
3104 #: gtk/gtkstock.c:331
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go up"
3111 #: gtk/gtkstock.c:333
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #: gtk/gtkstock.c:334
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "_Жёсткий диск"
3122 #: gtk/gtkstock.c:335
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:336
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:337
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Increase Indent"
3135 msgstr "Увеличить отступ"
3137 #: gtk/gtkstock.c:338
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Decrease Indent"
3140 msgstr "Уменьшить отступ"
3142 #: gtk/gtkstock.c:339
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:340
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Information"
3150 msgstr "_Информация"
3152 #: gtk/gtkstock.c:341
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:342
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #. This is about text justification, "centered text"
3163 #: gtk/gtkstock.c:344
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #. This is about text justification
3169 #: gtk/gtkstock.c:346
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. This is about text justification, "left-justified text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:348
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "По _левому краю"
3180 #. This is about text justification, "right-justified text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:350
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "По _правому краю"
3186 #. Media label, as in "fast forward"
3187 #: gtk/gtkstock.c:353
3189 msgctxt "Stock label, media"
3193 #. Media label, as in "next song"
3194 #: gtk/gtkstock.c:355
3196 msgctxt "Stock label, media"
3200 #. Media label, as in "pause music"
3201 #: gtk/gtkstock.c:357
3203 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgstr "_Приостановить"
3207 #. Media label, as in "play music"
3208 #: gtk/gtkstock.c:359
3210 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgstr "_Воспроизвести"
3214 #. Media label, as in "previous song"
3215 #: gtk/gtkstock.c:361
3217 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgstr "П_редыдущая"
3222 #: gtk/gtkstock.c:363
3224 msgctxt "Stock label, media"
3229 #: gtk/gtkstock.c:365
3231 msgctxt "Stock label, media"
3236 #: gtk/gtkstock.c:367
3238 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgstr "_Остановить"
3242 #: gtk/gtkstock.c:368
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:369
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:370
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:371
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:372
3263 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:374
3269 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:376
3275 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:378
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Reverse landscape"
3283 msgstr "Обратный пейзаж"
3286 #: gtk/gtkstock.c:380
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse portrait"
3289 msgstr "Обратный портрет"
3291 #: gtk/gtkstock.c:381
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "Параметры стран_ицы"
3296 #: gtk/gtkstock.c:382
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:383
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Preferences"
3306 #: gtk/gtkstock.c:384
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:385
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Print Pre_view"
3314 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3316 #: gtk/gtkstock.c:386
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:387
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:388
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:389
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:390
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:391
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "_Восстановить"
3346 #: gtk/gtkstock.c:392
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:393
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "Сохранить _как"
3356 #: gtk/gtkstock.c:394
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "Выделить вс_ё"
3361 #: gtk/gtkstock.c:395
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:396
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #. Sorting direction
3372 #: gtk/gtkstock.c:398
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "По воз_растанию"
3377 #. Sorting direction
3378 #: gtk/gtkstock.c:400
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "По _убыванию"
3383 #: gtk/gtkstock.c:401
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Spell Check"
3386 msgstr "Проверить право_писание"
3388 #: gtk/gtkstock.c:402
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "_Остановить"
3394 #: gtk/gtkstock.c:404
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Strikethrough"
3397 msgstr "Пере_чёркивание"
3399 #: gtk/gtkstock.c:405
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "Вос_становить удалённое"
3405 #: gtk/gtkstock.c:407
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "По_дчёркивание"
3410 #: gtk/gtkstock.c:408
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:409
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:411
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Normal Size"
3424 msgstr "В обы_чном размере"
3427 #: gtk/gtkstock.c:413
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3432 #: gtk/gtkstock.c:414
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:415
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3444 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3445 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3447 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3449 msgid "No deserialize function found for format %s"
3450 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3454 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3455 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3459 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3460 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3464 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3465 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3469 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3470 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3474 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3475 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3479 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3480 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3484 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3485 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3488 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3489 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3493 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3494 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3499 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3500 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3504 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3505 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3510 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3515 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3516 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3520 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3521 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3525 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3526 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3530 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3531 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3535 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3537 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3542 msgid "A <%s> element has already been specified"
3543 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3546 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3547 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3550 msgid "Serialized data is malformed"
3551 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3557 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3558 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 #: gtk/gtktextutil.c:61
3561 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3562 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3564 #: gtk/gtktextutil.c:62
3565 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3566 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3568 #: gtk/gtktextutil.c:63
3569 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3570 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3572 #: gtk/gtktextutil.c:64
3573 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3574 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3576 #: gtk/gtktextutil.c:65
3577 msgid "LRO Left-to-right _override"
3578 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3580 #: gtk/gtktextutil.c:66
3581 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3582 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3584 #: gtk/gtktextutil.c:67
3585 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3586 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3588 #: gtk/gtktextutil.c:68
3589 msgid "ZWS _Zero width space"
3590 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:69
3593 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3594 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:70
3597 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3598 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3600 #: gtk/gtkthemes.c:71
3602 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3603 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3605 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3606 msgid "--- No Tip ---"
3607 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3609 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3611 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3612 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3614 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3616 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3617 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3619 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3628 msgid "Turns volume down or up"
3629 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3632 msgid "Adjusts the volume"
3633 msgstr "Регулирует громкость"
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3640 msgid "Decreases the volume"
3641 msgstr "Понижает громкость"
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3648 msgid "Increases the volume"
3649 msgstr "Повышает громкость"
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3657 msgstr "Полная громкость"
3659 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3660 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3661 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3662 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3666 msgctxt "volume percentage"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Choukei 2 Envelope"
4073 msgstr "Конверт Choukei 2"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Choukei 3 Envelope"
4078 msgstr "Конверт Choukei 3"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Choukei 4 Envelope"
4083 msgstr "Конверт Choukei 4"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "hagaki (postcard)"
4088 msgstr "hagaki (открытка)"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "kahu Envelope"
4093 msgstr "Конверт hahu"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "kaku2 Envelope"
4098 msgstr "Конверт kaku2"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "oufuku (reply postcard)"
4103 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "you4 Envelope"
4108 msgstr "Конверт you4"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "6x9 Envelope"
4153 msgstr "Конверт 6x9"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "7x9 Envelope"
4158 msgstr "Конверт 7x9"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "9x11 Envelope"
4163 msgstr "Конверт 9x11"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "European edp"
4228 msgstr "Европейский edp"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "FanFold European"
4243 msgstr "FanFold европейский"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "FanFold German Legal"
4253 msgstr "FanFold German Legal"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Government Legal"
4258 msgstr "Government Legal"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Government Letter"
4263 msgstr "Government Letter"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4273 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 4x6 ext"
4278 msgstr "Index 4x6 ext"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Legal Extra"
4303 msgstr "US Legal Extra"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Letter Extra"
4313 msgstr "US Letter Extra"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Letter Plus"
4318 msgstr "US Letter Plus"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Monarch Envelope"
4323 msgstr "Конверт «Monarch»"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "#10 Envelope"
4328 msgstr "Конверт №10"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#11 Envelope"
4333 msgstr "Конверт №11"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#12 Envelope"
4338 msgstr "Конверт №12"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#14 Envelope"
4343 msgstr "Конверт №14"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Personal Envelope"
4353 msgstr "Персональный конверт"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4371 msgctxt "paper size"
4373 msgstr "Широкий формат"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Invite Envelope"
4393 msgstr "Конверт «Invite»"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Italian Envelope"
4398 msgstr "Итальянский конверт"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "juuro-ku-kai"
4403 msgstr "juuro-ku-kai"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Postfix Envelope"
4413 msgstr "Конверт «Postfix»"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4416 msgctxt "paper size"
4418 msgstr "Маленькое фото"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc1 Envelope"
4423 msgstr "Конверт prc1"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc10 Envelope"
4428 msgstr "Конверт prc10"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc2 Envelope"
4438 msgstr "Конверт prc2"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc3 Envelope"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc4 Envelope"
4453 msgstr "Конверт prc4"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc5 Envelope"
4458 msgstr "Конверт prc5"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc6 Envelope"
4463 msgstr "Конверт prc6"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc7 Envelope"
4468 msgstr "Конверт prc7"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc8 Envelope"
4473 msgstr "Конверт prc8"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4487 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4488 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4492 msgid "Failed to write header\n"
4493 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4497 msgid "Failed to write hash table\n"
4498 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4502 msgid "Failed to write folder index\n"
4503 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4507 msgid "Failed to rewrite header\n"
4508 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4512 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4513 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4517 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4518 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4522 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4523 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4527 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4528 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4533 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4537 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4538 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4542 msgid "Cache file created successfully.\n"
4543 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4546 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4547 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4550 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4551 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4554 msgid "Don't include image data in the cache"
4555 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4558 msgid "Output a C header file"
4559 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4562 msgid "Turn off verbose output"
4563 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4566 msgid "Validate existing icon cache"
4567 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4571 msgid "File not found: %s\n"
4572 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4576 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4577 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4581 msgid "No theme index file."
4582 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4587 "No theme index file in '%s'.\n"
4588 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4590 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4591 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4595 #: modules/input/imam-et.c:454
4596 msgid "Amharic (EZ+)"
4597 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4600 #: modules/input/imcedilla.c:92
4605 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4606 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4607 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4610 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4611 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4612 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4615 #: modules/input/imipa.c:145
4620 #: modules/input/immultipress.c:31
4622 msgstr "Мультипресс"
4625 #: modules/input/imthai.c:35
4627 msgstr "Тайская-Лаос"
4630 #: modules/input/imti-er.c:453
4631 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4632 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4635 #: modules/input/imti-et.c:453
4636 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4637 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4640 #: modules/input/imviqr.c:244
4641 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4642 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4645 #: modules/input/imxim.c:28
4646 msgid "X Input Method"
4647 msgstr "Метод X Input"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4651 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4652 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4656 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4657 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4659 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4662 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4663 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4665 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4668 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4669 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4671 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4674 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4675 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4677 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4680 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4681 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4685 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4686 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4690 msgid "The door is open on printer '%s'."
4691 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4695 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4696 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4700 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4701 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4705 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4706 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4710 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4711 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4715 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4716 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4718 #. Translators: this is a printer status.
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4720 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4721 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4723 #. Translators: this is a printer status.
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4725 msgid "Rejecting Jobs"
4726 msgstr "Отмена заданий"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4730 msgstr "С двух сторон"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4737 msgid "Paper Source"
4738 msgstr "Источник бумаги"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4742 msgstr "Лоток вывода"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4750 msgid "GhostScript pre-filtering"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4755 msgstr "С одной стороны"
4757 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4759 msgid "Long Edge (Standard)"
4762 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4764 msgid "Short Edge (Flip)"
4767 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4774 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4775 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4781 msgid "Printer Default"
4782 msgstr "Умолчания принтера"
4784 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4786 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4789 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4791 msgid "Convert to PS level 1"
4794 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4796 msgid "Convert to PS level 2"
4799 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4802 msgid "No pre-filtering"
4803 msgstr "Принтеры не найдены"
4805 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4806 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4808 msgid "Miscellaneous"
4811 #. Translators: These strings name the possible values of the
4812 #. * job priority option in the print dialog
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4830 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4831 #. * multiple pages on a sheet when printing
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4834 msgid "Left to right, top to bottom"
4835 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4838 msgid "Left to right, bottom to top"
4839 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4842 msgid "Right to left, top to bottom"
4843 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4846 msgid "Right to left, bottom to top"
4847 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4850 msgid "Top to bottom, left to right"
4851 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4854 msgid "Top to bottom, right to left"
4855 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4858 msgid "Bottom to top, left to right"
4859 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4862 msgid "Bottom to top, right to left"
4863 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4865 #. Cups specific, non-ppd related settings
4866 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4867 #. * in the print dialog
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4870 msgid "Pages per Sheet"
4871 msgstr "Страниц на лист"
4873 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4874 #. * in the print dialog
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4877 msgid "Job Priority"
4880 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4881 #. * in the print dialog
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4884 msgid "Billing Info"
4885 msgstr "Расположение"
4887 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4888 #. * pages that the printing system may support.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4896 msgstr "Классифицировано"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4899 msgid "Confidential"
4900 msgstr "Конфиденциально"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4912 msgstr "Совершенно секретно"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4915 msgid "Unclassified"
4916 msgstr "Не классифицировано"
4918 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4919 #. * dialog that controls the front cover page.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4926 #. * dialog that controls the back cover page.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4932 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4933 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4940 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4941 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4944 msgid "Print at time"
4945 msgstr "Время начала печати"
4947 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4948 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4949 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4953 msgid "Custom %sx%s"
4954 msgstr "Особый %sx%s"
4956 #. default filename used for print-to-file
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4960 msgstr "безымянный.%s"
4962 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4963 msgid "Print to File"
4964 msgstr "Печатать в файл"
4966 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4975 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4976 msgid "Pages per _sheet:"
4977 msgstr "Страниц на _лист:"
4979 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4983 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4984 msgid "_Output format"
4985 msgstr "Формат _вывода"
4987 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4988 msgid "Print to LPR"
4989 msgstr "Печатать на LPR"
4991 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4992 msgid "Pages Per Sheet"
4993 msgstr "Страниц на лист"
4995 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4996 msgid "Command Line"
4997 msgstr "Командная строка"
4999 #. default filename used for print-to-test
5000 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5002 msgid "test-output.%s"
5003 msgstr "тест-печати.%s"
5005 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5006 msgid "Print to Test Printer"
5007 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5009 #: tests/testfilechooser.c:207
5011 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5012 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5014 #~ msgid "directfb arg"
5015 #~ msgstr "directfb arg"
5017 #~ msgid "sdl|system"
5021 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5022 #~ "and an active input method"
5024 #~ "Нажата клавиша Caps Lock\n"
5025 #~ "и активен метод ввода"
5027 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5028 #~ msgstr "Нажата клавиша Caps Lock"
5030 #~ msgid "You have an active input method"
5031 #~ msgstr "Активен метод ввода"