]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
13 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
14 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
22 "Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "КЛАСС"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "ИМЯ"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Используемый X-дисплей"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Используемый X-экран"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "ЭКРАН"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "ФЛАГИ"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Влево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Вверх"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Вправо"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Вниз"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr ""
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 "анимации повреждён"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr ""
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 #, c-format
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 #, c-format
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr ""
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 "таком формате: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
370 #, c-format
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "s"
379 msgstr ""
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
381 "быть сохранены: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] ""
422 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
423 msgstr[1] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
425 msgstr[2] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Формат изображений BMP"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 #, c-format
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Переполнение стека"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Обнаружен неправильный код"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr ""
529 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
546 "не имеет локальной карты цветов."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Формат изображений GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ширина значка равна нулю"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Высота значка равна нулю"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Формат изображений ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Формат изображений ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr ""
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
660 "приложения, чтобы освободить память"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr ""
675 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
684 "обработано."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Формат изображений JPEG"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Формат изображений PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr ""
749 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr ""
754 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
755 "равняется 8."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr ""
764 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
765 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
783 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr ""
793 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 msgid ""
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr ""
799 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
800 "1 и не более 79 символов."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr ""
805 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
806 "набора ASCII."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
815 "быть обработано."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
824 "допускается."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
831 "8859-1."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Формат изображений PNG"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
839 msgstr ""
840 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат изображений Targa"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr ""
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
982 msgstr ""
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Формат изображений TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Формат изображений WBMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr ""
1060 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1061 "XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Формат изображений XBM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Формат изображения XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Формат изображений EMF"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1133 msgid "Couldn't load bitmap"
1134 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Не удалось сохранить"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Формат изображений WMF"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1156
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1161
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1166
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1171
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1176
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 msgid "COLORS"
1180 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 #, c-format
1189 msgid "Starting %s"
1190 msgstr "Запускается %s"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %s"
1195 msgstr "Открывается %s"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 #, c-format
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1202 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1203 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1210 msgid "License"
1211 msgstr "Лицензия"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Лицензия программы"
1216
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1219 msgid "C_redits"
1220 msgstr "_Благодарности"
1221
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "_Лицензия"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "О программе %s"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "Благодарности"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1237 msgid "Written by"
1238 msgstr "Авторы"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Документация"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1245 msgid "Translated by"
1246 msgstr "Перевод"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1249 msgid "Artwork by"
1250 msgstr "Графический дизайн"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Shift"
1260 msgstr "Shift"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Ctrl"
1270 msgstr "Ctrl"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Alt"
1280 msgstr "Alt"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Super"
1290 msgstr "Super"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Hyper"
1300 msgstr "Hyper"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Meta"
1310 msgstr "Meta"
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "Пробел"
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr "Backslash"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1328 #, c-format
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 msgstr ""
1331 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1339 #, c-format
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1342
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. *
1348 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1349 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1350 #. * the year will appear on the right.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1353 msgid "calendar:MY"
1354 msgstr "calendar:MY"
1355
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:1"
1363
1364 #. Translators:  This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1366 #. *
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1370 msgctxt "year measurement template"
1371 msgid "2000"
1372 msgstr "2000"
1373
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. *
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. *
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #. * too.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1385 #, c-format
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1387 msgid "%d"
1388 msgstr "%d"
1389
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr "%d"
1405
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1409 #. *
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * msgid.
1413 #. *
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1417 msgctxt "calendar year format"
1418 msgid "%Y"
1419 msgstr "%Y"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1425 msgctxt "Accelerator"
1426 msgid "Disabled"
1427 msgstr "Выключен"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1431 #. * to gtk_accelerator_valid().
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1434 msgctxt "Accelerator"
1435 msgid "Invalid"
1436 msgstr "Неверный"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #. * acelerator.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 #, c-format
1448 msgctxt "progress bar label"
1449 msgid "%d %%"
1450 msgstr "%d %%"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Выберите цвет"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 msgid ""
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr ""
1465 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1466 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 msgid ""
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "that color."
1472 msgstr ""
1473 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1474 "выбрать этот цвет."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1477 msgid "_Hue:"
1478 msgstr "То_н:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Положение цветового круга."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "Нас_ыщенность:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "«Глубина» цвета."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "Зна_чение:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Яркость цвета."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "_Красный:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "_Зелёный:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1517 msgid "_Blue:"
1518 msgstr "С_иний:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 msgid "Op_acity:"
1526 msgstr "Не_прозрачность:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Прозрачность цвета."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "Наи_менование цвета:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1537 msgid ""
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1540 msgstr ""
1541 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1542 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "Па_литра:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "Цветовой круг"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1559 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1560 "цвета сбоку."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1563 msgid ""
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1566 msgstr ""
1567 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1568 "сохранить для последующего использования."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1575 msgid ""
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 msgstr ""
1579 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1580 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1581 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Выбор цвета"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "_Методы ввода"
1590
1591 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1592 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1593 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1594 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:9830
1597 msgid "Caps Lock is on"
1598 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1601 msgid "Select A File"
1602 msgstr "Выберите файл"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1605 msgid "Desktop"
1606 msgstr "Рабочий стол"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1609 msgid "(None)"
1610 msgstr "(Нет)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1613 msgid "Other..."
1614 msgstr "Другой..."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1617 msgid "Type name of new folder"
1618 msgstr "Введите имя новой папки"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1633 msgid "The folder could not be created"
1634 msgstr "Не удалось создать папку"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1637 msgid ""
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640 msgstr ""
1641 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1642 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1645 msgid "Invalid file name"
1646 msgstr "Недопустимое имя файла"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1649 msgid "The folder contents could not be displayed"
1650 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1651
1652 #. Translators: the first string is a path and the second string
1653 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #. * to translate.
1655 #.
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1657 #, c-format
1658 msgid "%1$s on %2$s"
1659 msgstr "%1$s на %2$s"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1662 msgid "Search"
1663 msgstr "Поиск"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1666 msgid "Recently Used"
1667 msgstr "Недавние документы"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1676 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1679 #, c-format
1680 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1681 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1684 #, c-format
1685 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1686 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1689 #, c-format
1690 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1691 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1694 msgid "Remove"
1695 msgstr "Удалить"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1698 msgid "Rename..."
1699 msgstr "Переименовать..."
1700
1701 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1703 msgid "Places"
1704 msgstr "Места"
1705
1706 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1708 msgid "_Places"
1709 msgstr "_Места"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1712 msgid "_Add"
1713 msgstr "_Добавить"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1720 msgid "_Remove"
1721 msgstr "_Удалить"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr "Не удалось выделить файл"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Добавить в закладки"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1740 msgid "Show _Size Column"
1741 msgstr "Показывать _размер"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1744 msgid "Files"
1745 msgstr "Файлы"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1748 msgid "Name"
1749 msgstr "Имя"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1752 msgid "Size"
1753 msgstr "Размер"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1756 msgid "Modified"
1757 msgstr "Изменён"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761 msgid "_Name:"
1762 msgstr "_Имя:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "Введите имя файла"
1771
1772 #. Create Folder
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1774 msgid "Create Fo_lder"
1775 msgstr "Создать п_апку"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1778 msgid "_Location:"
1779 msgstr "_Расположение:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1782 msgid "Save in _folder:"
1783 msgstr "Сохранить в _папке"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1786 msgid "Create in _folder:"
1787 msgstr "Создать в _папке:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1790 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1791 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1794 #, c-format
1795 msgid "Shortcut %s already exists"
1796 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1799 #, c-format
1800 msgid "Shortcut %s does not exist"
1801 msgstr "Комбинация %s не существует"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1804 #, c-format
1805 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1806 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1812 msgstr ""
1813 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1816 msgid "_Replace"
1817 msgstr "_Заменить"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1820 msgid "Could not start the search process"
1821 msgstr "Не удалось начать поиск"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1824 msgid ""
1825 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1826 "Please make sure it is running."
1827 msgstr ""
1828 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1829 "сервис запущен."
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1832 msgid "Could not send the search request"
1833 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1836 #, fuzzy
1837 msgid "<b>_Search:</b>"
1838 msgstr "_Найти:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1841 #, fuzzy
1842 msgid "<b>Recently Used</b>"
1843 msgstr "Недавние документы"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "Не удалось подключить %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "Неизвестен"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr "%H:%M"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "Вчера в %H:%M"
1862
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866 msgid "Invalid path"
1867 msgstr "Неверный путь"
1868
1869 #. translators: this text is shown when there are no completions
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 msgid "No match"
1874 msgstr "Нет совпадений"
1875
1876 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "Единственное совпадение"
1882
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #. * a longer match
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1890
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1895 msgstr "Поиск совпадений..."
1896
1897 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1903 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1904
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1912
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "Путь не существует"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1922 #, c-format
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1927 msgid "Folders"
1928 msgstr "Папки"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1931 msgid "Fol_ders"
1932 msgstr "Пап_ки"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1935 msgid "_Files"
1936 msgstr "_Файлы"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1939 #, c-format
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1949 msgstr ""
1950 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1951 "этой программе.\n"
1952 "Хотите выбрать именно его?"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 msgid "_New Folder"
1956 msgstr "_Создать папку"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "_Удалить файл"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "Пе_реименовать файл"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1973 msgid "New Folder"
1974 msgstr "Создать папку"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1977 msgid "_Folder name:"
1978 msgstr "Имя _папки:"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1981 msgid "C_reate"
1982 msgstr "Со_здать"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1985 #, c-format
1986 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1990 #, c-format
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1995 #, c-format
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 msgid "Delete File"
2001 msgstr "Удалить файл"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 #, c-format
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2019 msgid "Rename File"
2020 msgstr "Переименовать файл"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2023 #, c-format
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2028 msgid "_Rename"
2029 msgstr "_Переименовать"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2032 msgid "_Selection: "
2033 msgstr "_Выбор: "
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 msgstr ""
2041 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2042 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2046 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "Слишком длинное имя"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2055
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2062 msgid "File System"
2063 msgstr "Файловая система"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2070 msgid "(Empty)"
2071 msgstr "(Пусто)"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 msgid "Pick a Font"
2075 msgstr "Выберите шрифт"
2076
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2079 msgid "Sans 12"
2080 msgstr "Sans 12"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "Шрифт"
2085
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2093 msgid "_Family:"
2094 msgstr "_Семейство:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2097 msgid "_Style:"
2098 msgstr "_Начертание:"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2101 msgid "Si_ze:"
2102 msgstr "_Размер:"
2103
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2106 msgid "_Preview:"
2107 msgstr "Образе_ц:"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "Выбор шрифта"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 msgid "Gamma"
2115 msgstr "Гамма"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "Значение _гаммы"
2120
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #. * load it.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2125 #, c-format
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2135 "\t%s"
2136 msgstr ""
2137 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2138 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2139 "Загрузить тему можно с\n"
2140 "\t%s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 #, c-format
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2150
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2152 msgid "Simple"
2153 msgstr "Простой"
2154
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System"
2158 msgstr "Системный"
2159
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2161 #, c-format
2162 msgctxt "input method menu"
2163 msgid "System (%s)"
2164 msgstr "Системный (%s)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2167 msgid "Input"
2168 msgstr "Ввод"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2171 msgid "No extended input devices"
2172 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2175 msgid "_Device:"
2176 msgstr "_Устройство:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2179 msgid "Disabled"
2180 msgstr "Выключен"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2183 msgid "Screen"
2184 msgstr "Экран"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2187 msgid "Window"
2188 msgstr "Окно"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2191 msgid "_Mode:"
2192 msgstr "_Режим:"
2193
2194 #. The axis listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2196 msgid "Axes"
2197 msgstr "Оси"
2198
2199 #. Keys listbox
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2201 msgid "Keys"
2202 msgstr "Клавиши"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 msgid "_X:"
2206 msgstr "_X:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 msgid "_Y:"
2210 msgstr "_Y:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2213 msgid "_Pressure:"
2214 msgstr "_Нажим:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 msgid "X _tilt:"
2218 msgstr "Н_аклон по X:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 msgid "Y t_ilt:"
2222 msgstr "На_клон по Y:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2225 msgid "_Wheel:"
2226 msgstr "_Колесо:"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2229 msgid "none"
2230 msgstr "нет"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2233 msgid "(disabled)"
2234 msgstr "(выключен)"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2237 msgid "(unknown)"
2238 msgstr "(неизвестен)"
2239
2240 #. and clear button
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 msgid "Cl_ear"
2243 msgstr "О_чистить"
2244
2245 #. Open Link
2246 #: gtk/gtklabel.c:5504
2247 msgid "_Open Link"
2248 msgstr "_Открыть ссылку"
2249
2250 #. Copy Link Address
2251 #: gtk/gtklabel.c:5516
2252 msgid "Copy _Link Address"
2253 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2254
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 msgid "Copy URL"
2257 msgstr "Копировать URL"
2258
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2260 msgid "Invalid URI"
2261 msgstr "Неверный URI"
2262
2263 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Load additional GTK+ modules"
2266 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2267
2268 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:451
2270 msgid "MODULES"
2271 msgstr "МОДУЛИ"
2272
2273 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:453
2275 msgid "Make all warnings fatal"
2276 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2277
2278 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:456
2280 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2281 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2282
2283 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:459
2285 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2286 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2287
2288 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2289 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2291 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #.
2293 #: gtk/gtkmain.c:707
2294 msgid "default:LTR"
2295 msgstr "default:LTR"
2296
2297 #: gtk/gtkmain.c:773
2298 #, c-format
2299 msgid "Cannot open display: %s"
2300 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:810
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "Параметры GTK+"
2305
2306 #: gtk/gtkmain.c:810
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr "Показать параметры GTK+"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2311 msgid "Co_nnect"
2312 msgstr "_Подключиться"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2315 msgid "Connect _anonymously"
2316 msgstr "Подключиться _анонимно"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2319 msgid "Connect as u_ser:"
2320 msgstr "Подключиться _как:"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2323 msgid "_Username:"
2324 msgstr "_Имя пользователя:"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2327 msgid "_Domain:"
2328 msgstr "_Домен:"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2331 msgid "_Password:"
2332 msgstr "_Пароль:"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2335 msgid "Forget password _immediately"
2336 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2339 msgid "Remember password until you _logout"
2340 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2343 msgid "Remember _forever"
2344 msgstr "Запомнить _навсегда"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %u"
2349 msgstr "Страница %u"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2352 msgid "Not a valid page setup file"
2353 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2354
2355 #. Translate to the default units to use for presenting
2356 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2357 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2359 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2360 #.
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2362 msgid "default:mm"
2363 msgstr "default:mm"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2366 msgid ""
2367 "<b>Any Printer</b>\n"
2368 "For portable documents"
2369 msgstr ""
2370 "<b>Любой принтер</b>\n"
2371 "Для переносимых документов"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2374 msgid "mm"
2375 msgstr "мм"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2378 msgid "inch"
2379 msgstr "дюймы"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Margins:\n"
2385 " Left: %s %s\n"
2386 " Right: %s %s\n"
2387 " Top: %s %s\n"
2388 " Bottom: %s %s"
2389 msgstr ""
2390 "Поля:\n"
2391 " левое: %s %s\n"
2392 " правое: %s %s\n"
2393 " верхнее: %s %s\n"
2394 " нижнее: %s %s"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2397 msgid "Manage Custom Sizes..."
2398 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2401 msgid "_Format for:"
2402 msgstr "_Формат для:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2405 msgid "_Paper size:"
2406 msgstr "_Размер бумаги:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2409 msgid "_Orientation:"
2410 msgstr "_Расположение:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2413 msgid "Page Setup"
2414 msgstr "Параметры страницы"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2417 msgid "Margins from Printer..."
2418 msgstr "Поля из принтера..."
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2421 #, c-format
2422 msgid "Custom Size %d"
2423 msgstr "Пользовательский размер %d"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2426 msgid "Manage Custom Sizes"
2427 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2430 msgid "_Width:"
2431 msgstr "_Ширина:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2434 msgid "_Height:"
2435 msgstr "_Высота:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2438 msgid "Paper Size"
2439 msgstr "Размер бумаги"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2442 msgid "_Top:"
2443 msgstr "_Верхнее:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2446 msgid "_Bottom:"
2447 msgstr "_Нижнее:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2450 msgid "_Left:"
2451 msgstr "_Левое:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2454 msgid "_Right:"
2455 msgstr "_Правое:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2458 msgid "Paper Margins"
2459 msgstr "Поля страницы"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2462 msgid "Up Path"
2463 msgstr "Вверх по дереву"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2466 msgid "Down Path"
2467 msgstr "Вниз по дереву"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "Корень файловой системы"
2472
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2474 msgid "Authentication"
2475 msgstr "Проверка доступа"
2476
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2478 msgid "Username:"
2479 msgstr "Имя пользователя:"
2480
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2482 msgid "Password:"
2483 msgstr "Пароль:"
2484
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2486 msgid "Not available"
2487 msgstr "Недоступно"
2488
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2490 msgid "_Save in folder:"
2491 msgstr "_Сохранить в папке:"
2492
2493 #. translators: this string is the default job title for print
2494 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2495 #. * by the job number.
2496 #.
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2498 #, c-format
2499 msgid "%s job #%d"
2500 msgstr "%s задание №%d"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Initial state"
2505 msgstr "Начальное состояние"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Preparing to print"
2510 msgstr "Подготовка к печати"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Generating data"
2515 msgstr "Вывод данных"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Sending data"
2520 msgstr "Отправка данных"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Waiting"
2525 msgstr "Ожидание"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Blocking on issue"
2530 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Printing"
2535 msgstr "Печать"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished"
2540 msgstr "Завершено"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Finished with error"
2545 msgstr "Завершено с ошибкой"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2548 #, c-format
2549 msgid "Preparing %d"
2550 msgstr "Подготовка %d"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2553 #, c-format
2554 msgid "Preparing"
2555 msgstr "Подготовка"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2558 #, c-format
2559 msgid "Printing %d"
2560 msgstr "Печать %d"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2563 #, c-format
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2568 #, c-format
2569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2573 #, c-format
2574 msgid "Error launching preview"
2575 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2578 #, c-format
2579 msgid "Error printing"
2580 msgstr "Ошибка печати"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2583 msgid "Application"
2584 msgstr "Приложение"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2587 msgid "Printer offline"
2588 msgstr "Принтер отключён"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2591 msgid "Out of paper"
2592 msgstr "Нет бумаги"
2593
2594 #. Translators: this is a printer status.
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2597 msgid "Paused"
2598 msgstr "Приостановлено"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2601 msgid "Need user intervention"
2602 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2605 msgid "Custom size"
2606 msgstr "Пользовательский размер"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2609 msgid "No printer found"
2610 msgstr "Принтеры не найдены"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2613 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2614 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2622 msgid "Not enough free memory"
2623 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2626 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2627 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2630 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2634 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2638 msgid "Unspecified error"
2639 msgstr "Неуказанная ошибка"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2642 msgid "Printer"
2643 msgstr "Принтер"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2647 msgid "Location"
2648 msgstr "Расположение"
2649
2650 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2652 msgid "Status"
2653 msgstr "Состояние"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2656 msgid "Range"
2657 msgstr "Диапазон"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2660 msgid "_All Pages"
2661 msgstr "_Все страницы"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2664 msgid "C_urrent Page"
2665 msgstr "_Текущую страницу"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Se_lection"
2670 msgstr "_Выбор: "
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2673 msgid "Pag_es:"
2674 msgstr "Страни_цы:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2677 msgid ""
2678 "Specify one or more page ranges,\n"
2679 " e.g. 1-3,7,11"
2680 msgstr ""
2681 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2682 "например, 1-3,7,11"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2685 msgid "Pages"
2686 msgstr "Страницы"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2689 msgid "Copies"
2690 msgstr "Копии"
2691
2692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2694 msgid "Copie_s:"
2695 msgstr "_Копий:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2698 msgid "C_ollate"
2699 msgstr "_Упорядочить"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2702 msgid "_Reverse"
2703 msgstr "_Наоборот"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2706 msgid "General"
2707 msgstr "Общие"
2708
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2711 #.
2712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2713 #. * multiple pages on a sheet when printing
2714 #.
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2717 msgid "Left to right, top to bottom"
2718 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2722 msgid "Left to right, bottom to top"
2723 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2727 msgid "Right to left, top to bottom"
2728 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2732 msgid "Right to left, bottom to top"
2733 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2737 msgid "Top to bottom, left to right"
2738 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2742 msgid "Top to bottom, right to left"
2743 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2747 msgid "Bottom to top, left to right"
2748 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2752 msgid "Bottom to top, right to left"
2753 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2754
2755 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2756 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2760 msgid "Page Ordering"
2761 msgstr "Порядок страниц"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2764 msgid "Left to right"
2765 msgstr "Слева направо"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2768 msgid "Right to left"
2769 msgstr "Справа налево"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2772 msgid "Top to bottom"
2773 msgstr "Сверху вниз"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2776 msgid "Bottom to top"
2777 msgstr "Снизу вверх"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2780 msgid "Layout"
2781 msgstr "Размещение"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2784 msgid "T_wo-sided:"
2785 msgstr "Двухсторонняя:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2788 msgid "Pages per _side:"
2789 msgstr "Страниц на _сторону:"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2792 msgid "Page or_dering:"
2793 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2796 msgid "_Only print:"
2797 msgstr "Печатать т_олько:"
2798
2799 #. In enum order
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2801 msgid "All sheets"
2802 msgstr "Все листы"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2805 msgid "Even sheets"
2806 msgstr "Чётные листы"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2809 msgid "Odd sheets"
2810 msgstr "Нечётные листы"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2813 msgid "Sc_ale:"
2814 msgstr "_Масштаб:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2817 msgid "Paper"
2818 msgstr "Бумага"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2821 msgid "Paper _type:"
2822 msgstr "_Тип бумаги:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2825 msgid "Paper _source:"
2826 msgstr "_Источник бумаги:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2829 msgid "Output t_ray:"
2830 msgstr "Выходной лоток:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2833 msgid "Job Details"
2834 msgstr "Сведения о задании"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2837 msgid "Pri_ority:"
2838 msgstr "При_оритет:"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "_Расположение:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "Печатать документ"
2847
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2850 #.
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2852 msgid "_Now"
2853 msgstr "_Сейчас"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2856 msgid "A_t:"
2857 msgstr "_В:"
2858
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2861 #. * supported.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2864 msgid ""
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2867 msgstr ""
2868 "Задайте время печати,\n"
2869 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2872 msgid "Time of print"
2873 msgstr "Время печати"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2876 msgid "On _hold"
2877 msgstr "О_жидание"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "Добавить титульный лист"
2886
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2891 msgid "Be_fore:"
2892 msgstr "_До:"
2893
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2898 msgid "_After:"
2899 msgstr "_После:"
2900
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2905 msgid "Job"
2906 msgstr "Задание"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2909 msgid "Advanced"
2910 msgstr "Дополнительно"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "Качество изображения"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2917 msgid "Color"
2918 msgstr "Цвет"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2921 msgid "Finishing"
2922 msgstr "Завершение"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2929 msgid "Print"
2930 msgstr "Печать"
2931
2932 #: gtk/gtkrc.c:2874
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2936
2937 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2944 #, c-format
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2953 #, c-format
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "Не удалось очистить список"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "Копировать _адрес"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "_Удалить из списка"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2978 msgid "_Clear List"
2979 msgstr "О_чистить список"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2984
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "Нет элементов"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3000 #, c-format
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3005 #, c-format
3006 msgid "Open '%s'"
3007 msgstr "Открыть «%s»"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3011 msgstr "Неизвестный элемент"
3012
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3019 #, c-format
3020 msgctxt "recent menu label"
3021 msgid "_%d. %s"
3022 msgstr "_%d. %s"
3023
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3028 #, c-format
3029 msgctxt "recent menu label"
3030 msgid "%d. %s"
3031 msgstr "%d. %s"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3040
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Information"
3045 msgstr "Информация"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Warning"
3050 msgstr "Предупреждение"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "Ошибка"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Question"
3060 msgstr "Вопрос"
3061
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3064 #.
3065 #: gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_About"
3068 msgstr "_О программе"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Add"
3073 msgstr "_Добавить"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Apply"
3078 msgstr "_Применить"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Bold"
3083 msgstr "Полу_жирный"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Cancel"
3088 msgstr "О_тменить"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_CD-Rom"
3093 msgstr "_Компакт-диск"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Clear"
3098 msgstr "О_чистить"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Close"
3103 msgstr "_Закрыть"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "C_onnect"
3108 msgstr "П_одключиться"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Convert"
3113 msgstr "П_реобразовать"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Copy"
3118 msgstr "_Копировать"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Cu_t"
3123 msgstr "_Вырезать"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Delete"
3128 msgstr "_Удалить"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Discard"
3133 msgstr "От_бросить"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Disconnect"
3138 msgstr "_Отключиться"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Execute"
3143 msgstr "_Выполнить"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Edit"
3148 msgstr "_Изменить"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Find"
3153 msgstr "_Найти"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "Найти и _заменить"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Floppy"
3163 msgstr "_Дискета"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Fullscreen"
3168 msgstr "_Во весь экран"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:319
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Bottom"
3179 msgstr "К ни_зу"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_First"
3185 msgstr "В н_ачало"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Last"
3191 msgstr "В _конец"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3194 #: gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Top"
3197 msgstr "К _верху"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go back"
3200 #: gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Back"
3203 msgstr "На_зад"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go down"
3206 #: gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Down"
3209 msgstr "В_низ"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go forward"
3212 #: gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Forward"
3215 msgstr "_Вперёд"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Up"
3221 msgstr "Вв_ерх"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Harddisk"
3226 msgstr "_Жёсткий диск"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Help"
3231 msgstr "_Справка"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Home"
3236 msgstr "_Домой"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Increase Indent"
3241 msgstr "Увеличить отступ"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Decrease Indent"
3246 msgstr "Уменьшить отступ"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Index"
3251 msgstr "_Индекс"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Information"
3256 msgstr "_Информация"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Italic"
3261 msgstr "_Курсив"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Jump to"
3266 msgstr "Перейти _к"
3267
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:344
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Center"
3272 msgstr "По _центру"
3273
3274 #. This is about text justification
3275 #: gtk/gtkstock.c:346
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Fill"
3278 msgstr "По _ширине"
3279
3280 #. This is about text justification, "left-justified text"
3281 #: gtk/gtkstock.c:348
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Left"
3284 msgstr "По _левому краю"
3285
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:350
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Right"
3290 msgstr "По _правому краю"
3291
3292 #. Media label, as in "fast forward"
3293 #: gtk/gtkstock.c:353
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "_Forward"
3296 msgstr "_Вперёд"
3297
3298 #. Media label, as in "next song"
3299 #: gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Next"
3302 msgstr "_Следующая"
3303
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: gtk/gtkstock.c:357
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "P_ause"
3308 msgstr "_Приостановить"
3309
3310 #. Media label, as in "play music"
3311 #: gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Play"
3314 msgstr "_Воспроизвести"
3315
3316 #. Media label, as in  "previous song"
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "Pre_vious"
3320 msgstr "П_редыдущая"
3321
3322 #. Media label
3323 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Record"
3326 msgstr "_Записать"
3327
3328 #. Media label
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "R_ewind"
3332 msgstr "_Назад"
3333
3334 #. Media label
3335 #: gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Stop"
3338 msgstr "_Остановить"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Network"
3343 msgstr "_Сеть"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_New"
3348 msgstr "_Создать"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_No"
3353 msgstr "_Нет"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:371
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_OK"
3358 msgstr "_OK"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Open"
3363 msgstr "_Открыть"
3364
3365 #. Page orientation
3366 #: gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Landscape"
3369 msgstr "Пейзаж"
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Portrait"
3375 msgstr "Портрет"
3376
3377 #. Page orientation
3378 #: gtk/gtkstock.c:378
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Reverse landscape"
3381 msgstr "Обратный пейзаж"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "Обратный портрет"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Page Set_up"
3392 msgstr "Параметры стран_ицы"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:382
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Paste"
3397 msgstr "Вст_авить"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:383
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Preferences"
3402 msgstr "_Параметры"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:384
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Print"
3407 msgstr "Пе_чать"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Print Pre_view"
3412 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:386
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Properties"
3417 msgstr "_Свойства"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Quit"
3422 msgstr "В_ыход"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:388
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Redo"
3427 msgstr "Ве_рнуть"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Refresh"
3432 msgstr "Об_новить"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:390
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Remove"
3437 msgstr "_Удалить"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Revert"
3442 msgstr "_Восстановить"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:392
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Save"
3447 msgstr "Со_хранить"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Save _As"
3452 msgstr "Сохранить _как"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Select _All"
3457 msgstr "Выделить вс_ё"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Color"
3462 msgstr "_Цвет"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Font"
3467 msgstr "_Шрифт"
3468
3469 #. Sorting direction
3470 #: gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Ascending"
3473 msgstr "По воз_растанию"
3474
3475 #. Sorting direction
3476 #: gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Descending"
3479 msgstr "По _убыванию"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3484 msgstr "Проверить право_писание"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Stop"
3489 msgstr "_Остановить"
3490
3491 #. Font variant
3492 #: gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Strikethrough"
3495 msgstr "Пере_чёркивание"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:405
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Undelete"
3500 msgstr "Вос_становить удалённое"
3501
3502 #. Font variant
3503 #: gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Underline"
3506 msgstr "По_дчёркивание"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undo"
3511 msgstr "_Отменить"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Yes"
3516 msgstr "_Да"
3517
3518 #. Zoom
3519 #: gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "В обы_чном размере"
3523
3524 #. Zoom
3525 #: gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Best _Fit"
3528 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Zoom _In"
3533 msgstr "У_величить"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Zoom _Out"
3538 msgstr "У_меньшить"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3541 #, c-format
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3546 #, c-format
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3551 #, c-format
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3556 #, c-format
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3561 #, c-format
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3571 #, c-format
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3596 #, c-format
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3614 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3617 #, c-format
3618 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3619 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3624 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3629 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3632 #, c-format
3633 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3634 msgstr ""
3635 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3636 "s>"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3639 #, c-format
3640 msgid "A <%s> element has already been specified"
3641 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3645 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3648 msgid "Serialized data is malformed"
3649 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3652 msgid ""
3653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3654 msgstr ""
3655 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3656 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:61
3659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3660 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:62
3663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3664 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:63
3667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3668 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:64
3671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3672 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:65
3675 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:66
3679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:67
3683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3684 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:68
3687 msgid "ZWS _Zero width space"
3688 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:69
3691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3692 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:70
3695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3696 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3697
3698 #: gtk/gtkthemes.c:71
3699 #, c-format
3700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3701 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3702
3703 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3704 msgid "--- No Tip ---"
3705 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3706
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3708 #, c-format
3709 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3710 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3711
3712 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3713 #, c-format
3714 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3715 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3716
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3718 msgid "Empty"
3719 msgstr "Пусто"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3722 msgid "Volume"
3723 msgstr "Громкость"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3726 msgid "Turns volume down or up"
3727 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3730 msgid "Adjusts the volume"
3731 msgstr "Регулирует громкость"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3734 msgid "Volume Down"
3735 msgstr "Тише"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3738 msgid "Decreases the volume"
3739 msgstr "Понижает громкость"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3742 msgid "Volume Up"
3743 msgstr "Громче"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3746 msgid "Increases the volume"
3747 msgstr "Повышает громкость"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3750 msgid "Muted"
3751 msgstr "Приглушить"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3754 msgid "Full Volume"
3755 msgstr "Полная громкость"
3756
3757 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3758 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3759 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3760 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3761 #.
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3763 #, c-format
3764 msgctxt "volume percentage"
3765 msgid "%d %%"
3766 msgstr "%d %%"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "asme_f"
3771 msgstr "asme_f"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A0x2"
3776 msgstr "A0x2"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A0"
3781 msgstr "A0"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A0x3"
3786 msgstr "A0x3"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A1"
3791 msgstr "A1"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A10"
3796 msgstr "A10"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A1x3"
3801 msgstr "A1x3"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A1x4"
3806 msgstr "A1x4"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A2"
3811 msgstr "A2"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A2x3"
3816 msgstr "A2x3"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A2x4"
3821 msgstr "A2x4"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A2x5"
3826 msgstr "A2x5"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3"
3831 msgstr "A3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3 Extra"
3836 msgstr "A3 Extra"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3x3"
3841 msgstr "A3x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3x4"
3846 msgstr "A3x4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3x5"
3851 msgstr "A3x5"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3x6"
3856 msgstr "A3x6"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x7"
3861 msgstr "A3x7"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4"
3866 msgstr "A4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4 Extra"
3871 msgstr "A4 Extra"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4 Tab"
3876 msgstr "A4 Tab"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x3"
3881 msgstr "A4x3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x4"
3886 msgstr "A4x4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x5"
3891 msgstr "A4x5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x6"
3896 msgstr "A4x6"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x7"
3901 msgstr "A4x7"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x8"
3906 msgstr "A4x8"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x9"
3911 msgstr "A4x9"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A5"
3916 msgstr "A5"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A5 Extra"
3921 msgstr "A5 Extra"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A6"
3926 msgstr "A6"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A7"
3931 msgstr "A7"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A8"
3936 msgstr "A8"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A9"
3941 msgstr "A9"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B0"
3946 msgstr "B0"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B1"
3951 msgstr "B1"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B10"
3956 msgstr "B10"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B2"
3961 msgstr "B2"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B3"
3966 msgstr "B3"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B4"
3971 msgstr "B4"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B5"
3976 msgstr "B5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B5 Extra"
3981 msgstr "B5 Extra"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B6"
3986 msgstr "B6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B6/C4"
3991 msgstr "B6/C4"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B7"
3996 msgstr "B7"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B8"
4001 msgstr "B8"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B9"
4006 msgstr "B9"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C0"
4011 msgstr "C0"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C1"
4016 msgstr "C1"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C10"
4021 msgstr "C10"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C2"
4026 msgstr "C2"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C3"
4031 msgstr "C3"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C4"
4036 msgstr "C4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C5"
4041 msgstr "C5"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C6"
4046 msgstr "C6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C6/C5"
4051 msgstr "C6/C5"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C7"
4056 msgstr "C7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C7/C6"
4061 msgstr "C7/C6"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C8"
4066 msgstr "C8"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C9"
4071 msgstr "C9"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "DL Envelope"
4076 msgstr "Конверт DL"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "RA0"
4081 msgstr "RA0"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "RA1"
4086 msgstr "RA1"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "RA2"
4091 msgstr "RA2"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "SRA0"
4096 msgstr "SRA0"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "SRA1"
4101 msgstr "SRA1"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "SRA2"
4106 msgstr "SRA2"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB0"
4111 msgstr "JB0"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB1"
4116 msgstr "JB1"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB10"
4121 msgstr "JB10"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB2"
4126 msgstr "JB2"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB3"
4131 msgstr "JB3"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB4"
4136 msgstr "JB4"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB5"
4141 msgstr "JB5"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB6"
4146 msgstr "JB6"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB7"
4151 msgstr "JB7"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB8"
4156 msgstr "JB8"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB9"
4161 msgstr "JB9"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "jis exec"
4166 msgstr "jis exec"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Choukei 2 Envelope"
4171 msgstr "Конверт Choukei 2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 3 Envelope"
4176 msgstr "Конверт Choukei 3"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 4 Envelope"
4181 msgstr "Конверт Choukei 4"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "hagaki (postcard)"
4186 msgstr "hagaki (открытка)"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "kahu Envelope"
4191 msgstr "Конверт hahu"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "kaku2 Envelope"
4196 msgstr "Конверт kaku2"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "oufuku (reply postcard)"
4201 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "you4 Envelope"
4206 msgstr "Конверт you4"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "10x11"
4211 msgstr "10x11"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x13"
4216 msgstr "10x13"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "10x14"
4221 msgstr "10x14"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x15"
4226 msgstr "10x15"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "11x12"
4231 msgstr "11x12"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "11x15"
4236 msgstr "11x15"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "12x19"
4241 msgstr "12x19"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "5x7"
4246 msgstr "5x7"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "6x9 Envelope"
4251 msgstr "Конверт 6x9"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "7x9 Envelope"
4256 msgstr "Конверт 7x9"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "9x11 Envelope"
4261 msgstr "Конверт 9x11"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "a2 Envelope"
4266 msgstr "Конверт a2"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Arch A"
4271 msgstr "Arch A"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Arch B"
4276 msgstr "Arch B"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Arch C"
4281 msgstr "Arch C"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Arch D"
4286 msgstr "Arch D"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch E"
4291 msgstr "Arch E"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "b-plus"
4296 msgstr "b-plus"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "c"
4301 msgstr "c"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "c5 Envelope"
4306 msgstr "Конверт c5"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "d"
4311 msgstr "d"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "e"
4316 msgstr "e"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "edp"
4321 msgstr "edp"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "European edp"
4326 msgstr "Европейский edp"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Executive"
4331 msgstr "Executive"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "f"
4336 msgstr "f"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "FanFold European"
4341 msgstr "FanFold европейский"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold US"
4346 msgstr "FanFold US"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold German Legal"
4351 msgstr "FanFold German Legal"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Government Legal"
4356 msgstr "Government Legal"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Letter"
4361 msgstr "Government Letter"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 3x5"
4366 msgstr "Index 3x5"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4371 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Index 4x6 ext"
4376 msgstr "Index 4x6 ext"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 5x8"
4381 msgstr "Index 5x8"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Invoice"
4386 msgstr "Invoice"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Tabloid"
4391 msgstr "Tabloid"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Legal"
4396 msgstr "US Legal"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Legal Extra"
4401 msgstr "US Legal Extra"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "US Letter"
4406 msgstr "US Letter"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Extra"
4411 msgstr "US Letter Extra"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Letter Plus"
4416 msgstr "US Letter Plus"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Monarch Envelope"
4421 msgstr "Конверт «Monarch»"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#10 Envelope"
4426 msgstr "Конверт №10"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#11 Envelope"
4431 msgstr "Конверт №11"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#12 Envelope"
4436 msgstr "Конверт №12"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "Конверт №14"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#9 Envelope"
4446 msgstr "Конверт №9"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Personal Envelope"
4451 msgstr "Персональный конверт"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Quarto"
4456 msgstr "Quarto"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Super A"
4461 msgstr "Super A"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Super B"
4466 msgstr "Super B"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Wide Format"
4471 msgstr "Широкий формат"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Dai-pa-kai"
4476 msgstr "Dai-pa-kai"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Folio"
4481 msgstr "Folio"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Folio sp"
4486 msgstr "Folio sp"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Invite Envelope"
4491 msgstr "Конверт «Invite»"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Italian Envelope"
4496 msgstr "Итальянский конверт"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "juuro-ku-kai"
4501 msgstr "juuro-ku-kai"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "pa-kai"
4506 msgstr "pa-kai"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Postfix Envelope"
4511 msgstr "Конверт «Postfix»"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Small Photo"
4516 msgstr "Маленькое фото"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc1 Envelope"
4521 msgstr "Конверт prc1"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc10 Envelope"
4526 msgstr "Конверт prc10"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc 16k"
4531 msgstr "prc 16k"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc2 Envelope"
4536 msgstr "Конверт prc2"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc3 Envelope"
4541 msgstr "prc3"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc 32k"
4546 msgstr "prc 32k"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc4 Envelope"
4551 msgstr "Конверт prc4"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc5 Envelope"
4556 msgstr "Конверт prc5"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc6 Envelope"
4561 msgstr "Конверт prc6"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc7 Envelope"
4566 msgstr "Конверт prc7"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc8 Envelope"
4571 msgstr "Конверт prc8"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "ROC 16k"
4576 msgstr "ROC 16k"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "ROC 8k"
4581 msgstr "ROC 8k"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4584 #, c-format
4585 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4586 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to write header\n"
4591 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to write hash table\n"
4596 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4599 #, c-format
4600 msgid "Failed to write folder index\n"
4601 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to rewrite header\n"
4606 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4611 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4616 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4619 #, c-format
4620 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4621 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4624 #, c-format
4625 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4626 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4631 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4634 #, c-format
4635 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4636 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4639 #, c-format
4640 msgid "Cache file created successfully.\n"
4641 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4644 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4645 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4648 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4649 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4652 msgid "Don't include image data in the cache"
4653 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4656 msgid "Output a C header file"
4657 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4660 msgid "Turn off verbose output"
4661 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4664 msgid "Validate existing icon cache"
4665 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4668 #, c-format
4669 msgid "File not found: %s\n"
4670 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4673 #, c-format
4674 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4675 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "No theme index file.\n"
4680 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "No theme index file in '%s'.\n"
4686 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4689 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4690 "theme-index.\n"
4691
4692 #. ID
4693 #: modules/input/imam-et.c:454
4694 msgid "Amharic (EZ+)"
4695 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/imcedilla.c:92
4699 msgid "Cedilla"
4700 msgstr "Седиль"
4701
4702 #. ID
4703 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4704 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4705 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4706
4707 #. ID
4708 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4709 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4710 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imipa.c:145
4714 msgid "IPA"
4715 msgstr "МФА (IPA)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/immultipress.c:31
4719 msgid "Multipress"
4720 msgstr "Мультипресс"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imthai.c:35
4724 msgid "Thai-Lao"
4725 msgstr "Тайская-Лаос"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imti-er.c:453
4729 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4730 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imti-et.c:453
4734 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4735 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imviqr.c:244
4739 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4740 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imxim.c:28
4744 msgid "X Input Method"
4745 msgstr "Метод X Input"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4750 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4753 #, c-format
4754 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4755 msgstr ""
4756 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4761 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4766 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4770 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4775 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4778 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4779 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4782 #, c-format
4783 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4784 msgstr ""
4785 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4790 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required on %s"
4795 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4800 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4805 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4806
4807 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4811 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4812
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4817 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4818
4819 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4823 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4824
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4829 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4832 #, c-format
4833 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4834 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4837 #, c-format
4838 msgid "The door is open on printer '%s'."
4839 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4844 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4849 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4854 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4859 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4862 #, c-format
4863 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4864 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4865
4866 #. Translators: this is a printer status.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4868 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4869 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4870
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4873 msgid "Rejecting Jobs"
4874 msgstr "Отмена заданий"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4877 msgid "Two Sided"
4878 msgstr "С двух сторон"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4881 msgid "Paper Type"
4882 msgstr "Тип бумаги"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4885 msgid "Paper Source"
4886 msgstr "Источник бумаги"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4889 msgid "Output Tray"
4890 msgstr "Лоток вывода"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4893 msgid "Resolution"
4894 msgstr "Разрешение"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4897 msgid "GhostScript pre-filtering"
4898 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4901 msgid "One Sided"
4902 msgstr "С одной стороны"
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4906 msgid "Long Edge (Standard)"
4907 msgstr "По длинной стороне"
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4911 msgid "Short Edge (Flip)"
4912 msgstr "По короткой стороне"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4918 msgid "Auto Select"
4919 msgstr "Автовыбор"
4920
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4928 msgid "Printer Default"
4929 msgstr "Умолчания принтера"
4930
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4933 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4934 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4938 msgid "Convert to PS level 1"
4939 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4943 msgid "Convert to PS level 2"
4944 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4948 msgid "No pre-filtering"
4949 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4950
4951 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4952 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4954 msgid "Miscellaneous"
4955 msgstr "Дополнительно"
4956
4957 #. Translators: These strings name the possible values of the
4958 #. * job priority option in the print dialog
4959 #.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4961 msgid "Urgent"
4962 msgstr "Срочно"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4965 msgid "High"
4966 msgstr "Высокий"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4969 msgid "Medium"
4970 msgstr "Средний"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4973 msgid "Low"
4974 msgstr "Низкий"
4975
4976 #. Cups specific, non-ppd related settings
4977 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4978 #. * in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4981 msgid "Pages per Sheet"
4982 msgstr "Страниц на лист"
4983
4984 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4988 msgid "Job Priority"
4989 msgstr "Приоритет"
4990
4991 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4992 #. * in the print dialog
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4995 msgid "Billing Info"
4996 msgstr "Расположение"
4997
4998 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4999 #. * pages that the printing system may support.
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 msgid "None"
5003 msgstr "Нет"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 msgid "Classified"
5007 msgstr "Классифицировано"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5010 msgid "Confidential"
5011 msgstr "Конфиденциально"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5014 msgid "Secret"
5015 msgstr "Секретно"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5018 msgid "Standard"
5019 msgstr "Стандарт"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5022 msgid "Top Secret"
5023 msgstr "Совершенно секретно"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5026 msgid "Unclassified"
5027 msgstr "Не классифицировано"
5028
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the front cover page.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5033 msgid "Before"
5034 msgstr "До"
5035
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the back cover page.
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5040 msgid "After"
5041 msgstr "После"
5042
5043 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5044 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5045 #. * or 'on hold'
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5048 msgid "Print at"
5049 msgstr "Время"
5050
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5055 msgid "Print at time"
5056 msgstr "Время начала печати"
5057
5058 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5059 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5060 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5063 #, c-format
5064 msgid "Custom %sx%s"
5065 msgstr "Особый %sx%s"
5066
5067 #. default filename used for print-to-file
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5069 #, c-format
5070 msgid "output.%s"
5071 msgstr "безымянный.%s"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5074 msgid "Print to File"
5075 msgstr "Печатать в файл"
5076
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5078 msgid "PDF"
5079 msgstr "PDF"
5080
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5082 msgid "Postscript"
5083 msgstr "Postscript"
5084
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5086 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5087 msgid "Pages per _sheet:"
5088 msgstr "Страниц на _лист:"
5089
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5091 msgid "File"
5092 msgstr "Файл"
5093
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5095 msgid "_Output format"
5096 msgstr "Формат _вывода"
5097
5098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5099 msgid "Print to LPR"
5100 msgstr "Печатать на LPR"
5101
5102 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5103 msgid "Pages Per Sheet"
5104 msgstr "Страниц на лист"
5105
5106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5107 msgid "Command Line"
5108 msgstr "Командная строка"
5109
5110 #. default filename used for print-to-test
5111 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5112 #, c-format
5113 msgid "test-output.%s"
5114 msgstr "тест-печати.%s"
5115
5116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5117 msgid "Print to Test Printer"
5118 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5119
5120 #: tests/testfilechooser.c:207
5121 #, c-format
5122 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5123 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"