1 # translation of gtk.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:51+0400\n"
17 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Используемый X-дисплей"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Используемый X-экран"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
258 "возможно, файл изображения повреждён"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
267 "файл анимации повреждён"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
281 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
313 "в таком формате: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
327 msgid "Failed to read from temporary file"
328 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
332 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
333 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
338 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
342 "данные могли быть сохранены: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
346 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
347 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" не завершил "
356 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "Формат изображения неизвестен"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
386 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
389 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
394 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
395 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
399 msgid "Unsupported animation type"
400 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "Формат ANI для изображений"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "Не удается записать в файл BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "Формат BMP для изображений"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "Стек переполнен"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "Обнаружен неправильный код"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
526 "не имеет локальной карты цветов."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "Формат GIF для изображений"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Заголовок значка недопустим"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ширина значка равна нулю"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Высота значка равна нулю"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "Формат ICO для изображений"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
600 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
604 "приложения, чтобы освободить память"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
621 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
629 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
635 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "Формат JPEG для изображений"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
645 msgid "Couldn't allocate memory for header"
646 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
675 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
676 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
685 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
686 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Формат PCX для изображений"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
699 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
700 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
704 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
706 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
712 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
717 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
718 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
724 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
725 "это число должно быть 3 или 4"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
729 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
730 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
743 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
744 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
748 msgid "Fatal error reading PNG image file"
749 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
760 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
762 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
763 "1 и не более 79 символов."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
769 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "Формат PNG для изображений"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
809 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
810 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
834 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
835 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
849 msgid "Premature end-of-file encountered"
850 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
898 msgid "Not enough memory to load RAS image"
899 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
902 msgid "The Sun raster image format"
903 msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
908 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
917 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
918 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
922 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
923 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 msgid "Cannot allocate colormap structure"
933 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
942 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
943 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат Targa для изображений"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
997 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
998 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1001 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1002 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1005 msgid "Failed to open TIFF image"
1006 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1009 msgid "TIFFClose operation failed"
1010 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1013 msgid "Failed to load TIFF image"
1014 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1017 msgid "Failed to save TIFF image"
1018 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Формат TIFF для изображений"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Формат WBMP для изображений"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1059 msgid "Invalid XBM file"
1060 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "Формат XBM для изображений"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1080 msgid "No XPM header found"
1081 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 msgid "Invalid XPM header"
1086 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 msgid "XPM file has image width <= 0"
1091 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 msgid "XPM file has image height <= 0"
1096 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1100 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1101 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1105 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1106 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1110 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1111 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "Формат изображения XPM"
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "То же что и --no-wintab"
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1167 msgid "The license of the program"
1168 msgstr "Лицензия программы"
1170 #. Add the credits button
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1173 msgstr "_Благодарности"
1175 #. Add the license button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1183 msgstr "О программе %s"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1187 msgstr "Благодарности"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr "Документация"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1198 msgid "Translated by"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1203 msgstr "Графический дизайн"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1213 msgid "keyboard label|Shift"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1224 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1235 msgid "keyboard label|Alt"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1245 msgid "keyboard label|Super"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1255 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1265 msgid "keyboard label|Meta"
1268 #. do not translate the part before the |
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1270 msgid "keyboard label|Space"
1273 #. do not translate the part before the |
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1275 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1289 msgstr "calendar:MY"
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1299 #. Translators: This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text.
1302 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1303 #. * in the translation.
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1308 msgid "year measurement template|2000"
1311 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1316 #. * part in the translation.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1324 msgid "calendar:day:digits|%d"
1327 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1332 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1340 msgid "calendar:week:digits|%d"
1343 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1344 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1345 #. * Use only ASCII in the translation.
1347 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1348 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1351 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1352 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1355 msgid "calendar year format|%Y"
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1377 msgid "progress bar label|%d %%"
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1381 msgid "Pick a Color"
1382 msgstr "Выберите цвет"
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1385 msgid "Received invalid color data\n"
1386 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1390 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1391 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1392 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1394 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1395 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1400 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1401 "it for use in the future."
1403 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1404 "сохранить для последующего использования."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1407 msgid "_Save color here"
1408 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1412 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1413 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1415 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1416 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1417 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1425 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1433 "выбрать этот цвет."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Положение цветового круга."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "Нас_ыщенность:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Яркость цвета."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1485 msgstr "Не_прозрачность:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "Прозрачность цвета."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "Наи_менование цвета:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1501 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1509 msgstr "Цветовой круг"
1511 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Выбор цвета"
1515 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1516 msgid "Input _Methods"
1517 msgstr "Использовать _методы ввода"
1519 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1524 msgid "Select A File"
1525 msgstr "Выберите файл"
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1529 msgstr "Рабочий стол"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1539 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1540 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1542 msgid "Invalid filename: %s"
1543 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1546 msgid "Could not retrieve information about the file"
1547 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1550 msgid "Could not add a bookmark"
1551 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1554 msgid "Could not remove bookmark"
1555 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1558 msgid "The folder could not be created"
1559 msgstr "Невозиожно создать папку"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1563 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1564 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1567 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1570 msgid "Invalid file name"
1571 msgstr "Недопустимое имя файла"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1574 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1577 #. Translators: the first string is a path and the second string
1578 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1583 msgid "%1$s on %2$s"
1584 msgstr "%1$s на %2$s"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1591 msgid "Recently Used"
1592 msgstr "Недавние документы"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1596 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1597 msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1601 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1602 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1606 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1607 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1611 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1612 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1616 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1625 msgstr "Переименовать..."
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Не удаётся выделить файл"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Не удаётся выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "_Создать закладку"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1696 msgid "_Browse for other folders"
1697 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1700 msgid "Type a file name"
1701 msgstr "Введите имя файла"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1705 msgid "Create Fo_lder"
1706 msgstr "Создать п_апку"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1710 msgstr "_Расположение:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "Сохранить в _папке"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "Создать в _папке:"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "Комбинация %s не существует"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1743 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1745 "Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Не удалось начать поиск"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1758 "Please make sure it is running."
1760 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "Невозможно подключить %s"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Введите имя новой папки"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1784 msgid_plural "%d bytes"
1786 msgstr[1] "%d байта"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1810 msgid "Today at %H:%M"
1811 msgstr "Сегодня в %H:%M"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "Вчера в %H:%M"
1817 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1819 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1821 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1822 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1838 msgid "Folder unreadable: %s"
1839 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1844 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1845 "available to this program.\n"
1846 "Are you sure that you want to select it?"
1848 "Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1849 "недоступен этой программе.\n"
1850 "Хотите выбрать именно его?"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1854 msgstr "_Создать папку"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1857 msgid "De_lete File"
1858 msgstr "_Удалить файл"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1861 msgid "_Rename File"
1862 msgstr "Пе_реименовать файл"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1867 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1872 msgstr "Создать папку"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1875 msgid "_Folder name:"
1876 msgstr "Имя _папки:"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1884 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1889 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1890 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1894 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1895 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1899 msgstr "Удалить файл"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1903 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1904 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1908 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1909 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1918 msgstr "Переименовать файл"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1927 msgstr "_Переименовать"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1930 msgid "_Selection: "
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1936 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1937 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1940 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1943 msgid "Invalid UTF-8"
1944 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Слишком длинное имя"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1972 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1973 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1977 msgid "This file system does not support mounting"
1978 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1982 msgstr "Файловая система"
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1987 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1988 "Please use a different name."
1990 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1991 "Используйте другое имя."
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1995 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1996 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2000 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2001 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2010 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2011 msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2015 msgid "Network Drive (%s)"
2016 msgstr "Сетевой диск (%s)"
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2025 msgstr "Выберите шрифт"
2027 #. Initialize fields
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2036 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2037 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2039 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2044 msgstr "_Семейство:"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2048 msgstr "_Начертание:"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2054 #. create the text entry widget
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2060 msgid "Font Selection"
2061 msgstr "Выбор шрифта"
2063 #: gtk/gtkgamma.c:408
2067 #: gtk/gtkgamma.c:418
2068 msgid "_Gamma value"
2069 msgstr "Значение _гаммы"
2071 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2074 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2076 msgid "Error loading icon: %s"
2077 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2082 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2083 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2084 "You can get a copy from:\n"
2087 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
2088 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2089 "Загрузить тему можно с\n"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2094 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2095 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2099 msgid "Failed to load icon"
2100 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2102 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2104 msgstr "По умолчанию"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2111 msgid "No extended input devices"
2112 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2116 msgstr "_Устройство:"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 msgstr "Н_аклон по X:"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 msgstr "На_клон по Y:"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2178 msgstr "(неизвестен)"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2190 msgid "The URI bound to this button"
2191 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2195 msgstr "Копировать URL"
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2199 msgstr "Неверный URI"
2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:409
2203 msgid "Load additional GTK+ modules"
2204 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:410
2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:412
2213 msgid "Make all warnings fatal"
2214 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:415
2218 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2219 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2221 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:418
2223 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2224 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2226 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2227 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2229 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2231 #: gtk/gtkmain.c:654
2233 msgstr "default:LTR"
2235 #: gtk/gtkmain.c:751
2236 msgid "GTK+ Options"
2237 msgstr "Параметры GTK+"
2239 #: gtk/gtkmain.c:751
2240 msgid "Show GTK+ Options"
2241 msgstr "Показать параметры GTK+"
2243 #: gtk/gtknotebook.c:828
2244 msgid "Arrow spacing"
2245 msgstr "Пространство около стрелки"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:829
2248 msgid "Scroll arrow spacing"
2249 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2254 msgstr "Страница %u"
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2258 msgid "Not a valid page setup file"
2259 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2261 #. Translate to the default units to use for presenting
2262 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2263 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2265 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2273 "<b>Any Printer</b>\n"
2274 "For portable documents"
2276 "<b>Любой принтер</b>\n"
2277 "Для переносимых документов"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2303 msgid "Manage Custom Sizes..."
2304 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2307 msgid "_Format for:"
2308 msgstr "_Формат для:"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2311 msgid "_Paper size:"
2312 msgstr "_Размер бумаги:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "_Расположение:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2320 msgstr "Параметры страницы"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2323 msgid "Margins from Printer..."
2324 msgstr "Поля из принтера..."
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2328 msgid "Custom Size %d"
2329 msgstr "Пользовательский размер %d"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2332 msgid "Manage Custom Sizes"
2333 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2345 msgstr "Размер бумаги"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2364 msgid "Paper Margins"
2365 msgstr "Поля страницы"
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2369 msgstr "Вверх по дереву"
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2373 msgstr "Вниз по дереву"
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2376 msgid "File System Root"
2377 msgstr "Корень файловой системы"
2379 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2380 msgid "Not available"
2383 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "_Сохранить в папке:"
2387 #. translators: this string is the default job title for print
2388 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2389 #. * by the job number.
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2394 msgstr "%s задание №%d"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2398 msgid "print operation status|Initial state"
2399 msgstr "Начальное состояние"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2403 msgid "print operation status|Preparing to print"
2404 msgstr "Подготовка к печати"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2408 msgid "print operation status|Generating data"
2409 msgstr "Генерация данных"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2413 msgid "print operation status|Sending data"
2414 msgstr "Передача данных"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2418 msgid "print operation status|Waiting"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2423 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2424 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2428 msgid "print operation status|Printing"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2433 msgid "print operation status|Finished"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2438 msgid "print operation status|Finished with error"
2439 msgstr "Завершено с ошибкой"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2443 msgid "Preparing %d"
2444 msgstr "Подготовка %d"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2458 msgid "Error launching preview"
2459 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2463 msgid "Error printing"
2464 msgstr "Ошибка печати"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2471 msgid "Printer offline"
2472 msgstr "Принтер отключён"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2475 msgid "Out of paper"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2480 msgstr "Приостановлено"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2483 msgid "Need user intervention"
2484 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2488 msgstr "Пользовательский размер"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2493 msgid "Not enough free memory"
2494 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2503 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2508 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2513 msgid "Unspecified error"
2514 msgstr "Неуказанная ошибка"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2518 msgid "Error from StartDoc"
2519 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2527 msgstr "Расположение"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2535 msgstr "Печатать страницы"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2554 "Введите один или несколько промежутков,\n"
2555 "например, 1-3,7,11"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2561 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2568 msgstr "_Упорядочить"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2583 msgid "Pages per _side:"
2584 msgstr "Страниц на _сторону:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2588 msgstr "Двухсторонняя:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2591 msgid "_Only print:"
2592 msgstr "Печатать т_олько:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2601 msgstr "Чётные листы"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2605 msgstr "Нечётные листы"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2616 msgid "Paper _type:"
2617 msgstr "_Тип бумаги:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2620 msgid "Paper _source:"
2621 msgstr "_Источник бумаги:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2624 msgid "Output t_ray:"
2625 msgstr "Выходной лоток:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2629 msgstr "Сведения о задании"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2633 msgstr "При_оритет:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2636 msgid "_Billing info:"
2637 msgstr "_Расположение:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2640 msgid "Print Document"
2641 msgstr "Печатать документ"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "Добавить титульный лист"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2673 msgstr "Дополнительно"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2676 msgid "Image Quality"
2677 msgstr "Качество изображения"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2688 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2689 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2699 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2700 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2701 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2705 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2706 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2708 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2710 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2711 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2713 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2716 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2717 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2720 msgid "Select which type of documents are shown"
2721 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2725 msgid "No item for URI '%s' found"
2726 msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2729 msgid "Untitled filter"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2733 msgid "Could not remove item"
2734 msgstr "Не удаётся удалить элемент"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2737 msgid "Could not clear list"
2738 msgstr "Не удаётся очистить список"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2741 msgid "Copy _Location"
2742 msgstr "Копировать _адрес"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2745 msgid "_Remove From List"
2746 msgstr "_Удалить из списка"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2750 msgstr "О_чистить список"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2753 msgid "Show _Private Resources"
2754 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2756 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2757 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2758 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2759 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2760 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2761 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2762 #. * right place when idly populating the menu in case the
2763 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2764 #. * recent chooser menu widget.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2767 msgid "No items found"
2768 msgstr "Нет элементов"
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2772 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2773 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2778 msgstr "Открыть \"%s\""
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2781 msgid "Unknown item"
2782 msgstr "Неизвестный элемент"
2784 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2785 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2786 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2787 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2789 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2793 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2796 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2797 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2799 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2803 msgid "recent menu label|%d. %s"
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "Не удаётся найти элемент с URI \"%s\""
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2819 msgstr "Предупреждение"
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2834 msgstr "_О программе"
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2842 msgstr "Полу_жирный"
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2850 msgstr "_Компакт-диск"
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2862 msgstr "П_одключить"
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgstr "П_реобразовать"
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2870 msgstr "_Копировать"
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2884 #: gtk/gtkstock.c:310
2888 #: gtk/gtkstock.c:311
2892 #: gtk/gtkstock.c:312
2896 #: gtk/gtkstock.c:313
2900 #: gtk/gtkstock.c:314
2901 msgid "Find and _Replace"
2902 msgstr "Найти и _заменить"
2904 #: gtk/gtkstock.c:315
2908 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgstr "_Во весь экран"
2912 #: gtk/gtkstock.c:317
2913 msgid "_Leave Fullscreen"
2914 msgstr "_Оставить во весь экран"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:319
2918 msgid "Navigation|_Bottom"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:321
2923 msgid "Navigation|_First"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:323
2928 msgid "Navigation|_Last"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:325
2933 msgid "Navigation|_Top"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:327
2938 msgid "Navigation|_Back"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:329
2943 msgid "Navigation|_Down"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:331
2948 msgid "Navigation|_Forward"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:333
2953 msgid "Navigation|_Up"
2956 #: gtk/gtkstock.c:334
2958 msgstr "_Жёсткий диск"
2960 #: gtk/gtkstock.c:335
2964 #: gtk/gtkstock.c:336
2968 #: gtk/gtkstock.c:337
2969 msgid "Increase Indent"
2970 msgstr "Увеличить отступ"
2972 #: gtk/gtkstock.c:338
2973 msgid "Decrease Indent"
2974 msgstr "Уменьшить отступ"
2976 #: gtk/gtkstock.c:339
2980 #: gtk/gtkstock.c:340
2981 msgid "_Information"
2982 msgstr "_Информация"
2984 #: gtk/gtkstock.c:341
2988 #: gtk/gtkstock.c:342
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:344
2994 msgid "Justify|_Center"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:346
2999 msgid "Justify|_Fill"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:348
3004 msgid "Justify|_Left"
3005 msgstr "По _левому краю"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:350
3009 msgid "Justify|_Right"
3010 msgstr "По _правому краю"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:353
3014 msgid "Media|_Forward"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:355
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:357
3024 msgid "Media|P_ause"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:359
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:361
3034 msgid "Media|Pre_vious"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:363
3039 msgid "Media|_Record"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:365
3044 msgid "Media|R_ewind"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 #: gtk/gtkstock.c:368
3056 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 #: gtk/gtkstock.c:371
3068 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 #: gtk/gtkstock.c:375
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "Обратный пейзаж"
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "Обратный портрет"
3088 #: gtk/gtkstock.c:377
3092 #: gtk/gtkstock.c:378
3093 msgid "_Preferences"
3096 #: gtk/gtkstock.c:379
3100 #: gtk/gtkstock.c:380
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3104 #: gtk/gtkstock.c:381
3108 #: gtk/gtkstock.c:382
3112 #: gtk/gtkstock.c:383
3116 #: gtk/gtkstock.c:384
3120 #: gtk/gtkstock.c:386
3122 msgstr "_Восстановить"
3124 #: gtk/gtkstock.c:387
3128 #: gtk/gtkstock.c:388
3130 msgstr "Сохранить _как"
3132 #: gtk/gtkstock.c:389
3134 msgstr "Выделить вс_е"
3136 #: gtk/gtkstock.c:390
3140 #: gtk/gtkstock.c:391
3144 #: gtk/gtkstock.c:392
3146 msgstr "По воз_растанию"
3148 #: gtk/gtkstock.c:393
3150 msgstr "По _убыванию"
3152 #: gtk/gtkstock.c:394
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "Проверить право_писание"
3156 #: gtk/gtkstock.c:395
3160 #: gtk/gtkstock.c:396
3161 msgid "_Strikethrough"
3162 msgstr "Пере_чёркивание"
3164 #: gtk/gtkstock.c:397
3166 msgstr "Вос_становить удалённое"
3168 #: gtk/gtkstock.c:398
3170 msgstr "По_дчёркивание"
3172 #: gtk/gtkstock.c:399
3176 #: gtk/gtkstock.c:400
3180 #: gtk/gtkstock.c:401
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "В обы_чном размере"
3184 #: gtk/gtkstock.c:402
3186 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3188 #: gtk/gtkstock.c:403
3192 #: gtk/gtkstock.c:404
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3228 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3229 msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3233 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3234 msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3238 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3239 msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3242 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3243 msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3247 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3248 msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3253 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3254 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3259 msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3264 msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3271 "\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3275 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3276 msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3280 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3281 msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3285 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3286 msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3290 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3292 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3297 msgid "A <%s> element has already been specified"
3298 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3301 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3302 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3306 msgid "Serialized data is malformed"
3307 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3312 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3314 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
3315 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:60
3318 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3319 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:61
3322 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3323 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:62
3326 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3327 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:63
3330 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3331 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:64
3334 msgid "LRO Left-to-right _override"
3335 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:65
3338 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3339 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:66
3342 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3343 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:67
3346 msgid "ZWS _Zero width space"
3347 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:68
3350 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3351 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:69
3354 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3355 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3357 #: gtk/gtkthemes.c:71
3359 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3360 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
3362 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3363 msgid "--- No Tip ---"
3364 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3368 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3373 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3374 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3378 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3379 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3403 msgstr "Полная громкость"
3405 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3406 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3407 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3408 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3409 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3410 #. * part in the translation!
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3414 msgid "volume percentage|%d %%"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgid "paper size|asme_f"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3424 msgid "paper size|A0x2"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgid "paper size|A0"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgid "paper size|A0x3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3439 msgid "paper size|A1"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3444 msgid "paper size|A10"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3449 msgid "paper size|A1x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3454 msgid "paper size|A1x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3459 msgid "paper size|A2"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3464 msgid "paper size|A2x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3469 msgid "paper size|A2x4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3474 msgid "paper size|A2x5"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3479 msgid "paper size|A3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3484 msgid "paper size|A3 Extra"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3489 msgid "paper size|A3x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3494 msgid "paper size|A3x4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3499 msgid "paper size|A3x5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3504 msgid "paper size|A3x6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3509 msgid "paper size|A3x7"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3514 msgid "paper size|A4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3519 msgid "paper size|A4 Extra"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3524 msgid "paper size|A4 Tab"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3529 msgid "paper size|A4x3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3534 msgid "paper size|A4x4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3539 msgid "paper size|A4x5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3544 msgid "paper size|A4x6"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3549 msgid "paper size|A4x7"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3554 msgid "paper size|A4x8"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3559 msgid "paper size|A4x9"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3564 msgid "paper size|A5"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3569 msgid "paper size|A5 Extra"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3574 msgid "paper size|A6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3579 msgid "paper size|A7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3584 msgid "paper size|A8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3589 msgid "paper size|A9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3594 msgid "paper size|B0"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3599 msgid "paper size|B1"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3604 msgid "paper size|B10"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3609 msgid "paper size|B2"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3614 msgid "paper size|B3"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3619 msgid "paper size|B4"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3624 msgid "paper size|B5"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3629 msgid "paper size|B5 Extra"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3634 msgid "paper size|B6"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3639 msgid "paper size|B6/C4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3644 msgid "paper size|B7"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3649 msgid "paper size|B8"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3654 msgid "paper size|B9"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3659 msgid "paper size|C0"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3664 msgid "paper size|C1"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3669 msgid "paper size|C10"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3674 msgid "paper size|C2"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3679 msgid "paper size|C3"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3684 msgid "paper size|C4"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3689 msgid "paper size|C5"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3694 msgid "paper size|C6"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3699 msgid "paper size|C6/C5"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3704 msgid "paper size|C7"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3709 msgid "paper size|C7/C6"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3714 msgid "paper size|C8"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3719 msgid "paper size|C9"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3724 msgid "paper size|DL Envelope"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3729 msgid "paper size|RA0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3734 msgid "paper size|RA1"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3739 msgid "paper size|RA2"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3744 msgid "paper size|SRA0"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3749 msgid "paper size|SRA1"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3754 msgid "paper size|SRA2"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3759 msgid "paper size|JB0"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3764 msgid "paper size|JB1"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3769 msgid "paper size|JB10"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3774 msgid "paper size|JB2"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3779 msgid "paper size|JB3"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3784 msgid "paper size|JB4"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3789 msgid "paper size|JB5"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3794 msgid "paper size|JB6"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3799 msgid "paper size|JB7"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3804 msgid "paper size|JB8"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3809 msgid "paper size|JB9"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3814 msgid "paper size|jis exec"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3819 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3820 msgstr "Конверт Choukei 2"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3824 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3825 msgstr "Конверт Choukei 3"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3829 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3830 msgstr "Конверт Choukei 4"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3834 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3835 msgstr "hagaki (открытка)"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3839 msgid "paper size|kahu Envelope"
3840 msgstr "Конверт hahu"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3844 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3845 msgstr "Конверт kaku2"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3849 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3850 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3854 msgid "paper size|you4 Envelope"
3855 msgstr "Конверт you4"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3859 msgid "paper size|10x11"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3864 msgid "paper size|10x13"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3869 msgid "paper size|10x14"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3874 msgid "paper size|10x15"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3879 msgid "paper size|11x12"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3884 msgid "paper size|11x15"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3889 msgid "paper size|12x19"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3894 msgid "paper size|5x7"
3895 msgstr "Конверт 5x7"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3899 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3900 msgstr "Конверт 6x9"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3904 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3905 msgstr "Конверт 7x9"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3909 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3910 msgstr "Конверт 9x11"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3914 msgid "paper size|a2 Envelope"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3919 msgid "paper size|Arch A"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3924 msgid "paper size|Arch B"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3929 msgid "paper size|Arch C"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3934 msgid "paper size|Arch D"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3939 msgid "paper size|Arch E"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3944 msgid "paper size|b-plus"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3949 msgid "paper size|c"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3954 msgid "paper size|c5 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3959 msgid "paper size|d"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3964 msgid "paper size|e"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3969 msgid "paper size|edp"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3974 msgid "paper size|European edp"
3975 msgstr "Европейский edp"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3979 msgid "paper size|Executive"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3984 msgid "paper size|f"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3989 msgid "paper size|FanFold European"
3990 msgstr "FanFold европейский"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3994 msgid "paper size|FanFold US"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3999 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4000 msgstr "FanFold German Legal"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4004 msgid "paper size|Government Legal"
4005 msgstr "Government Legal"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4009 msgid "paper size|Government Letter"
4010 msgstr "Government Letter"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4014 msgid "paper size|Index 3x5"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4019 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4020 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4024 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4025 msgstr "Index 4x6 ext"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4029 msgid "paper size|Index 5x8"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4034 msgid "paper size|Invoice"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4039 msgid "paper size|Tabloid"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4044 msgid "paper size|US Legal"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4049 msgid "paper size|US Legal Extra"
4050 msgstr "US Legal Extra"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4054 msgid "paper size|US Letter"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4059 msgid "paper size|US Letter Extra"
4060 msgstr "US Letter Extra"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4064 msgid "paper size|US Letter Plus"
4065 msgstr "US Letter Plus"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4069 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4070 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4074 msgid "paper size|#10 Envelope"
4075 msgstr "Конверт №10"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4079 msgid "paper size|#11 Envelope"
4080 msgstr "Конверт №11"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4084 msgid "paper size|#12 Envelope"
4085 msgstr "Конверт №12"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4089 msgid "paper size|#14 Envelope"
4090 msgstr "Конверт №14"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4094 msgid "paper size|#9 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4099 msgid "paper size|Personal Envelope"
4100 msgstr "Персональный конверт"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4104 msgid "paper size|Quarto"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4109 msgid "paper size|Super A"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4114 msgid "paper size|Super B"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4119 msgid "paper size|Wide Format"
4120 msgstr "Широкий формат"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4124 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4129 msgid "paper size|Folio"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4134 msgid "paper size|Folio sp"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4139 msgid "paper size|Invite Envelope"
4140 msgstr "Конверт \"Invite\""
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4144 msgid "paper size|Italian Envelope"
4145 msgstr "Итальянский конверт"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4149 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4150 msgstr "juuro-ku-kai"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4154 msgid "paper size|pa-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4159 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4160 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4164 msgid "paper size|Small Photo"
4165 msgstr "Маленькое фото"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4169 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4170 msgstr "Конверт prc1"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4174 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4175 msgstr "Конверт prc10"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4179 msgid "paper size|prc 16k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4184 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4189 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4194 msgid "paper size|prc 32k"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4199 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4200 msgstr "Конверт prc4"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4204 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4205 msgstr "Конверт prc5"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4209 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4210 msgstr "Конверт prc6"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4214 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4215 msgstr "Конверт prc7"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4219 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4220 msgstr "Конверт prc8"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4224 msgid "paper size|ROC 16k"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4229 msgid "paper size|ROC 8k"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4234 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4239 msgid "Failed to write header\n"
4240 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4244 msgid "Failed to write hash table\n"
4245 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4249 msgid "Failed to write folder index\n"
4250 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4254 msgid "Failed to rewrite header\n"
4255 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4259 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4260 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4264 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4265 msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4270 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4275 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4279 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4280 msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4284 msgid "Cache file created successfully.\n"
4285 msgstr "Кеш-файл создан.\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4288 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4289 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4292 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4293 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4296 msgid "Don't include image data in the cache"
4297 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4300 msgid "Output a C header file"
4301 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4304 msgid "Turn off verbose output"
4305 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4308 msgid "Validate existing icon cache"
4309 msgstr "Проверить текущий кэш значков"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4313 msgid "File not found: %s\n"
4314 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4318 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4319 msgstr "Некорректный кэш: %s\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4324 "No theme index file in '%s'.\n"
4325 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4327 "Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
4328 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4332 #: modules/input/imam-et.c:454
4333 msgid "Amharic (EZ+)"
4334 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4337 #: modules/input/imcedilla.c:91
4342 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4343 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4344 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4347 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4348 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4349 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4352 #: modules/input/imipa.c:145
4357 #: modules/input/immultipress.c:31
4359 msgstr "Мультипресс"
4362 #: modules/input/imthai.c:35
4364 msgstr "Тайская-Лаос"
4367 #: modules/input/imti-er.c:453
4368 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4369 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4372 #: modules/input/imti-et.c:453
4373 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4374 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4377 #: modules/input/imviqr.c:244
4378 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4379 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4382 #: modules/input/imxim.c:28
4383 msgid "X Input Method"
4384 msgstr "Метод X Input"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4388 msgstr "С двух сторон"
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4395 msgid "Paper Source"
4396 msgstr "Источник бумаги"
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4400 msgstr "Лоток вывода"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4404 msgstr "С одной стороны"
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4416 msgid "Printer Default"
4417 msgstr "Умолчания принтера"
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 msgstr "Классифицировано"
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "Confidential"
4445 msgstr "Конфиденциально"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4457 msgstr "Совершенно секретно"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 msgid "Unclassified"
4461 msgstr "Не классифицировано"
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4465 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4466 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4468 #. default filename used for print-to-file
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4472 msgstr "безымянный.%s"
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4475 msgid "Print to File"
4476 msgstr "Печатать в файл"
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4487 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4488 msgid "Pages per _sheet:"
4489 msgstr "Страниц на _лист:"
4491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4495 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4496 msgid "_Output format"
4497 msgstr "Формат _вывода"
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4500 msgid "Print to LPR"
4501 msgstr "Печатать на LPR"
4503 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4504 msgid "Pages Per Sheet"
4505 msgstr "Страниц на лист"
4507 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4508 msgid "Command Line"
4509 msgstr "Командная строка"
4511 #. default filename used for print-to-test
4512 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4514 msgid "test-output.%s"
4515 msgstr "тест-печати.%s"
4517 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4518 msgid "Print to Test Printer"
4519 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4521 #: tests/testfilechooser.c:205
4523 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4524 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
4526 #~ msgid "Location:"
4527 #~ msgstr "Расположение:"