1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
13 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
14 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
18 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
22 "Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Используемый X-дисплей"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Используемый X-экран"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Формат изображений BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Переполнение стека"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Обнаружен неправильный код"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
546 "не имеет локальной карты цветов."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Формат изображений GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ширина значка равна нулю"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Высота значка равна нулю"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Формат изображений ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Формат изображений ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
660 "приложения, чтобы освободить память"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Формат изображений JPEG"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Формат изображений PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
765 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
783 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
800 "1 и не более 79 символов."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Формат изображений PNG"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат изображений Targa"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Формат изображений TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Формат изображений WBMP"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Формат изображений XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Формат изображения XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Формат изображений EMF"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1133 msgid "Couldn't load bitmap"
1134 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Не удалось сохранить"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Формат изображений WMF"
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 msgstr "Запускается %s"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 msgstr "Открывается %s"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1202 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1203 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Лицензия программы"
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 msgstr "_Благодарности"
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 msgstr "О программе %s"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1234 msgstr "Благодарности"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Документация"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1245 msgid "Translated by"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 msgstr "Графический дизайн"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1349 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1350 #. * the year will appear on the right.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1354 msgstr "calendar:MY"
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:1"
1364 #. Translators: This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1370 msgctxt "year measurement template"
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1417 msgctxt "calendar year format"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1425 msgctxt "Accelerator"
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1431 #. * to gtk_accelerator_valid().
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1434 msgctxt "Accelerator"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 msgctxt "progress bar label"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Выберите цвет"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1466 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1474 "выбрать этот цвет."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Положение цветового круга."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "Нас_ыщенность:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "«Глубина» цвета."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Яркость цвета."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgstr "Не_прозрачность:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Прозрачность цвета."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "Наи_менование цвета:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1541 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1542 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgstr "Цветовой круг"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1559 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1567 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1568 "сохранить для последующего использования."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1579 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1580 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1581 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Выбор цвета"
1587 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "_Методы ввода"
1591 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1592 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1593 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1594 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1596 #: gtk/gtkentry.c:9830
1597 msgid "Caps Lock is on"
1598 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1601 msgid "Select A File"
1602 msgstr "Выберите файл"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1606 msgstr "Рабочий стол"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1617 msgid "Type name of new folder"
1618 msgstr "Введите имя новой папки"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1633 msgid "The folder could not be created"
1634 msgstr "Не удалось создать папку"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1641 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1642 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1645 msgid "Invalid file name"
1646 msgstr "Недопустимое имя файла"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1649 msgid "The folder contents could not be displayed"
1650 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1652 #. Translators: the first string is a path and the second string
1653 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1658 msgid "%1$s on %2$s"
1659 msgstr "%1$s на %2$s"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1666 msgid "Recently Used"
1667 msgstr "Недавние документы"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1675 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1676 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1680 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1681 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1685 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1686 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1690 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1691 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1699 msgstr "Переименовать..."
1701 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1706 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr "Не удалось выделить файл"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Добавить в закладки"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1740 msgid "Show _Size Column"
1741 msgstr "Показывать _размер"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "Введите имя файла"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1774 msgid "Create Fo_lder"
1775 msgstr "Создать п_апку"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1779 msgstr "_Расположение:"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1782 msgid "Save in _folder:"
1783 msgstr "Сохранить в _папке"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1786 msgid "Create in _folder:"
1787 msgstr "Создать в _папке:"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1790 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1791 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1795 msgid "Shortcut %s already exists"
1796 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1800 msgid "Shortcut %s does not exist"
1801 msgstr "Комбинация %s не существует"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1805 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1806 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1811 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1813 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1820 msgid "Could not start the search process"
1821 msgstr "Не удалось начать поиск"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1825 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1826 "Please make sure it is running."
1828 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1832 msgid "Could not send the search request"
1833 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1837 msgid "<b>_Search:</b>"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1842 msgid "<b>Recently Used</b>"
1843 msgstr "Недавние документы"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "Не удалось подключить %s"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "Вчера в %H:%M"
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866 msgid "Invalid path"
1867 msgstr "Неверный путь"
1869 #. translators: this text is shown when there are no completions
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 msgstr "Нет совпадений"
1876 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "Единственное совпадение"
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1895 msgstr "Поиск совпадений..."
1897 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1903 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "Путь не существует"
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1950 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1952 "Хотите выбрать именно его?"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgstr "_Создать папку"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "_Удалить файл"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "Пе_реименовать файл"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1969 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1974 msgstr "Создать папку"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1977 msgid "_Folder name:"
1978 msgstr "Имя _папки:"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1986 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2001 msgstr "Удалить файл"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2020 msgstr "Переименовать файл"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2029 msgstr "_Переименовать"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2032 msgid "_Selection: "
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2041 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2042 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2046 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "Слишком длинное имя"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2061 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2063 msgstr "Файловая система"
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 msgstr "Выберите шрифт"
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2094 msgstr "_Семейство:"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2098 msgstr "_Начертание:"
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "Выбор шрифта"
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "Значение _гаммы"
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2137 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2138 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2139 "Загрузить тему можно с\n"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2156 msgctxt "input method menu"
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2162 msgctxt "input method menu"
2164 msgstr "Системный (%s)"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2171 msgid "No extended input devices"
2172 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2176 msgstr "_Устройство:"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2218 msgstr "Н_аклон по X:"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2222 msgstr "На_клон по Y:"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2238 msgstr "(неизвестен)"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2246 #: gtk/gtklabel.c:5504
2248 msgstr "_Открыть ссылку"
2250 #. Copy Link Address
2251 #: gtk/gtklabel.c:5516
2252 msgid "Copy _Link Address"
2253 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2257 msgstr "Копировать URL"
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2261 msgstr "Неверный URI"
2263 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Load additional GTK+ modules"
2266 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2268 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:451
2273 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:453
2275 msgid "Make all warnings fatal"
2276 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2278 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:456
2280 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2281 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2283 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:459
2285 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2286 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2288 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2289 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2291 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #: gtk/gtkmain.c:707
2295 msgstr "default:LTR"
2297 #: gtk/gtkmain.c:773
2299 msgid "Cannot open display: %s"
2300 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2302 #: gtk/gtkmain.c:810
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "Параметры GTK+"
2306 #: gtk/gtkmain.c:810
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr "Показать параметры GTK+"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2312 msgstr "_Подключиться"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2315 msgid "Connect _anonymously"
2316 msgstr "Подключиться _анонимно"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2319 msgid "Connect as u_ser:"
2320 msgstr "Подключиться _как:"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2324 msgstr "_Имя пользователя:"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2335 msgid "Forget password _immediately"
2336 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2339 msgid "Remember password until you _logout"
2340 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2343 msgid "Remember _forever"
2344 msgstr "Запомнить _навсегда"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2349 msgstr "Страница %u"
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2352 msgid "Not a valid page setup file"
2353 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2355 #. Translate to the default units to use for presenting
2356 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2357 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2359 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2367 "<b>Any Printer</b>\n"
2368 "For portable documents"
2370 "<b>Любой принтер</b>\n"
2371 "Для переносимых документов"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2397 msgid "Manage Custom Sizes..."
2398 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2401 msgid "_Format for:"
2402 msgstr "_Формат для:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2405 msgid "_Paper size:"
2406 msgstr "_Размер бумаги:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2409 msgid "_Orientation:"
2410 msgstr "_Расположение:"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2414 msgstr "Параметры страницы"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2417 msgid "Margins from Printer..."
2418 msgstr "Поля из принтера..."
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2422 msgid "Custom Size %d"
2423 msgstr "Пользовательский размер %d"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2426 msgid "Manage Custom Sizes"
2427 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2439 msgstr "Размер бумаги"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2458 msgid "Paper Margins"
2459 msgstr "Поля страницы"
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2463 msgstr "Вверх по дереву"
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2467 msgstr "Вниз по дереву"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "Корень файловой системы"
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2474 msgid "Authentication"
2475 msgstr "Проверка доступа"
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2479 msgstr "Имя пользователя:"
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2486 msgid "Not available"
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2490 msgid "_Save in folder:"
2491 msgstr "_Сохранить в папке:"
2493 #. translators: this string is the default job title for print
2494 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2495 #. * by the job number.
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2500 msgstr "%s задание №%d"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Initial state"
2505 msgstr "Начальное состояние"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Preparing to print"
2510 msgstr "Подготовка к печати"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Generating data"
2515 msgstr "Вывод данных"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Sending data"
2520 msgstr "Отправка данных"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2523 msgctxt "print operation status"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Blocking on issue"
2530 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2533 msgctxt "print operation status"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2538 msgctxt "print operation status"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Finished with error"
2545 msgstr "Завершено с ошибкой"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2549 msgid "Preparing %d"
2550 msgstr "Подготовка %d"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2574 msgid "Error launching preview"
2575 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2579 msgid "Error printing"
2580 msgstr "Ошибка печати"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2587 msgid "Printer offline"
2588 msgstr "Принтер отключён"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2591 msgid "Out of paper"
2594 #. Translators: this is a printer status.
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2598 msgstr "Приостановлено"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2601 msgid "Need user intervention"
2602 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2606 msgstr "Пользовательский размер"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2609 msgid "No printer found"
2610 msgstr "Принтеры не найдены"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2613 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2614 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2622 msgid "Not enough free memory"
2623 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2626 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2627 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2630 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2631 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2634 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2638 msgid "Unspecified error"
2639 msgstr "Неуказанная ошибка"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2645 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2648 msgstr "Расположение"
2650 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2661 msgstr "_Все страницы"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2664 msgid "C_urrent Page"
2665 msgstr "_Текущую страницу"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2678 "Specify one or more page ranges,\n"
2681 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2682 "например, 1-3,7,11"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2699 msgstr "_Упорядочить"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2713 #. * multiple pages on a sheet when printing
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2717 msgid "Left to right, top to bottom"
2718 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2722 msgid "Left to right, bottom to top"
2723 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2727 msgid "Right to left, top to bottom"
2728 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2732 msgid "Right to left, bottom to top"
2733 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2737 msgid "Top to bottom, left to right"
2738 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2742 msgid "Top to bottom, right to left"
2743 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2747 msgid "Bottom to top, left to right"
2748 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2752 msgid "Bottom to top, right to left"
2753 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2755 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2756 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2760 msgid "Page Ordering"
2761 msgstr "Порядок страниц"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2764 msgid "Left to right"
2765 msgstr "Слева направо"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2768 msgid "Right to left"
2769 msgstr "Справа налево"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2772 msgid "Top to bottom"
2773 msgstr "Сверху вниз"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2776 msgid "Bottom to top"
2777 msgstr "Снизу вверх"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2785 msgstr "Двухсторонняя:"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2788 msgid "Pages per _side:"
2789 msgstr "Страниц на _сторону:"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2792 msgid "Page or_dering:"
2793 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2796 msgid "_Only print:"
2797 msgstr "Печатать т_олько:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2806 msgstr "Чётные листы"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2810 msgstr "Нечётные листы"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2821 msgid "Paper _type:"
2822 msgstr "_Тип бумаги:"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2825 msgid "Paper _source:"
2826 msgstr "_Источник бумаги:"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2829 msgid "Output t_ray:"
2830 msgstr "Выходной лоток:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2834 msgstr "Сведения о задании"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2838 msgstr "При_оритет:"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "_Расположение:"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "Печатать документ"
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 "Задайте время печати,\n"
2869 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2872 msgid "Time of print"
2873 msgstr "Время печати"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "Добавить титульный лист"
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2910 msgstr "Дополнительно"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "Качество изображения"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2937 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2942 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "Не удалось очистить список"
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "Копировать _адрес"
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "_Удалить из списка"
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2979 msgstr "О_чистить список"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "Нет элементов"
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3007 msgstr "Открыть «%s»"
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3011 msgstr "Неизвестный элемент"
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3020 msgctxt "recent menu label"
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3029 msgctxt "recent menu label"
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "Предупреждение"
3052 #: gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3065 #: gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "_О программе"
3070 #: gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "Полу_жирный"
3085 #: gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "_Компакт-диск"
3095 #: gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "П_одключиться"
3110 #: gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "П_реобразовать"
3115 #: gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "_Копировать"
3120 #: gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "_Отключиться"
3140 #: gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "Найти и _заменить"
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "_Во весь экран"
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: gtk/gtkstock.c:319
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3194 #: gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #. This is a navigation label as in "go back"
3200 #: gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go down"
3206 #: gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go forward"
3212 #: gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #: gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "_Жёсткий диск"
3228 #: gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Increase Indent"
3241 msgstr "Увеличить отступ"
3243 #: gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Decrease Indent"
3246 msgstr "Уменьшить отступ"
3248 #: gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Information"
3256 msgstr "_Информация"
3258 #: gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:344
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #. This is about text justification
3275 #: gtk/gtkstock.c:346
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #. This is about text justification, "left-justified text"
3281 #: gtk/gtkstock.c:348
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "По _левому краю"
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:350
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "По _правому краю"
3292 #. Media label, as in "fast forward"
3293 #: gtk/gtkstock.c:353
3294 msgctxt "Stock label, media"
3298 #. Media label, as in "next song"
3299 #: gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: gtk/gtkstock.c:357
3306 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgstr "_Приостановить"
3310 #. Media label, as in "play music"
3311 #: gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgstr "_Воспроизвести"
3316 #. Media label, as in "previous song"
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgstr "П_редыдущая"
3323 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3335 #: gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgstr "_Остановить"
3340 #: gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:371
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:378
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Reverse landscape"
3381 msgstr "Обратный пейзаж"
3384 #: gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "Обратный портрет"
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "Параметры стран_ицы"
3394 #: gtk/gtkstock.c:382
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:383
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Preferences"
3404 #: gtk/gtkstock.c:384
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Print Pre_view"
3412 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3414 #: gtk/gtkstock.c:386
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:388
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:390
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "_Восстановить"
3444 #: gtk/gtkstock.c:392
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "Сохранить _как"
3454 #: gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "Выделить вс_ё"
3459 #: gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. Sorting direction
3470 #: gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "По воз_растанию"
3475 #. Sorting direction
3476 #: gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "По _убыванию"
3481 #: gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3484 msgstr "Проверить право_писание"
3486 #: gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_Остановить"
3492 #: gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Strikethrough"
3495 msgstr "Пере_чёркивание"
3497 #: gtk/gtkstock.c:405
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "Вос_становить удалённое"
3503 #: gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "По_дчёркивание"
3508 #: gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "В обы_чном размере"
3525 #: gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3530 #: gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3613 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3614 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3618 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3619 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3623 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3624 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3628 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3629 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3633 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3635 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3640 msgid "A <%s> element has already been specified"
3641 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3645 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3648 msgid "Serialized data is malformed"
3649 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3655 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3656 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:61
3659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3660 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:62
3663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3664 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:63
3667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3668 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:64
3671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3672 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3674 #: gtk/gtktextutil.c:65
3675 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:66
3679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3682 #: gtk/gtktextutil.c:67
3683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3684 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3686 #: gtk/gtktextutil.c:68
3687 msgid "ZWS _Zero width space"
3688 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:69
3691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3692 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:70
3695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3696 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3698 #: gtk/gtkthemes.c:71
3700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3701 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3703 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3704 msgid "--- No Tip ---"
3705 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3709 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3710 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3712 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3714 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3715 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3726 msgid "Turns volume down or up"
3727 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3730 msgid "Adjusts the volume"
3731 msgstr "Регулирует громкость"
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3738 msgid "Decreases the volume"
3739 msgstr "Понижает громкость"
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3746 msgid "Increases the volume"
3747 msgstr "Повышает громкость"
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3755 msgstr "Полная громкость"
3757 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3758 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3759 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3760 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3764 msgctxt "volume percentage"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Choukei 2 Envelope"
4171 msgstr "Конверт Choukei 2"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 3 Envelope"
4176 msgstr "Конверт Choukei 3"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 4 Envelope"
4181 msgstr "Конверт Choukei 4"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "hagaki (postcard)"
4186 msgstr "hagaki (открытка)"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "kahu Envelope"
4191 msgstr "Конверт hahu"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "kaku2 Envelope"
4196 msgstr "Конверт kaku2"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "oufuku (reply postcard)"
4201 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "you4 Envelope"
4206 msgstr "Конверт you4"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "6x9 Envelope"
4251 msgstr "Конверт 6x9"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "7x9 Envelope"
4256 msgstr "Конверт 7x9"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "9x11 Envelope"
4261 msgstr "Конверт 9x11"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "European edp"
4326 msgstr "Европейский edp"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "FanFold European"
4341 msgstr "FanFold европейский"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold German Legal"
4351 msgstr "FanFold German Legal"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Government Legal"
4356 msgstr "Government Legal"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Letter"
4361 msgstr "Government Letter"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4371 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Index 4x6 ext"
4376 msgstr "Index 4x6 ext"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Legal Extra"
4401 msgstr "US Legal Extra"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Extra"
4411 msgstr "US Letter Extra"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Letter Plus"
4416 msgstr "US Letter Plus"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Monarch Envelope"
4421 msgstr "Конверт «Monarch»"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#10 Envelope"
4426 msgstr "Конверт №10"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#11 Envelope"
4431 msgstr "Конверт №11"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#12 Envelope"
4436 msgstr "Конверт №12"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "Конверт №14"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Personal Envelope"
4451 msgstr "Персональный конверт"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4469 msgctxt "paper size"
4471 msgstr "Широкий формат"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Invite Envelope"
4491 msgstr "Конверт «Invite»"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Italian Envelope"
4496 msgstr "Итальянский конверт"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "juuro-ku-kai"
4501 msgstr "juuro-ku-kai"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Postfix Envelope"
4511 msgstr "Конверт «Postfix»"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4514 msgctxt "paper size"
4516 msgstr "Маленькое фото"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc1 Envelope"
4521 msgstr "Конверт prc1"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc10 Envelope"
4526 msgstr "Конверт prc10"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc2 Envelope"
4536 msgstr "Конверт prc2"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc3 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc4 Envelope"
4551 msgstr "Конверт prc4"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc5 Envelope"
4556 msgstr "Конверт prc5"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc6 Envelope"
4561 msgstr "Конверт prc6"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc7 Envelope"
4566 msgstr "Конверт prc7"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc8 Envelope"
4571 msgstr "Конверт prc8"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4585 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4586 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4590 msgid "Failed to write header\n"
4591 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4595 msgid "Failed to write hash table\n"
4596 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4600 msgid "Failed to write folder index\n"
4601 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4605 msgid "Failed to rewrite header\n"
4606 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4610 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4611 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4615 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4616 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4620 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4621 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4625 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4626 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4630 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4631 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4635 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4636 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4640 msgid "Cache file created successfully.\n"
4641 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4644 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4645 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4648 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4649 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4652 msgid "Don't include image data in the cache"
4653 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4656 msgid "Output a C header file"
4657 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4660 msgid "Turn off verbose output"
4661 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4664 msgid "Validate existing icon cache"
4665 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4669 msgid "File not found: %s\n"
4670 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4674 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4675 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4679 msgid "No theme index file.\n"
4680 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4685 "No theme index file in '%s'.\n"
4686 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4688 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4689 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4693 #: modules/input/imam-et.c:454
4694 msgid "Amharic (EZ+)"
4695 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4698 #: modules/input/imcedilla.c:92
4703 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4704 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4705 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4708 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4709 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4710 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4713 #: modules/input/imipa.c:145
4718 #: modules/input/immultipress.c:31
4720 msgstr "Мультипресс"
4723 #: modules/input/imthai.c:35
4725 msgstr "Тайская-Лаос"
4728 #: modules/input/imti-er.c:453
4729 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4730 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4733 #: modules/input/imti-et.c:453
4734 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4735 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4738 #: modules/input/imviqr.c:244
4739 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4740 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4743 #: modules/input/imxim.c:28
4744 msgid "X Input Method"
4745 msgstr "Метод X Input"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4749 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4750 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4754 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4756 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4760 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4761 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4766 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4770 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4774 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4775 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4778 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4779 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4783 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4785 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4789 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4790 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4794 msgid "Authentication is required on %s"
4795 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4799 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4800 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4804 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4805 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4807 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4810 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4811 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4816 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4817 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4819 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4822 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4823 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4828 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4829 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4833 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4834 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4838 msgid "The door is open on printer '%s'."
4839 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4843 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4844 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4848 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4849 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4853 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4854 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4858 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4859 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4863 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4864 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4866 #. Translators: this is a printer status.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4868 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4869 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4873 msgid "Rejecting Jobs"
4874 msgstr "Отмена заданий"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4878 msgstr "С двух сторон"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4885 msgid "Paper Source"
4886 msgstr "Источник бумаги"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4890 msgstr "Лоток вывода"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4897 msgid "GhostScript pre-filtering"
4898 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4902 msgstr "С одной стороны"
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4906 msgid "Long Edge (Standard)"
4907 msgstr "По длинной стороне"
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4911 msgid "Short Edge (Flip)"
4912 msgstr "По короткой стороне"
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4928 msgid "Printer Default"
4929 msgstr "Умолчания принтера"
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4933 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4934 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4938 msgid "Convert to PS level 1"
4939 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4943 msgid "Convert to PS level 2"
4944 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4948 msgid "No pre-filtering"
4949 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4951 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4952 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4954 msgid "Miscellaneous"
4955 msgstr "Дополнительно"
4957 #. Translators: These strings name the possible values of the
4958 #. * job priority option in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4976 #. Cups specific, non-ppd related settings
4977 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4978 #. * in the print dialog
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4981 msgid "Pages per Sheet"
4982 msgstr "Страниц на лист"
4984 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4985 #. * in the print dialog
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4988 msgid "Job Priority"
4991 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4992 #. * in the print dialog
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4995 msgid "Billing Info"
4996 msgstr "Расположение"
4998 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4999 #. * pages that the printing system may support.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgstr "Классифицировано"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5010 msgid "Confidential"
5011 msgstr "Конфиденциально"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5023 msgstr "Совершенно секретно"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5026 msgid "Unclassified"
5027 msgstr "Не классифицировано"
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the front cover page.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the back cover page.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5043 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5044 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5055 msgid "Print at time"
5056 msgstr "Время начала печати"
5058 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5059 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5060 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5064 msgid "Custom %sx%s"
5065 msgstr "Особый %sx%s"
5067 #. default filename used for print-to-file
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5071 msgstr "безымянный.%s"
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5074 msgid "Print to File"
5075 msgstr "Печатать в файл"
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5086 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5087 msgid "Pages per _sheet:"
5088 msgstr "Страниц на _лист:"
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5095 msgid "_Output format"
5096 msgstr "Формат _вывода"
5098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5099 msgid "Print to LPR"
5100 msgstr "Печатать на LPR"
5102 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5103 msgid "Pages Per Sheet"
5104 msgstr "Страниц на лист"
5106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5107 msgid "Command Line"
5108 msgstr "Командная строка"
5110 #. default filename used for print-to-test
5111 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5113 msgid "test-output.%s"
5114 msgstr "тест-печати.%s"
5116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5117 msgid "Print to Test Printer"
5118 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5120 #: tests/testfilechooser.c:207
5122 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5123 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"