]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 01:12+0300\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:103
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:123
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:151
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:152
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "КЛАСС"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:154
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:155
58 msgid "NAME"
59 msgstr "ИМЯ"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:157
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "Используемый X-дисплей"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:158
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
70
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "Используемый X-экран"
75
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:161
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "ЭКРАН"
80
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:164
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
85
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "ФЛАГИ"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:167
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Return"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Влево"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Вверх"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Вправо"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Вниз"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
291 #, c-format
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr ""
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 "анимации повреждён"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr ""
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
327 #, c-format
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
351 #, c-format
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr ""
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 "таком формате: %s"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
370 #, c-format
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "s"
379 msgstr ""
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
381 "быть сохранены: %s"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
422 msgstr[1] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
423 msgstr[2] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Формат изображений BMP"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
547 "не имеет локальной карты цветов."
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "Формат изображений GIF"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
566 msgid "Not enough memory to load icon"
567 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
570 msgid "Icon has zero width"
571 msgstr "Ширина значка равна нулю"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
574 msgid "Icon has zero height"
575 msgstr "Высота значка равна нулю"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
578 msgid "Compressed icons are not supported"
579 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
582 msgid "Unsupported icon type"
583 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
586 msgid "Not enough memory to load ICO file"
587 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
590 msgid "Image too large to be saved as ICO"
591 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
594 msgid "Cursor hotspot outside image"
595 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
600 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
603 msgid "The ICO image format"
604 msgstr "Формат изображений ICO"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 #, c-format
608 msgid "Error reading ICNS image: %s"
609 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 msgid "The ICNS image format"
617 msgstr "Формат изображений ICNS"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 msgid "Couldn't decode image"
625 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
628 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
685 "обработано."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Формат изображений JPEG"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "Формат изображений PCX"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr ""
752 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
753 "равняется 8."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
763 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
781 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr ""
795 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
796 "1 и не более 79 символов."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr ""
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
802 "набора ASCII."
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
811 "быть обработано."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr ""
819 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
820 "допускается."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 #, c-format
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr ""
826 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
827 "8859-1."
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "Формат изображений PNG"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
957 msgid "TGA image type not supported"
958 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "Данные в файле избыточны"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "Формат изображений Targa"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
977 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
978 msgstr "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
981 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
982 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
985 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
986 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "Формат изображений TIFF"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "Формат изображений WBMP"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr ""
1056 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1057 "XBM"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Формат изображений XBM"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1090 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "Формат изображения XPM"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Формат изображений EMF"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1130 msgid "Couldn't load bitmap"
1131 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1142 msgid "Couldn't save"
1143 msgstr "Не удалось сохранить"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1146 msgid "The WMF image format"
1147 msgstr "Формат изображений WMF"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1151 msgid "Don't batch GDI requests"
1152 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1153
1154 #. Description of --no-wintab in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1156 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1157 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1158
1159 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1160 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1161 msgid "Same as --no-wintab"
1162 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1163
1164 #. Description of --use-wintab in --help output
1165 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1166 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1167 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1168
1169 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1171 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1172 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1173
1174 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1176 msgid "COLORS"
1177 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1178
1179 #. Description of --sync in --help output
1180 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1181 msgid "Make X calls synchronous"
1182 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1183
1184 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1185 #, c-format
1186 msgid "Starting %s"
1187 msgstr "Запускается %s"
1188
1189 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %s"
1192 msgstr "Открывается %s"
1193
1194 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %d Item"
1197 msgid_plural "Opening %d Items"
1198 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1199 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1200 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1201
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:244
1203 msgid "Could not show link"
1204 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1205
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2261
1207 msgid "License"
1208 msgstr "Лицензия"
1209
1210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "Лицензия программы"
1213
1214 #. Add the credits button
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:606
1216 msgid "C_redits"
1217 msgstr "_Благодарности"
1218
1219 #. Add the license button
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:620
1221 msgid "_License"
1222 msgstr "_Лицензия"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:888
1225 #, c-format
1226 msgid "About %s"
1227 msgstr "О программе %s"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2184
1230 msgid "Credits"
1231 msgstr "Благодарности"
1232
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2213
1234 msgid "Written by"
1235 msgstr "Авторы"
1236
1237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2216
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "Документация"
1240
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1242 msgid "Translated by"
1243 msgstr "Перевод"
1244
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
1246 msgid "Artwork by"
1247 msgstr "Графический дизайн"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Shift"
1257 msgstr "Shift"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Ctrl"
1267 msgstr "Ctrl"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Alt"
1277 msgstr "Alt"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Super"
1287 msgstr "Super"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Hyper"
1297 msgstr "Hyper"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Meta"
1307 msgstr "Meta"
1308
1309 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Space"
1312 msgstr "Пробел"
1313
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Backslash"
1317 msgstr "Backslash"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1322 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1325 #, c-format
1326 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1327 msgstr "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid root element: '%s'"
1332 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1335 #, c-format
1336 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1338
1339 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1340 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1341 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1342 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1343 #. *
1344 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1345 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1346 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1347 #. * will appear to the right of the month.
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1350 msgid "calendar:MY"
1351 msgstr "calendar:MY"
1352
1353 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1354 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1355 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1358 msgid "calendar:week_start:0"
1359 msgstr "calendar:week_start:1"
1360
1361 #. Translators:  This is a text measurement template.
1362 #. * Translate it to the widest year text
1363 #. *
1364 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1367 msgctxt "year measurement template"
1368 msgid "2000"
1369 msgstr "2000"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:day:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. *
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1398 #, c-format
1399 msgctxt "calendar:week:digits"
1400 msgid "%d"
1401 msgstr "%d"
1402
1403 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1404 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1405 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. *
1407 #. * Also look for the msgid "2000".
1408 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1409 #. * msgid.
1410 #. *
1411 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1412 #.
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1414 msgctxt "calendar year format"
1415 msgid "%Y"
1416 msgstr "%Y"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * a disabled accelerator key combination.
1420 #.
1421 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1422 msgctxt "Accelerator"
1423 msgid "Disabled"
1424 msgstr "Выключен"
1425
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1428 #. * to gtk_accelerator_valid().
1429 #.
1430 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1431 msgctxt "Accelerator"
1432 msgid "Invalid"
1433 msgstr "Неверный"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1437 #. * acelerator.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1444 #, c-format
1445 msgctxt "progress bar label"
1446 msgid "%d %%"
1447 msgstr "%d %%"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Выберите цвет"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr ""
1462 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1463 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1466 msgid ""
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "that color."
1469 msgstr ""
1470 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1471 "выбрать этот цвет."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 msgid "_Hue:"
1475 msgstr "То_н:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "Положение цветового круга."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "Нас_ыщенность:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "«Глубина» цвета."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 msgid "_Value:"
1491 msgstr "Зна_чение:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "Яркость цвета."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 msgid "_Red:"
1499 msgstr "_Красный:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 msgid "_Green:"
1507 msgstr "_Зелёный:"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 msgid "_Blue:"
1515 msgstr "С_иний:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 msgid "Op_acity:"
1523 msgstr "Не_прозрачность:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "Прозрачность цвета."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "Наи_менование цвета:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1534 msgid ""
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1537 msgstr ""
1538 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1539 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 msgid "_Palette:"
1543 msgstr "Па_литра:"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1546 msgid "Color Wheel"
1547 msgstr "Цветовой круг"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1556 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1557 "цвета сбоку."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1565 "сохранить для последующего использования."
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1577 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1578 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "Выбор цвета"
1583
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1589 #.
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1591 msgid "default:mm"
1592 msgstr "default:mm"
1593
1594 #. And show the custom paper dialog
1595 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1596 msgid "Manage Custom Sizes"
1597 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1600 msgid "inch"
1601 msgstr "дюймы"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1604 msgid "mm"
1605 msgstr "мм"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1608 msgid "Margins from Printer..."
1609 msgstr "Поля из принтера..."
1610
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1612 #, c-format
1613 msgid "Custom Size %d"
1614 msgstr "Пользовательский размер %d"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1617 msgid "_Width:"
1618 msgstr "_Ширина:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1621 msgid "_Height:"
1622 msgstr "_Высота:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1625 msgid "Paper Size"
1626 msgstr "Размер бумаги"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1629 msgid "_Top:"
1630 msgstr "_Верхнее:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1633 msgid "_Bottom:"
1634 msgstr "_Нижнее:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1637 msgid "_Left:"
1638 msgstr "_Левое:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1641 msgid "_Right:"
1642 msgstr "_Правое:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1645 msgid "Paper Margins"
1646 msgstr "Поля страницы"
1647
1648 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "_Методы ввода"
1651
1652 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1653 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1654 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1655 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1656
1657 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1658 msgid "Caps Lock is on"
1659 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1662 msgid "Select A File"
1663 msgstr "Выберите файл"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1666 msgid "Desktop"
1667 msgstr "Рабочий стол"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1670 msgid "(None)"
1671 msgstr "(Нет)"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1674 msgid "Other..."
1675 msgstr "Другой..."
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "Введите имя новой папки"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1687 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1691 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1694 msgid "The folder could not be created"
1695 msgstr "Не удалось создать папку"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1698 msgid ""
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1701 msgstr ""
1702 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1703 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Недопустимое имя файла"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1712
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #. * to translate.
1716 #.
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1718 #, c-format
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr "%1$s на %2$s"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1723 msgid "Search"
1724 msgstr "Поиск"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr "Недавние документы"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1735 #, c-format
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1750 #, c-format
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1755 #, c-format
1756 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1757 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1764 msgid "Remove"
1765 msgstr "Удалить"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1768 msgid "Rename..."
1769 msgstr "Переименовать..."
1770
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1773 msgid "Places"
1774 msgstr "Места"
1775
1776 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1778 msgid "_Places"
1779 msgstr "_Места"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1782 msgid "_Add"
1783 msgstr "_Добавить"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1790 msgid "_Remove"
1791 msgstr "_Удалить"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1794 msgid "Could not select file"
1795 msgstr "Не удалось выделить файл"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "_Добавить в закладки"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1806 msgid "Show _Size Column"
1807 msgstr "Показывать _размер"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1810 msgid "Files"
1811 msgstr "Файлы"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1814 msgid "Name"
1815 msgstr "Имя"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1818 msgid "Size"
1819 msgstr "Размер"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1822 msgid "Modified"
1823 msgstr "Изменён"
1824
1825 #. Label
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1827 msgid "_Name:"
1828 msgstr "_Имя:"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1835 msgid "Type a file name"
1836 msgstr "Введите имя файла"
1837
1838 #. Create Folder
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "Создать п_апку"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1844 msgid "_Location:"
1845 msgstr "_Расположение:"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1848 msgid "Save in _folder:"
1849 msgstr "Сохранить в _папке"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1852 msgid "Create in _folder:"
1853 msgstr "Создать в _папке:"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1856 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1857 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s already exists"
1862 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s does not exist"
1867 msgstr "Комбинация %s не существует"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1870 #, c-format
1871 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1872 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1875 #, c-format
1876 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1877 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1880 msgid "_Replace"
1881 msgstr "_Заменить"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1884 msgid "Could not start the search process"
1885 msgstr "Не удалось начать поиск"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1888 msgid ""
1889 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1890 "Please make sure it is running."
1891 msgstr ""
1892 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1893 "сервис запущен."
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1896 msgid "Could not send the search request"
1897 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1900 msgid "Search:"
1901 msgstr "Поиск:"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not mount %s"
1906 msgstr "Не удалось подключить %s"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1910 msgid "Unknown"
1911 msgstr "Неизвестен"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1914 msgid "%H:%M"
1915 msgstr "%H:%M"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "Вчера в %H:%M"
1920
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1924 msgid "Invalid path"
1925 msgstr "Неверный путь"
1926
1927 #. translators: this text is shown when there are no completions
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #.
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1931 msgid "No match"
1932 msgstr "Нет совпадений"
1933
1934 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1938 msgid "Sole completion"
1939 msgstr "Единственное совпадение"
1940
1941 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1942 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #. * a longer match
1944 #.
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1946 msgid "Complete, but not unique"
1947 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1948
1949 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1950 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1952 msgid "Completing..."
1953 msgstr "Поиск совпадений..."
1954
1955 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1958 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1960 msgid "Only local files may be selected"
1961 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1962
1963 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1966 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1968 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1969 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1970
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1972 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1973 #. * and then hits Tab
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1975 msgid "Path does not exist"
1976 msgstr "Путь не существует"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1980 #, c-format
1981 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1982 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1985 msgid "Folders"
1986 msgstr "Папки"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1989 msgid "Fol_ders"
1990 msgstr "Пап_ки"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1993 msgid "_Files"
1994 msgstr "_Файлы"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1997 #, c-format
1998 msgid "Folder unreadable: %s"
1999 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2005 "available to this program.\n"
2006 "Are you sure that you want to select it?"
2007 msgstr ""
2008 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2009 "этой программе.\n"
2010 "Хотите выбрать именно его?"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2013 msgid "_New Folder"
2014 msgstr "_Создать папку"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2018 msgstr "_Удалить файл"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "Пе_реименовать файл"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 #, c-format
2026 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2030 msgid "New Folder"
2031 msgstr "Создать папку"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2034 msgid "_Folder name:"
2035 msgstr "Имя _папки:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2038 msgid "C_reate"
2039 msgstr "Со_здать"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2042 #, c-format
2043 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2047 #, c-format
2048 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2049 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 #, c-format
2053 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2054 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2057 msgid "Delete File"
2058 msgstr "Удалить файл"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2063 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2066 #, c-format
2067 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2068 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2071 #, c-format
2072 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2073 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2076 msgid "Rename File"
2077 msgstr "Переименовать файл"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2080 #, c-format
2081 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2082 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2085 msgid "_Rename"
2086 msgstr "_Переименовать"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2089 msgid "_Selection: "
2090 msgstr "_Выбор: "
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2096 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 msgstr ""
2098 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2099 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2102 msgid "Invalid UTF-8"
2103 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2106 msgid "Name too long"
2107 msgstr "Слишком длинное имя"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Couldn't convert filename"
2111 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2112
2113 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2114 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2115 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2116 #. * this particular string.
2117 #.
2118 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2119 msgid "File System"
2120 msgstr "Файловая система"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2123 msgid "Could not obtain root folder"
2124 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2127 msgid "(Empty)"
2128 msgstr "(Пусто)"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgid "Pick a Font"
2132 msgstr "Выберите шрифт"
2133
2134 #. Initialize fields
2135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2136 msgid "Sans 12"
2137 msgstr "Sans 12"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2140 msgid "Font"
2141 msgstr "Шрифт"
2142
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2150 msgid "_Family:"
2151 msgstr "_Семейство:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2154 msgid "_Style:"
2155 msgstr "_Начертание:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2158 msgid "Si_ze:"
2159 msgstr "_Размер:"
2160
2161 #. create the text entry widget
2162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2163 msgid "_Preview:"
2164 msgstr "Образе_ц:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "Выбор шрифта"
2169
2170 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2171 msgid "Gamma"
2172 msgstr "Гамма"
2173
2174 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "Значение _гаммы"
2177
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #. * load it.
2180 #.
2181 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2182 #, c-format
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2185
2186 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2192 "\t%s"
2193 msgstr ""
2194 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2195 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2196 "Загрузить тему можно с\n"
2197 "\t%s"
2198
2199 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2200 #, c-format
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2203
2204 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2207
2208 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2209 msgid "Simple"
2210 msgstr "Простой"
2211
2212 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2214 msgid "System"
2215 msgstr "Системный"
2216
2217 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2218 #, c-format
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System (%s)"
2221 msgstr "Системный (%s)"
2222
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "Ввод"
2226
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2230
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 msgid "_Device:"
2233 msgstr "_Устройство:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 msgid "Disabled"
2237 msgstr "Выключен"
2238
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 msgid "Screen"
2241 msgstr "Экран"
2242
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 msgid "Window"
2245 msgstr "Окно"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 msgid "_Mode:"
2249 msgstr "_Режим:"
2250
2251 #. The axis listbox
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 msgid "Axes"
2254 msgstr "Оси"
2255
2256 #. Keys listbox
2257 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 msgid "Keys"
2259 msgstr "Клавиши"
2260
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 msgid "_X:"
2263 msgstr "_X:"
2264
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 msgid "_Y:"
2267 msgstr "_Y:"
2268
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 msgid "_Pressure:"
2271 msgstr "_Нажим:"
2272
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2274 msgid "X _tilt:"
2275 msgstr "Н_аклон по X:"
2276
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2278 msgid "Y t_ilt:"
2279 msgstr "На_клон по Y:"
2280
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 msgid "_Wheel:"
2283 msgstr "_Колесо:"
2284
2285 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 msgid "none"
2287 msgstr "нет"
2288
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2290 msgid "(disabled)"
2291 msgstr "(выключен)"
2292
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2294 msgid "(unknown)"
2295 msgstr "(неизвестен)"
2296
2297 #. and clear button
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2299 msgid "Cl_ear"
2300 msgstr "О_чистить"
2301
2302 #. Open Link
2303 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2304 msgid "_Open Link"
2305 msgstr "_Открыть ссылку"
2306
2307 #. Copy Link Address
2308 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2309 msgid "Copy _Link Address"
2310 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2311
2312 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2313 msgid "Copy URL"
2314 msgstr "Копировать URL"
2315
2316 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2317 msgid "Invalid URI"
2318 msgstr "Неверный URI"
2319
2320 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2322 msgid "Load additional GTK+ modules"
2323 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2324
2325 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2327 msgid "MODULES"
2328 msgstr "МОДУЛИ"
2329
2330 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2331 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2332 msgid "Make all warnings fatal"
2333 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2334
2335 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2336 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2337 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2338 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2339
2340 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2341 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2342 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2343 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2344
2345 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2346 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2348 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2349 #.
2350 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2351 msgid "default:LTR"
2352 msgstr "default:LTR"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot open display: %s"
2357 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2358
2359 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2360 msgid "GTK+ Options"
2361 msgstr "Параметры GTK+"
2362
2363 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2364 msgid "Show GTK+ Options"
2365 msgstr "Показать параметры GTK+"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 msgid "Co_nnect"
2369 msgstr "_Подключиться"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2372 msgid "Connect _anonymously"
2373 msgstr "Подключиться _анонимно"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2376 msgid "Connect as u_ser:"
2377 msgstr "Подключиться _как:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2380 msgid "_Username:"
2381 msgstr "_Имя пользователя:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2384 msgid "_Domain:"
2385 msgstr "_Домен:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2388 msgid "_Password:"
2389 msgstr "_Пароль:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2394
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2398
2399 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr "Запомнить _навсегда"
2402
2403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2407
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2409 msgid "Unable to end process"
2410 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2411
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2413 msgid "_End Process"
2414 msgstr "_Завершить процесс"
2415
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2417 #, c-format
2418 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2419 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2420
2421 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2422 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2423 msgid "Terminal Pager"
2424 msgstr "Терминальный пейджер"
2425
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2427 msgid "Top Command"
2428 msgstr "Команда top"
2429
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2431 msgid "Bourne Again Shell"
2432 msgstr "Bourne Again Shell"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2435 msgid "Bourne Shell"
2436 msgstr "Bourne Shell"
2437
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 msgid "Z Shell"
2440 msgstr "Z Shell"
2441
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2445 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2446
2447 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2448 #, c-format
2449 msgid "Page %u"
2450 msgstr "Страница %u"
2451
2452 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2453 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2456
2457 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid "Any Printer"
2459 msgstr "Любой принтер"
2460
2461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "For portable documents"
2463 msgstr "Для переносимых документов"
2464
2465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Margins:\n"
2469 " Left: %s %s\n"
2470 " Right: %s %s\n"
2471 " Top: %s %s\n"
2472 " Bottom: %s %s"
2473 msgstr ""
2474 "Поля:\n"
2475 " левое: %s %s\n"
2476 " правое: %s %s\n"
2477 " верхнее: %s %s\n"
2478 " нижнее: %s %s"
2479
2480 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2483
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "_Формат для:"
2487
2488 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "_Размер бумаги:"
2491
2492 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "_Расположение:"
2495
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2497 msgid "Page Setup"
2498 msgstr "Параметры страницы"
2499
2500 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgid "Up Path"
2502 msgstr "Вверх по дереву"
2503
2504 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgid "Down Path"
2506 msgstr "Вниз по дереву"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "Корень файловой системы"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2513 msgid "Authentication"
2514 msgstr "Проверка доступа"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "Недоступно"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "_Сохранить в папке:"
2523
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2527 #.
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2529 #, c-format
2530 msgid "%s job #%d"
2531 msgstr "%s задание №%d"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr "Начальное состояние"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2541 msgstr "Подготовка к печати"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2546 msgstr "Вывод данных"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2551 msgstr "Отправка данных"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Waiting"
2556 msgstr "Ожидание"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2561 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Printing"
2566 msgstr "Печать"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished"
2571 msgstr "Завершено"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2576 msgstr "Завершено с ошибкой"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2579 #, c-format
2580 msgid "Preparing %d"
2581 msgstr "Подготовка %d"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2584 msgid "Preparing"
2585 msgstr "Подготовка"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2588 #, c-format
2589 msgid "Printing %d"
2590 msgstr "Печать %d"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2593 msgid "Error creating print preview"
2594 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2605 msgid "Error printing"
2606 msgstr "Ошибка печати"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2609 msgid "Application"
2610 msgstr "Приложение"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2613 msgid "Printer offline"
2614 msgstr "Принтер отключён"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2617 msgid "Out of paper"
2618 msgstr "Нет бумаги"
2619
2620 #. Translators: this is a printer status.
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2623 msgid "Paused"
2624 msgstr "Приостановлено"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2627 msgid "Need user intervention"
2628 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2631 msgid "Custom size"
2632 msgstr "Пользовательский размер"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2635 msgid "No printer found"
2636 msgstr "Принтеры не найдены"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2639 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2640 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2643 msgid "Error from StartDoc"
2644 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2648 msgid "Not enough free memory"
2649 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2652 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2656 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2660 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "Неуказанная ошибка"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2668 msgid "Getting printer information failed"
2669 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2672 msgid "Getting printer information..."
2673 msgstr "Получение информации о принтере..."
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2676 msgid "Printer"
2677 msgstr "Принтер"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Расположение"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2686 msgid "Status"
2687 msgstr "Состояние"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2690 msgid "Range"
2691 msgstr "Диапазон"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2694 msgid "_All Pages"
2695 msgstr "_Все страницы"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2698 msgid "C_urrent Page"
2699 msgstr "_Текущую страницу"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2702 msgid "Se_lection"
2703 msgstr "_Выбор:"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2706 msgid "Pag_es:"
2707 msgstr "Страни_цы:"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2710 msgid ""
2711 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 " e.g. 1-3,7,11"
2713 msgstr ""
2714 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2715 "например, 1-3,7,11"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2718 msgid "Pages"
2719 msgstr "Страницы"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2722 msgid "Copies"
2723 msgstr "Копии"
2724
2725 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2727 msgid "Copie_s:"
2728 msgstr "_Копий:"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2731 msgid "C_ollate"
2732 msgstr "_Упорядочить"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2735 msgid "_Reverse"
2736 msgstr "_Наоборот"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2739 msgid "General"
2740 msgstr "Общие"
2741
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #.
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #.
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, top to bottom"
2751 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, bottom to top"
2756 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, top to bottom"
2761 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, bottom to top"
2766 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, left to right"
2771 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, right to left"
2776 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, left to right"
2781 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, right to left"
2786 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2787
2788 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2789 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #.
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2793 msgid "Page Ordering"
2794 msgstr "Порядок страниц"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2797 msgid "Left to right"
2798 msgstr "Слева направо"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2801 msgid "Right to left"
2802 msgstr "Справа налево"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "Сверху вниз"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2809 msgid "Bottom to top"
2810 msgstr "Снизу вверх"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2813 msgid "Layout"
2814 msgstr "Размещение"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2817 msgid "T_wo-sided:"
2818 msgstr "Двухсторонняя:"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2821 msgid "Pages per _side:"
2822 msgstr "Страниц на _сторону:"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2825 msgid "Page or_dering:"
2826 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2829 msgid "_Only print:"
2830 msgstr "Печатать т_олько:"
2831
2832 #. In enum order
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2834 msgid "All sheets"
2835 msgstr "Все листы"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2838 msgid "Even sheets"
2839 msgstr "Чётные листы"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2842 msgid "Odd sheets"
2843 msgstr "Нечётные листы"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2846 msgid "Sc_ale:"
2847 msgstr "_Масштаб:"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2850 msgid "Paper"
2851 msgstr "Бумага"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2854 msgid "Paper _type:"
2855 msgstr "_Тип бумаги:"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2858 msgid "Paper _source:"
2859 msgstr "_Источник бумаги:"
2860
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2862 msgid "Output t_ray:"
2863 msgstr "Выходной лоток:"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2866 msgid "Or_ientation:"
2867 msgstr "_Ориентация:"
2868
2869 #. In enum order
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2871 msgid "Portrait"
2872 msgstr "Книжная"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2875 msgid "Landscape"
2876 msgstr "Альбомная"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2879 msgid "Reverse portrait"
2880 msgstr "Обратная книжная"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2883 msgid "Reverse landscape"
2884 msgstr "Обратная альбомная"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2887 msgid "Job Details"
2888 msgstr "Сведения о задании"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2891 msgid "Pri_ority:"
2892 msgstr "При_оритет:"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2895 msgid "_Billing info:"
2896 msgstr "_Расположение:"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2899 msgid "Print Document"
2900 msgstr "Печатать документ"
2901
2902 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2903 #. * in the print dialog
2904 #.
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2906 msgid "_Now"
2907 msgstr "_Сейчас"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2910 msgid "A_t:"
2911 msgstr "_В:"
2912
2913 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2914 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #. * supported.
2916 #.
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2918 msgid ""
2919 "Specify the time of print,\n"
2920 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2921 msgstr ""
2922 "Задайте время печати,\n"
2923 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2926 msgid "Time of print"
2927 msgstr "Время печати"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2930 msgid "On _hold"
2931 msgstr "О_жидание"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2934 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2935 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2938 msgid "Add Cover Page"
2939 msgstr "Добавить титульный лист"
2940
2941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2942 #. * dialog that controls the front cover page.
2943 #.
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2945 msgid "Be_fore:"
2946 msgstr "_До:"
2947
2948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2949 #. * dialog that controls the back cover page.
2950 #.
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2952 msgid "_After:"
2953 msgstr "_После:"
2954
2955 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2956 #. * job-specific options in the print dialog
2957 #.
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2959 msgid "Job"
2960 msgstr "Задание"
2961
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2963 msgid "Advanced"
2964 msgstr "Дополнительно"
2965
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Качество изображения"
2969
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "Цвет"
2973
2974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2975 msgid "Finishing"
2976 msgstr "Завершение"
2977
2978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2979 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2980 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2981
2982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2983 msgid "Print"
2984 msgstr "Печать"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2989 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2990
2991 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2994 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2995
2996 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2997 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2998 #, c-format
2999 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3000 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3001
3002 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3003 msgid "Select which type of documents are shown"
3004 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3005
3006 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3007 #, c-format
3008 msgid "No item for URI '%s' found"
3009 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3012 msgid "Untitled filter"
3013 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3014
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3016 msgid "Could not remove item"
3017 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3018
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3020 msgid "Could not clear list"
3021 msgstr "Не удалось очистить список"
3022
3023 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3024 msgid "Copy _Location"
3025 msgstr "Копировать _адрес"
3026
3027 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3028 msgid "_Remove From List"
3029 msgstr "_Удалить из списка"
3030
3031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 msgid "_Clear List"
3033 msgstr "О_чистить список"
3034
3035 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3036 msgid "Show _Private Resources"
3037 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3038
3039 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3040 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3041 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3042 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3043 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3044 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3045 #. * right place when idly populating the menu in case the
3046 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3047 #. * recent chooser menu widget.
3048 #.
3049 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3050 msgid "No items found"
3051 msgstr "Нет элементов"
3052
3053 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3054 #, c-format
3055 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3056 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3057
3058 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3059 #, c-format
3060 msgid "Open '%s'"
3061 msgstr "Открыть «%s»"
3062
3063 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3064 msgid "Unknown item"
3065 msgstr "Неизвестный элемент"
3066
3067 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3068 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3069 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3070 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3071 #.
3072 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "_%d. %s"
3076 msgstr "_%d. %s"
3077
3078 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3079 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3080 #.
3081 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "%d. %s"
3085 msgstr "%d. %s"
3086
3087 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3088 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3089 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3090 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3093 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3094
3095 #: ../gtk/gtkspinner.c:377
3096 msgid "Spinner"
3097 msgstr "Spinner"
3098
3099 #: ../gtk/gtkspinner.c:378
3100 msgid "Provides visual status"
3101 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3102
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Information"
3107 msgstr "Информация"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Warning"
3112 msgstr "Предупреждение"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Error"
3117 msgstr "Ошибка"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Question"
3122 msgstr "Вопрос"
3123
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3126 #.
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_About"
3130 msgstr "_О программе"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Add"
3135 msgstr "_Добавить"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Apply"
3140 msgstr "_Применить"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Bold"
3145 msgstr "Полу_жирный"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Cancel"
3150 msgstr "О_тменить"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_CD-Rom"
3155 msgstr "_Компакт-диск"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Clear"
3160 msgstr "О_чистить"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Close"
3165 msgstr "_Закрыть"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "C_onnect"
3170 msgstr "П_одключиться"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Convert"
3175 msgstr "П_реобразовать"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Copy"
3180 msgstr "_Копировать"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Cu_t"
3185 msgstr "_Вырезать"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Delete"
3190 msgstr "_Удалить"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Discard"
3195 msgstr "От_бросить"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Disconnect"
3200 msgstr "_Отключиться"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Execute"
3205 msgstr "_Выполнить"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Edit"
3210 msgstr "_Изменить"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Find"
3215 msgstr "_Найти"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "Найти и _заменить"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Floppy"
3225 msgstr "_Дискета"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Fullscreen"
3230 msgstr "_Во весь экран"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Bottom"
3241 msgstr "К ни_зу"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_First"
3247 msgstr "В н_ачало"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Last"
3253 msgstr "В _конец"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Top"
3259 msgstr "К _верху"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Back"
3265 msgstr "На_зад"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Down"
3271 msgstr "В_низ"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "_Вперёд"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Up"
3283 msgstr "Вв_ерх"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Harddisk"
3288 msgstr "_Жёсткий диск"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "_Справка"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Home"
3298 msgstr "_Домой"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "Увеличить отступ"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "Уменьшить отступ"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Index"
3313 msgstr "_Индекс"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "_Информация"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Italic"
3323 msgstr "_Курсив"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Jump to"
3328 msgstr "Перейти _к"
3329
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Center"
3334 msgstr "По _центру"
3335
3336 #. This is about text justification
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Fill"
3340 msgstr "По _ширине"
3341
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Left"
3346 msgstr "По _левому краю"
3347
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Right"
3352 msgstr "По _правому краю"
3353
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Forward"
3358 msgstr "_Вперёд"
3359
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Next"
3364 msgstr "_Следующая"
3365
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "P_ause"
3370 msgstr "_Приостановить"
3371
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Play"
3376 msgstr "_Воспроизвести"
3377
3378 #. Media label, as in  "previous song"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "Pre_vious"
3382 msgstr "П_редыдущая"
3383
3384 #. Media label
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "_Записать"
3389
3390 #. Media label
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "R_ewind"
3394 msgstr "_Назад"
3395
3396 #. Media label
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "_Остановить"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Network"
3405 msgstr "_Сеть"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "_Создать"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_No"
3415 msgstr "_Нет"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_OK"
3420 msgstr "_OK"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Open"
3425 msgstr "_Открыть"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Landscape"
3431 msgstr "Пейзаж"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Portrait"
3437 msgstr "Портрет"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "Обратный пейзаж"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "Обратный портрет"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Page Set_up"
3454 msgstr "Параметры стран_ицы"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Paste"
3459 msgstr "Вст_авить"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_Параметры"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "Пе_чать"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Properties"
3479 msgstr "_Свойства"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Quit"
3484 msgstr "В_ыход"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Redo"
3489 msgstr "Ве_рнуть"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Refresh"
3494 msgstr "Об_новить"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Remove"
3499 msgstr "_Удалить"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Revert"
3504 msgstr "_Восстановить"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Save"
3509 msgstr "Со_хранить"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Save _As"
3514 msgstr "Сохранить _как"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Select _All"
3519 msgstr "Выделить вс_ё"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_Цвет"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Font"
3529 msgstr "_Шрифт"
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Ascending"
3535 msgstr "По воз_растанию"
3536
3537 #. Sorting direction
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Descending"
3541 msgstr "По _убыванию"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "Проверить право_писание"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Stop"
3551 msgstr "_Остановить"
3552
3553 #. Font variant
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "Пере_чёркивание"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Undelete"
3562 msgstr "Вос_становить удалённое"
3563
3564 #. Font variant
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Underline"
3568 msgstr "По_дчёркивание"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undo"
3573 msgstr "_Отменить"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Yes"
3578 msgstr "_Да"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "В обы_чном размере"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Best _Fit"
3590 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _In"
3595 msgstr "У_величить"
3596
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "У_меньшить"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3608 #, c-format
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3613 #, c-format
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3618 #, c-format
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3658 #, c-format
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3675 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3676
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3680 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3685 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3690 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3693 #, c-format
3694 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3695 msgstr ""
3696 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3697 "s>"
3698
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 #, c-format
3701 msgid "A <%s> element has already been specified"
3702 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3705 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3706 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3709 msgid "Serialized data is malformed"
3710 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr ""
3715 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3716 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3717
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3737
3738 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3741
3742 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3745
3746 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3749
3750 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3753
3754 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3757
3758 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3762
3763 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3766
3767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3771
3772 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3776
3777 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "Пусто"
3780
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "Громкость"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3788
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "Регулирует громкость"
3792
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "Тише"
3796
3797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "Понижает громкость"
3800
3801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "Громче"
3804
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "Повышает громкость"
3808
3809 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "Приглушить"
3812
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "Полная громкость"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "asme_f"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr "A1x3"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 Extra"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 Extra"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr "A4 Tab"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr "A5 Extra"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr "A6"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr "B5 Extra"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr "Конверт DL"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr "jis exec"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Конверт Choukei 2"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Конверт Choukei 3"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Конверт Choukei 4"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (открытка)"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "Конверт hahu"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "Конверт kaku2"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "Конверт you4"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr "10x11"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr "10x13"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr "10x14"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr "10x15"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr "11x12"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr "11x15"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr "12x19"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr "5x7"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "Конверт 6x9"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "Конверт 7x9"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "Конверт 9x11"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr "Конверт a2"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr "Arch A"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr "Arch B"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr "Arch C"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr "Arch D"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "Arch E"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr "b-plus"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr "c"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr "Конверт c5"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr "e"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr "edp"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "Европейский edp"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Executive"
4391 msgstr "Executive"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "f"
4396 msgstr "f"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold европейский"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold US"
4406 msgstr "FanFold US"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold German Legal"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "Government Legal"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "Government Letter"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 3x5"
4426 msgstr "Index 3x5"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "Index 4x6 ext"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 5x8"
4441 msgstr "Index 5x8"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invoice"
4446 msgstr "Invoice"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Tabloid"
4451 msgstr "Tabloid"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal"
4456 msgstr "US Legal"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US Legal Extra"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "US Letter"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US Letter Extra"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US Letter Plus"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "Конверт «Monarch»"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "Конверт №10"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "Конверт №11"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "Конверт №12"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "Конверт №14"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#9 Envelope"
4506 msgstr "Конверт №9"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "Персональный конверт"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Quarto"
4516 msgstr "Quarto"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "Super A"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super B"
4526 msgstr "Super B"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Wide Format"
4531 msgstr "Широкий формат"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Dai-pa-kai"
4536 msgstr "Dai-pa-kai"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "Folio"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr "Folio sp"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "Конверт «Invite»"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "Итальянский конверт"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr "pa-kai"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "Конверт «Postfix»"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr "Маленькое фото"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "Конверт prc1"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "Конверт prc10"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr "prc 16k"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "Конверт prc2"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "prc3"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr "prc 32k"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "Конверт prc4"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "Конверт prc5"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "Конверт prc6"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "Конверт prc7"
4627
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "Конверт prc8"
4632
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr "ROC 16k"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr "ROC 8k"
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4710
4711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4714
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4718
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4722
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4726
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4728 #, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4738 #, c-format
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4741
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4749 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4750 "theme-index.\n"
4751
4752 #. ID
4753 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4759 msgid "Cedilla"
4760 msgstr "Седиль"
4761
4762 #. ID
4763 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4764 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4765 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4766
4767 #. ID
4768 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4769 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4770 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4771
4772 #. ID
4773 #: ../modules/input/imipa.c:145
4774 msgid "IPA"
4775 msgstr "МФА (IPA)"
4776
4777 #. ID
4778 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4779 msgid "Multipress"
4780 msgstr "Мультипресс"
4781
4782 #. ID
4783 #: ../modules/input/imthai.c:35
4784 msgid "Thai-Lao"
4785 msgstr "Тайская-Лаос"
4786
4787 #. ID
4788 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4790 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4791
4792 #. ID
4793 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4794 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4795 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4796
4797 #. ID
4798 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4799 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4800 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4801
4802 #. ID
4803 #: ../modules/input/imxim.c:28
4804 msgid "X Input Method"
4805 msgstr "Метод X Input"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4809 msgid "Username:"
4810 msgstr "Имя пользователя:"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4814 msgid "Password:"
4815 msgstr "Пароль:"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4820 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4826 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4831 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4836 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4839 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4840 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4845 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4848 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4849 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4854 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4859 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required on %s"
4864 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4867 msgid "Domain:"
4868 msgstr "Домен:"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4873 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4876 #, c-format
4877 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4878 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
4879
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4881 msgid "Authentication is required to print this document"
4882 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
4883
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4887 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
4888
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4892 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4893
4894 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4898 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4899
4900 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4904 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4905
4906 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4910 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4911
4912 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4916 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4917
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4919 #, c-format
4920 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4921 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4922
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4924 #, c-format
4925 msgid "The door is open on printer '%s'."
4926 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4927
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4931 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4936 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4937
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4941 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4942
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4946 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4947
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4949 #, c-format
4950 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4951 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4952
4953 #. Translators: this is a printer status.
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4955 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4956 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4957
4958 #. Translators: this is a printer status.
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4960 msgid "Rejecting Jobs"
4961 msgstr "Отмена заданий"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4964 msgid "Two Sided"
4965 msgstr "С двух сторон"
4966
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4968 msgid "Paper Type"
4969 msgstr "Тип бумаги"
4970
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4972 msgid "Paper Source"
4973 msgstr "Источник бумаги"
4974
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4976 msgid "Output Tray"
4977 msgstr "Лоток вывода"
4978
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4980 msgid "Resolution"
4981 msgstr "Разрешение"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4984 msgid "GhostScript pre-filtering"
4985 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4988 msgid "One Sided"
4989 msgstr "С одной стороны"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4993 msgid "Long Edge (Standard)"
4994 msgstr "По длинной стороне"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4998 msgid "Short Edge (Flip)"
4999 msgstr "По короткой стороне"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5005 msgid "Auto Select"
5006 msgstr "Автовыбор"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5009 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5015 msgid "Printer Default"
5016 msgstr "Умолчания принтера"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5020 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5021 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5025 msgid "Convert to PS level 1"
5026 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5030 msgid "Convert to PS level 2"
5031 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5032
5033 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5035 msgid "No pre-filtering"
5036 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5037
5038 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5039 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5041 msgid "Miscellaneous"
5042 msgstr "Дополнительно"
5043
5044 #. Translators: These strings name the possible values of the
5045 #. * job priority option in the print dialog
5046 #.
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 msgid "Urgent"
5049 msgstr "Срочно"
5050
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 msgid "High"
5053 msgstr "Высокий"
5054
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 msgid "Medium"
5057 msgstr "Средний"
5058
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 msgid "Low"
5061 msgstr "Низкий"
5062
5063 #. Cups specific, non-ppd related settings
5064 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5065 #. * in the print dialog
5066 #.
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5068 msgid "Pages per Sheet"
5069 msgstr "Страниц на лист"
5070
5071 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5072 #. * in the print dialog
5073 #.
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5075 msgid "Job Priority"
5076 msgstr "Приоритет"
5077
5078 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5079 #. * in the print dialog
5080 #.
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5082 msgid "Billing Info"
5083 msgstr "Расположение"
5084
5085 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5086 #. * pages that the printing system may support.
5087 #.
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "None"
5090 msgstr "Нет"
5091
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Classified"
5094 msgstr "Классифицировано"
5095
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Confidential"
5098 msgstr "Конфиденциально"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Secret"
5102 msgstr "Секретно"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Standard"
5106 msgstr "Стандарт"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Top Secret"
5110 msgstr "Совершенно секретно"
5111
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Unclassified"
5114 msgstr "Не классифицировано"
5115
5116 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5117 #. * dialog that controls the front cover page.
5118 #.
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5120 msgid "Before"
5121 msgstr "До"
5122
5123 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5124 #. * dialog that controls the back cover page.
5125 #.
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5127 msgid "After"
5128 msgstr "После"
5129
5130 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5131 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5132 #. * or 'on hold'
5133 #.
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5135 msgid "Print at"
5136 msgstr "Время"
5137
5138 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5139 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5140 #.
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5142 msgid "Print at time"
5143 msgstr "Время начала печати"
5144
5145 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5146 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5147 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5148 #.
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5150 #, c-format
5151 msgid "Custom %sx%s"
5152 msgstr "Особый %sx%s"
5153
5154 #. default filename used for print-to-file
5155 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5156 #, c-format
5157 msgid "output.%s"
5158 msgstr "безымянный.%s"
5159
5160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5161 msgid "Print to File"
5162 msgstr "Печатать в файл"
5163
5164 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 msgid "PDF"
5166 msgstr "PDF"
5167
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5169 msgid "Postscript"
5170 msgstr "Postscript"
5171
5172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5173 msgid "SVG"
5174 msgstr "SVG"
5175
5176 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5177 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5178 msgid "Pages per _sheet:"
5179 msgstr "Страниц на _лист:"
5180
5181 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5182 msgid "File"
5183 msgstr "Файл"
5184
5185 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5186 msgid "_Output format"
5187 msgstr "Формат _вывода"
5188
5189 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5190 msgid "Print to LPR"
5191 msgstr "Печатать на LPR"
5192
5193 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5194 msgid "Pages Per Sheet"
5195 msgstr "Страниц на лист"
5196
5197 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5198 msgid "Command Line"
5199 msgstr "Командная строка"
5200
5201 #. SUN_BRANDING
5202 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5203 msgid "printer offline"
5204 msgstr "принтер отключён"
5205
5206 #. SUN_BRANDING
5207 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5208 msgid "ready to print"
5209 msgstr "готов печатать"
5210
5211 #. SUN_BRANDING
5212 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5213 msgid "processing job"
5214 msgstr "обрабатывается задание"
5215
5216 #. SUN_BRANDING
5217 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5218 msgid "paused"
5219 msgstr "приостановлен"
5220
5221 #. SUN_BRANDING
5222 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5223 msgid "unknown"
5224 msgstr "неизвестно"
5225
5226 #. default filename used for print-to-test
5227 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5228 #, c-format
5229 msgid "test-output.%s"
5230 msgstr "тест-печати.%s"
5231
5232 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5233 msgid "Print to Test Printer"
5234 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5235
5236 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5237 #, c-format
5238 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5239 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5240