]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation.
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-22 09:07+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "КЛАСС"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "ИМЯ"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Используемый X-дисплей"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Используемый X-экран"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "ЭКРАН"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "ФЛАГИ"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: ../gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Влево"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Вверх"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Вправо"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Вниз"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, "
299 "файл изображения повреждён"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
308 "анимации повреждён"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
322 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
353 "таком формате: %s"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все "
379 "данные могли быть сохранены: %s"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
396 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Формат изображения неизвестен"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] ""
420 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
421 msgstr[1] ""
422 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера "
423 "изображения"
424 msgstr[2] ""
425 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера "
426 "изображения"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "Формат изображений ANI"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
460 msgid "BMP image has bogus header data"
461 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
464 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
465 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
468 msgid "BMP image has unsupported header size"
469 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
472 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
473 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "Формат изображений BMP"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 #, c-format
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 #, c-format
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 msgid "Stack overflow"
508 msgstr "Переполнение стека"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Обнаружен неправильный код"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 msgid "Circular table entry in GIF file"
520 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
524 msgid "Not enough memory to load GIF file"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
528 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr ""
534 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
551 "не имеет локальной карты цветов."
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "Формат изображений GIF"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "Ширина значка равна нулю"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "Высота значка равна нулю"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 #, c-format
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "Формат изображений ICO"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 #, c-format
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "Формат изображений ICNS"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr ""
634 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
667 "приложения, чтобы освободить память"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 #, c-format
671 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
672 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
676 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
677 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
680 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
681 msgstr ""
682 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "parsed."
689 msgstr ""
690 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
691 "обработано."
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr ""
698 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
701 msgid "The JPEG image format"
702 msgstr "Формат изображений JPEG"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
705 msgid "Couldn't allocate memory for header"
706 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 msgid "Image has invalid width and/or height"
714 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
717 msgid "Image has unsupported bpp"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 #, c-format
722 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
723 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "Формат изображений PCX"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr ""
756 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr ""
761 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
762 "равняется 8."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr ""
771 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
772 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
790 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr ""
800 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 msgid ""
804 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
805 msgstr ""
806 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
807 "1 и не более 79 символов."
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr ""
812 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
813 "набора ASCII."
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
822 "быть обработано."
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
831 "допускается."
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
838 "8859-1."
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Формат изображений PNG"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr ""
847 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Данные в файле избыточны"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Формат изображений Targa"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr ""
987 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr ""
992 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
995 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
996 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
999 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1000 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1004 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1005 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1008 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1009 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1012 msgid "Failed to open TIFF image"
1013 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1016 msgid "TIFFClose operation failed"
1017 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1020 msgid "Failed to load TIFF image"
1021 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1024 msgid "Failed to save TIFF image"
1025 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "Формат изображений TIFF"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "Формат изображений WBMP"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr ""
1070 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения "
1071 "формата XBM"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "Формат изображений XBM"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1112 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115 msgid "The XPM image format"
1116 msgstr "Формат изображения XPM"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "Формат изображений EMF"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Не удалось сохранить"
1158
1159 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "Формат изображений WMF"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1197
1198 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "Запускается %s"
1202
1203 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr "Открывается %s"
1207
1208 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1213 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1214 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1217 msgid "License"
1218 msgstr "Лицензия"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Лицензия программы"
1223
1224 #. Add the credits button
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1226 msgid "C_redits"
1227 msgstr "_Благодарности"
1228
1229 #. Add the license button
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1231 msgid "_License"
1232 msgstr "_Лицензия"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1235 #, c-format
1236 msgid "About %s"
1237 msgstr "О программе %s"
1238
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1240 msgid "Credits"
1241 msgstr "Благодарности"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 msgid "Written by"
1245 msgstr "Авторы"
1246
1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Документация"
1250
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "Перевод"
1254
1255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1256 msgid "Artwork by"
1257 msgstr "Графический дизайн"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Shift"
1267 msgstr "Shift"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Ctrl"
1277 msgstr "Ctrl"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Alt"
1287 msgstr "Alt"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Super"
1297 msgstr "Super"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Hyper"
1307 msgstr "Hyper"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Meta"
1317 msgstr "Meta"
1318
1319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Space"
1322 msgstr "Пробел"
1323
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Backslash"
1327 msgstr "Backslash"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr "2000"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr "%Y"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1426 msgctxt "Accelerator"
1427 msgid "Disabled"
1428 msgstr "Выключен"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1432 #. * acelerator.
1433 #.
1434 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1435 msgid "New accelerator..."
1436 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1439 #, c-format
1440 msgctxt "progress bar label"
1441 msgid "%d %%"
1442 msgstr "%d %%"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1445 msgid "Pick a Color"
1446 msgstr "Выберите цвет"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1449 msgid "Received invalid color data\n"
1450 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1453 msgid ""
1454 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1455 "lightness of that color using the inner triangle."
1456 msgstr ""
1457 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1458 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1461 msgid ""
1462 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1463 "that color."
1464 msgstr ""
1465 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1466 "выбрать этот цвет."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1469 msgid "_Hue:"
1470 msgstr "То_н:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1473 msgid "Position on the color wheel."
1474 msgstr "Положение цветового круга."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1477 msgid "_Saturation:"
1478 msgstr "Нас_ыщенность:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1481 msgid "\"Deepness\" of the color."
1482 msgstr "«Глубина» цвета."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1485 msgid "_Value:"
1486 msgstr "Зна_чение:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1489 msgid "Brightness of the color."
1490 msgstr "Яркость цвета."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1493 msgid "_Red:"
1494 msgstr "_Красный:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1497 msgid "Amount of red light in the color."
1498 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1501 msgid "_Green:"
1502 msgstr "_Зелёный:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1505 msgid "Amount of green light in the color."
1506 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1509 msgid "_Blue:"
1510 msgstr "С_иний:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1513 msgid "Amount of blue light in the color."
1514 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1517 msgid "Op_acity:"
1518 msgstr "Не_прозрачность:"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1521 msgid "Transparency of the color."
1522 msgstr "Прозрачность цвета."
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1525 msgid "Color _name:"
1526 msgstr "Наи_менование цвета:"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1529 msgid ""
1530 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1531 "such as 'orange' in this entry."
1532 msgstr ""
1533 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1534 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1537 msgid "_Palette:"
1538 msgstr "Па_литра:"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1541 msgid "Color Wheel"
1542 msgstr "Цветовой круг"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1545 msgid ""
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1548 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1549 msgstr ""
1550 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1551 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1552 "цвета сбоку."
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1555 msgid ""
1556 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1557 "it for use in the future."
1558 msgstr ""
1559 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1560 "сохранить для последующего использования."
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1567 msgid ""
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1570 msgstr ""
1571 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1572 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1573 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Выбор цвета"
1578
1579 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "_Методы ввода"
1582
1583 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1584 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
1585 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1586 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1587
1588 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "Выберите файл"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "Рабочий стол"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(Нет)"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "Другой..."
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "Не удалось создать папку"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1630 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "Недопустимое имя файла"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1639
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #. * to translate.
1643 #.
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s на %2$s"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1650 msgid "Search"
1651 msgstr "Поиск"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr "Недавние документы"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1677 #, c-format
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1682 msgid "Remove"
1683 msgstr "Удалить"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1686 msgid "Rename..."
1687 msgstr "Переименовать..."
1688
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1691 msgid "Places"
1692 msgstr "Места"
1693
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1696 msgid "_Places"
1697 msgstr "_Места"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1700 msgid "_Add"
1701 msgstr "_Добавить"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1704 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1705 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1708 msgid "_Remove"
1709 msgstr "_Удалить"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1716 msgid "Could not select file"
1717 msgstr "Не удалось выделить файл"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "_Добавить в закладки"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1728 msgid "Show _Size Column"
1729 msgstr "Показывать _размер"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1732 msgid "Files"
1733 msgstr "Файлы"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1736 msgid "Name"
1737 msgstr "Имя"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1740 msgid "Size"
1741 msgstr "Размер"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1744 msgid "Modified"
1745 msgstr "Изменён"
1746
1747 #. Label
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1749 msgid "_Name:"
1750 msgstr "_Имя:"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1753 msgid "_Browse for other folders"
1754 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1757 msgid "Type a file name"
1758 msgstr "Введите имя файла"
1759
1760 #. Create Folder
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1762 msgid "Create Fo_lder"
1763 msgstr "Создать п_апку"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1766 msgid "_Location:"
1767 msgstr "_Расположение:"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1770 msgid "Save in _folder:"
1771 msgstr "Сохранить в _папке"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1774 msgid "Create in _folder:"
1775 msgstr "Создать в _папке:"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "Комбинация %s не существует"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1792 #, c-format
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1794 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1800 msgstr ""
1801 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1804 msgid "_Replace"
1805 msgstr "_Заменить"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "Не удалось начать поиск"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1812 msgid ""
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1814 "Please make sure it is running."
1815 msgstr ""
1816 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1817 "сервис запущен."
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1822
1823 #. Label
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1825 msgid "_Search:"
1826 msgstr "_Найти:"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Не удалось подключить %s"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1834 msgid "Type name of new folder"
1835 msgstr "Введите имя новой папки"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1839 msgid "Unknown"
1840 msgstr "Неизвестен"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1843 msgid "%H:%M"
1844 msgstr "%H:%M"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "Вчера в %H:%M"
1849
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1851 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1853 msgid "Invalid path"
1854 msgstr "Неверный путь"
1855
1856 #. translators: this text is shown when there are no completions
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #.
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1860 msgid "No match"
1861 msgstr "Нет совпадений"
1862
1863 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1865 #.
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1867 msgid "Sole completion"
1868 msgstr "Единственное совпадение"
1869
1870 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1871 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1872 #. * a longer match
1873 #.
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1875 msgid "Complete, but not unique"
1876 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1877
1878 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1879 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1881 msgid "Completing..."
1882 msgstr "Поиск совпадений..."
1883
1884 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1887 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1889 msgid "Only local files may be selected"
1890 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1891
1892 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1895 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1897 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1898 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1899
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1902 #. * and then hits Tab
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1904 msgid "Path does not exist"
1905 msgstr "Путь не существует"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1909 #, c-format
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Папки"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1918 msgid "Fol_ders"
1919 msgstr "Пап_ки"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1922 msgid "_Files"
1923 msgstr "_Файлы"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1926 #, c-format
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1936 msgstr ""
1937 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1938 "этой программе.\n"
1939 "Хотите выбрать именно его?"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1942 msgid "_New Folder"
1943 msgstr "_Создать папку"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "_Удалить файл"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "Пе_реименовать файл"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1960 msgid "New Folder"
1961 msgstr "Создать папку"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "Имя _папки:"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1968 msgid "C_reate"
1969 msgstr "Со_здать"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1972 #, c-format
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1977 #, c-format
1978 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1979 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1982 #, c-format
1983 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1984 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1987 msgid "Delete File"
1988 msgstr "Удалить файл"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2006 msgid "Rename File"
2007 msgstr "Переименовать файл"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2010 #, c-format
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 msgid "_Rename"
2016 msgstr "_Переименовать"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2019 msgid "_Selection: "
2020 msgstr "_Выбор: "
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2026 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 msgstr ""
2028 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2029 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2032 msgid "Invalid UTF-8"
2033 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2036 msgid "Name too long"
2037 msgstr "Слишком длинное имя"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2040 msgid "Couldn't convert filename"
2041 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2042
2043 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2044 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2045 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2046 #. * this particular string.
2047 #.
2048 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2049 msgid "File System"
2050 msgstr "Файловая система"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2057 msgid "(Empty)"
2058 msgstr "(Пусто)"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2061 msgid "Pick a Font"
2062 msgstr "Выберите шрифт"
2063
2064 #. Initialize fields
2065 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2066 msgid "Sans 12"
2067 msgstr "Sans 12"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2070 msgid "Font"
2071 msgstr "Шрифт"
2072
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2080 msgid "_Family:"
2081 msgstr "_Семейство:"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2084 msgid "_Style:"
2085 msgstr "_Начертание:"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2088 msgid "Si_ze:"
2089 msgstr "_Размер:"
2090
2091 #. create the text entry widget
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2093 msgid "_Preview:"
2094 msgstr "Образе_ц:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "Выбор шрифта"
2099
2100 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2101 msgid "Gamma"
2102 msgstr "Гамма"
2103
2104 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "Значение _гаммы"
2107
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #. * load it.
2110 #.
2111 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2112 #, c-format
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2115
2116 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2122 "\t%s"
2123 msgstr ""
2124 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2125 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2126 "Загрузить тему можно с\n"
2127 "\t%s"
2128
2129 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 #, c-format
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2133
2134 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2137
2138 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "Простой"
2141
2142 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System"
2145 msgstr "Системный"
2146
2147 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2148 #, c-format
2149 msgctxt "input method menu"
2150 msgid "System (%s)"
2151 msgstr "Системный (%s)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2154 msgid "Input"
2155 msgstr "Ввод"
2156
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2160
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2162 msgid "_Device:"
2163 msgstr "_Устройство:"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2166 msgid "Disabled"
2167 msgstr "Выключен"
2168
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2170 msgid "Screen"
2171 msgstr "Экран"
2172
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2174 msgid "Window"
2175 msgstr "Окно"
2176
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2178 msgid "_Mode:"
2179 msgstr "_Режим:"
2180
2181 #. The axis listbox
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2183 msgid "Axes"
2184 msgstr "Оси"
2185
2186 #. Keys listbox
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2188 msgid "Keys"
2189 msgstr "Клавиши"
2190
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_X:"
2193 msgstr "_X:"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "_Y:"
2197 msgstr "_Y:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "_Pressure:"
2201 msgstr "_Нажим:"
2202
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "X _tilt:"
2205 msgstr "Н_аклон по X:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr "На_клон по Y:"
2210
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr "_Колесо:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 msgid "none"
2217 msgstr "нет"
2218
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(выключен)"
2222
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(неизвестен)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2229 msgid "Cl_ear"
2230 msgstr "О_чистить"
2231
2232 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "Копировать URL"
2235
2236 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "Неверный URI"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "МОДУЛИ"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "default:LTR"
2273
2274 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2275 #, c-format
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2278
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "Параметры GTK+"
2282
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "Показать параметры GTK+"
2286
2287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "_Подключиться"
2290
2291 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "Подключиться _анонимно"
2294
2295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "Подключиться _как:"
2298
2299 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
2300 msgid "_Username:"
2301 msgstr "_Имя пользователя:"
2302
2303 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2304 msgid "_Domain:"
2305 msgstr "_Домен:"
2306
2307 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "_Пароль:"
2310
2311 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2314
2315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2318
2319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "Запомнить _навсегда"
2322
2323 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2324 #, c-format
2325 msgid "Page %u"
2326 msgstr "Страница %u"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2329 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2331 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2332
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2338 #.
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2340 msgid "default:mm"
2341 msgstr "default:mm"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2344 msgid ""
2345 "<b>Any Printer</b>\n"
2346 "For portable documents"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Любой принтер</b>\n"
2349 "Для переносимых документов"
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2352 msgid "mm"
2353 msgstr "мм"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2356 msgid "inch"
2357 msgstr "дюймы"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Margins:\n"
2363 " Left: %s %s\n"
2364 " Right: %s %s\n"
2365 " Top: %s %s\n"
2366 " Bottom: %s %s"
2367 msgstr ""
2368 "Поля:\n"
2369 " левое: %s %s\n"
2370 " правое: %s %s\n"
2371 " верхнее: %s %s\n"
2372 " нижнее: %s %s"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2376 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2377
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2379 msgid "_Format for:"
2380 msgstr "_Формат для:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2383 msgid "_Paper size:"
2384 msgstr "_Размер бумаги:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2387 msgid "_Orientation:"
2388 msgstr "_Расположение:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2391 msgid "Page Setup"
2392 msgstr "Параметры страницы"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2395 msgid "Margins from Printer..."
2396 msgstr "Поля из принтера..."
2397
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2399 #, c-format
2400 msgid "Custom Size %d"
2401 msgstr "Пользовательский размер %d"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2404 msgid "Manage Custom Sizes"
2405 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2408 msgid "_Width:"
2409 msgstr "_Ширина:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2412 msgid "_Height:"
2413 msgstr "_Высота:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2416 msgid "Paper Size"
2417 msgstr "Размер бумаги"
2418
2419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2420 msgid "_Top:"
2421 msgstr "_Верхнее:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2424 msgid "_Bottom:"
2425 msgstr "_Нижнее:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2428 msgid "_Left:"
2429 msgstr "_Левое:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2432 msgid "_Right:"
2433 msgstr "_Правое:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2436 msgid "Paper Margins"
2437 msgstr "Поля страницы"
2438
2439 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2440 msgid "Up Path"
2441 msgstr "Вверх по дереву"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2444 msgid "Down Path"
2445 msgstr "Вниз по дереву"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2448 msgid "File System Root"
2449 msgstr "Корень файловой системы"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "Недоступно"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "_Сохранить в папке:"
2458
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2462 #.
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2464 #, c-format
2465 msgid "%s job #%d"
2466 msgstr "%s задание №%d"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Initial state"
2471 msgstr "Начальное состояние"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "Подготовка к печати"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr "Вывод данных"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr "Отправка данных"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Waiting"
2491 msgstr "Ожидание"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Blocking on issue"
2496 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Printing"
2501 msgstr "Печать"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished"
2506 msgstr "Завершено"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "Завершено с ошибкой"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "Подготовка %d"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2519 msgid "Preparing"
2520 msgstr "Подготовка"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2523 #, c-format
2524 msgid "Printing %d"
2525 msgstr "Печать %d"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2533 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2536 msgid "Error launching preview"
2537 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2540 msgid "Error printing"
2541 msgstr "Ошибка печати"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2544 msgid "Application"
2545 msgstr "Приложение"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2548 msgid "Printer offline"
2549 msgstr "Принтер отключён"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2552 msgid "Out of paper"
2553 msgstr "Нет бумаги"
2554
2555 #. Translators: this is a printer status.
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2558 msgid "Paused"
2559 msgstr "Приостановлено"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2562 msgid "Need user intervention"
2563 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2566 msgid "Custom size"
2567 msgstr "Пользовательский размер"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2570 msgid "No printer found"
2571 msgstr "Принтеры не найдены"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2575 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2578 msgid "Error from StartDoc"
2579 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2599 msgid "Unspecified error"
2600 msgstr "Неуказанная ошибка"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2603 msgid "Printer"
2604 msgstr "Принтер"
2605
2606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2608 msgid "Location"
2609 msgstr "Расположение"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2613 msgid "Status"
2614 msgstr "Состояние"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Диапазон"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2621 msgid "_All Pages"
2622 msgstr "_Все страницы"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "_Текущую страницу"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2629 msgid "Pag_es:"
2630 msgstr "Страни_цы:"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2633 msgid ""
2634 "Specify one or more page ranges,\n"
2635 " e.g. 1-3,7,11"
2636 msgstr ""
2637 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2638 "например, 1-3,7,11"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2641 msgid "Copies"
2642 msgstr "Копии"
2643
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2646 msgid "Copie_s:"
2647 msgstr "_Копий:"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2650 msgid "C_ollate"
2651 msgstr "_Упорядочить"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2654 msgid "_Reverse"
2655 msgstr "_Наоборот"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2658 msgid "General"
2659 msgstr "Общие"
2660
2661 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2662 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2663 #.
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2666 msgid "Page Ordering"
2667 msgstr "Порядок страниц"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2670 msgid "Left to right"
2671 msgstr "Слева направо"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2674 msgid "Right to left"
2675 msgstr "Справа налево"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "Размещение"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2682 msgid "T_wo-sided:"
2683 msgstr "Двухсторонняя:"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2686 msgid "Pages per _side:"
2687 msgstr "Страниц на _сторону:"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2690 msgid "Page or_dering:"
2691 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2694 msgid "_Only print:"
2695 msgstr "Печатать т_олько:"
2696
2697 #. In enum order
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2699 msgid "All sheets"
2700 msgstr "Все листы"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2703 msgid "Even sheets"
2704 msgstr "Чётные листы"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2707 msgid "Odd sheets"
2708 msgstr "Нечётные листы"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2711 msgid "Sc_ale:"
2712 msgstr "_Масштаб:"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2715 msgid "Paper"
2716 msgstr "Бумага"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2719 msgid "Paper _type:"
2720 msgstr "_Тип бумаги:"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2723 msgid "Paper _source:"
2724 msgstr "_Источник бумаги:"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2727 msgid "Output t_ray:"
2728 msgstr "Выходной лоток:"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2731 msgid "Job Details"
2732 msgstr "Сведения о задании"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2735 msgid "Pri_ority:"
2736 msgstr "При_оритет:"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2739 msgid "_Billing info:"
2740 msgstr "_Расположение:"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2743 msgid "Print Document"
2744 msgstr "Печатать документ"
2745
2746 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2747 #. * in the print dialog
2748 #.
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2750 msgid "_Now"
2751 msgstr "_Сейчас"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2754 msgid "A_t:"
2755 msgstr "_В:"
2756
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2759 #.
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2761 msgid ""
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2764 msgstr ""
2765 "Задайте время печати,\n"
2766 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2769 msgid "On _hold"
2770 msgstr "О_жидание"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "Добавить титульный лист"
2779
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2782 #.
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2784 msgid "Be_fore:"
2785 msgstr "_До:"
2786
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2789 #.
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2791 msgid "_After:"
2792 msgstr "_После:"
2793
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2796 #.
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2798 msgid "Job"
2799 msgstr "Задание"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2802 msgid "Advanced"
2803 msgstr "Дополнительно"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2806 msgid "Image Quality"
2807 msgstr "Качество изображения"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2810 msgid "Color"
2811 msgstr "Цвет"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2814 msgid "Finishing"
2815 msgstr "Завершение"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2818 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2822 msgid "Print"
2823 msgstr "Печать"
2824
2825 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2828 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2829
2830 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2833 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2834
2835 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2836 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2837 #, c-format
2838 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2839 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2840
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2844
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2846 #, c-format
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2849
2850 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2853
2854 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2855 msgid "Could not remove item"
2856 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2857
2858 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "Не удалось очистить список"
2861
2862 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2863 msgid "Copy _Location"
2864 msgstr "Копировать _адрес"
2865
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2867 msgid "_Remove From List"
2868 msgstr "_Удалить из списка"
2869
2870 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2871 msgid "_Clear List"
2872 msgstr "О_чистить список"
2873
2874 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2875 msgid "Show _Private Resources"
2876 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2877
2878 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2879 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2880 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2881 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2882 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2883 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2884 #. * right place when idly populating the menu in case the
2885 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2886 #. * recent chooser menu widget.
2887 #.
2888 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2889 msgid "No items found"
2890 msgstr "Нет элементов"
2891
2892 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2893 #, c-format
2894 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2895 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2896
2897 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2898 #, c-format
2899 msgid "Open '%s'"
2900 msgstr "Открыть «%s»"
2901
2902 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "Неизвестный элемент"
2905
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2910 #.
2911 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2912 #, c-format
2913 msgctxt "recent menu label"
2914 msgid "_%d. %s"
2915 msgstr "_%d. %s"
2916
2917 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2918 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2919 #.
2920 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2921 #, c-format
2922 msgctxt "recent menu label"
2923 msgid "%d. %s"
2924 msgstr "%d. %s"
2925
2926 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2927 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2928 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2929 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2933
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Information"
2938 msgstr "Информация"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Warning"
2943 msgstr "Предупреждение"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Error"
2948 msgstr "Ошибка"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Question"
2953 msgstr "Вопрос"
2954
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2957 #.
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_About"
2961 msgstr "_О программе"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Add"
2966 msgstr "_Добавить"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Apply"
2971 msgstr "_Применить"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Bold"
2976 msgstr "Полу_жирный"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Cancel"
2981 msgstr "О_тменить"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_CD-Rom"
2986 msgstr "_Компакт-диск"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Clear"
2991 msgstr "О_чистить"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Close"
2996 msgstr "_Закрыть"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "C_onnect"
3001 msgstr "П_одключиться"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Convert"
3006 msgstr "П_реобразовать"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Copy"
3011 msgstr "_Копировать"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Cu_t"
3016 msgstr "_Вырезать"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Delete"
3021 msgstr "_Удалить"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Discard"
3026 msgstr "От_бросить"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Disconnect"
3031 msgstr "_Отключиться"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Execute"
3036 msgstr "_Выполнить"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Edit"
3041 msgstr "_Изменить"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Find"
3046 msgstr "_Найти"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Find and _Replace"
3051 msgstr "Найти и _заменить"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Floppy"
3056 msgstr "_Дискета"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Fullscreen"
3061 msgstr "_Во весь экран"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Leave Fullscreen"
3066 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Bottom"
3072 msgstr "К ни_зу"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_First"
3078 msgstr "В н_ачало"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Last"
3084 msgstr "В _конец"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Top"
3090 msgstr "К _верху"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Back"
3096 msgstr "На_зад"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Down"
3102 msgstr "В_низ"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go forward"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Forward"
3108 msgstr "_Вперёд"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go up"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Up"
3114 msgstr "Вв_ерх"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Harddisk"
3119 msgstr "_Жёсткий диск"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Help"
3124 msgstr "_Справка"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Home"
3129 msgstr "_Домой"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Increase Indent"
3134 msgstr "Увеличить отступ"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Decrease Indent"
3139 msgstr "Уменьшить отступ"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Index"
3144 msgstr "_Индекс"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "_Информация"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Italic"
3154 msgstr "_Курсив"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Jump to"
3159 msgstr "Перейти _к"
3160
3161 #. This is about text justification, "centered text"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Center"
3165 msgstr "По _центру"
3166
3167 #. This is about text justification
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Fill"
3171 msgstr "По _ширине"
3172
3173 #. This is about text justification, "left-justified text"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Left"
3177 msgstr "По _левому краю"
3178
3179 #. This is about text justification, "right-justified text"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Right"
3183 msgstr "По _правому краю"
3184
3185 #. Media label, as in "fast forward"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Forward"
3189 msgstr "_Вперёд"
3190
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "_Next"
3195 msgstr "_Следующая"
3196
3197 #. Media label, as in "pause music"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "P_ause"
3201 msgstr "_Приостановить"
3202
3203 #. Media label, as in "play music"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "_Play"
3207 msgstr "_Воспроизвести"
3208
3209 #. Media label, as in  "previous song"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "Pre_vious"
3213 msgstr "П_редыдущая"
3214
3215 #. Media label
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "_Record"
3219 msgstr "_Записать"
3220
3221 #. Media label
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3223 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgid "R_ewind"
3225 msgstr "_Назад"
3226
3227 #. Media label
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Stop"
3231 msgstr "_Остановить"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Network"
3236 msgstr "_Сеть"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_New"
3241 msgstr "_Создать"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_No"
3246 msgstr "_Нет"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_OK"
3251 msgstr "_OK"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Open"
3256 msgstr "_Открыть"
3257
3258 #. Page orientation
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Landscape"
3262 msgstr "Пейзаж"
3263
3264 #. Page orientation
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Portrait"
3268 msgstr "Портрет"
3269
3270 #. Page orientation
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Reverse landscape"
3274 msgstr "Обратный пейзаж"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse portrait"
3280 msgstr "Обратный портрет"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Page Set_up"
3285 msgstr "Параметры стран_ицы"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Paste"
3290 msgstr "Вст_авить"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Preferences"
3295 msgstr "_Параметры"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Print"
3300 msgstr "Пе_чать"
3301
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Properties"
3310 msgstr "_Свойства"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Quit"
3315 msgstr "В_ыход"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Redo"
3320 msgstr "Ве_рнуть"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Refresh"
3325 msgstr "Об_новить"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Remove"
3330 msgstr "_Удалить"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Revert"
3335 msgstr "_Восстановить"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Save"
3340 msgstr "Со_хранить"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Save _As"
3345 msgstr "Сохранить _как"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Select _All"
3350 msgstr "Выделить вс_ё"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Color"
3355 msgstr "_Цвет"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Font"
3360 msgstr "_Шрифт"
3361
3362 #. Sorting direction
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Ascending"
3366 msgstr "По воз_растанию"
3367
3368 #. Sorting direction
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Descending"
3372 msgstr "По _убыванию"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "Проверить право_писание"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Stop"
3382 msgstr "_Остановить"
3383
3384 #. Font variant
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Strikethrough"
3388 msgstr "Пере_чёркивание"
3389
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Undelete"
3393 msgstr "Вос_становить удалённое"
3394
3395 #. Font variant
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Underline"
3399 msgstr "По_дчёркивание"
3400
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Undo"
3404 msgstr "_Отменить"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Yes"
3409 msgstr "_Да"
3410
3411 #. Zoom
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Normal Size"
3415 msgstr "В обы_чном размере"
3416
3417 #. Zoom
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Best _Fit"
3421 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3422
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Zoom _In"
3426 msgstr "У_величить"
3427
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Zoom _Out"
3431 msgstr "У_меньшить"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3436 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3437
3438 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3439 #, c-format
3440 msgid "No deserialize function found for format %s"
3441 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3442
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3444 #, c-format
3445 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3446 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3447
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3449 #, c-format
3450 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3451 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3454 #, c-format
3455 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3456 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3457
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3459 #, c-format
3460 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3461 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3462
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3464 #, c-format
3465 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3466 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3469 #, c-format
3470 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3471 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3472
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3474 #, c-format
3475 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3476 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3477
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3479 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3480 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3481
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3483 #, c-format
3484 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3485 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3486
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3489 #, c-format
3490 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3491 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3492
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3494 #, c-format
3495 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3496 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3497
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3499 #, c-format
3500 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3501 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3507 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3508
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3510 #, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3512 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3513
3514 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3515 #, c-format
3516 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3517 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3518
3519 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3520 #, c-format
3521 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3522 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3523
3524 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3525 #, c-format
3526 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3527 msgstr ""
3528 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3529 "s>"
3530
3531 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3532 #, c-format
3533 msgid "A <%s> element has already been specified"
3534 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3535
3536 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3537 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3538 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3539
3540 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3541 msgid "Serialized data is malformed"
3542 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3543
3544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3545 msgid ""
3546 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3547 msgstr ""
3548 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3549 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3550
3551 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3552 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3553 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3554
3555 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3556 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3557 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3560 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3561 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3562
3563 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3564 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3565 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3566
3567 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3568 msgid "LRO Left-to-right _override"
3569 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3570
3571 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3572 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3573 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3574
3575 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3576 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3577 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3580 msgid "ZWS _Zero width space"
3581 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3584 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3585 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3588 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3589 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3590
3591 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3592 #, c-format
3593 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3594 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3595
3596 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3597 msgid "--- No Tip ---"
3598 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3599
3600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3601 #, c-format
3602 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3603 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3604
3605 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3606 #, c-format
3607 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3608 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3609
3610 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3611 msgid "Empty"
3612 msgstr "Пусто"
3613
3614 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3615 msgid "Volume"
3616 msgstr "Громкость"
3617
3618 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3619 msgid "Turns volume down or up"
3620 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3621
3622 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3623 msgid "Adjusts the volume"
3624 msgstr "Регулирует громкость"
3625
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3627 msgid "Volume Down"
3628 msgstr "Тише"
3629
3630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3631 msgid "Decreases the volume"
3632 msgstr "Понижает громкость"
3633
3634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3635 msgid "Volume Up"
3636 msgstr "Громче"
3637
3638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3639 msgid "Increases the volume"
3640 msgstr "Повышает громкость"
3641
3642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3643 msgid "Muted"
3644 msgstr "Приглушить"
3645
3646 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3647 msgid "Full Volume"
3648 msgstr "Полная громкость"
3649
3650 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3651 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3652 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3653 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3654 #.
3655 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3656 #, c-format
3657 msgctxt "volume percentage"
3658 msgid "%d %%"
3659 msgstr "%d %%"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "asme_f"
3664 msgstr "asme_f"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A0x2"
3669 msgstr "A0x2"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A0"
3674 msgstr "A0"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A0x3"
3679 msgstr "A0x3"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A1"
3684 msgstr "A1"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A10"
3689 msgstr "A10"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A1x3"
3694 msgstr "A1x3"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1x4"
3699 msgstr "A1x4"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A2"
3704 msgstr "A2"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A2x3"
3709 msgstr "A2x3"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A2x4"
3714 msgstr "A2x4"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2x5"
3719 msgstr "A2x5"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A3"
3724 msgstr "A3"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A3 Extra"
3729 msgstr "A3 Extra"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A3x3"
3734 msgstr "A3x3"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3x4"
3739 msgstr "A3x4"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3x5"
3744 msgstr "A3x5"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x6"
3749 msgstr "A3x6"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x7"
3754 msgstr "A3x7"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A4"
3759 msgstr "A4"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4 Extra"
3764 msgstr "A4 Extra"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A4 Tab"
3769 msgstr "A4 Tab"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4x3"
3774 msgstr "A4x3"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4x4"
3779 msgstr "A4x4"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4x5"
3784 msgstr "A4x5"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x6"
3789 msgstr "A4x6"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x7"
3794 msgstr "A4x7"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x8"
3799 msgstr "A4x8"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x9"
3804 msgstr "A4x9"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A5"
3809 msgstr "A5"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A5 Extra"
3814 msgstr "A5 Extra"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A6"
3819 msgstr "A6"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A7"
3824 msgstr "A7"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A8"
3829 msgstr "A8"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A9"
3834 msgstr "A9"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B0"
3839 msgstr "B0"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B1"
3844 msgstr "B1"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B10"
3849 msgstr "B10"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B2"
3854 msgstr "B2"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B3"
3859 msgstr "B3"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B4"
3864 msgstr "B4"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B5"
3869 msgstr "B5"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B5 Extra"
3874 msgstr "B5 Extra"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B6"
3879 msgstr "B6"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B6/C4"
3884 msgstr "B6/C4"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B7"
3889 msgstr "B7"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B8"
3894 msgstr "B8"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B9"
3899 msgstr "B9"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C0"
3904 msgstr "C0"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C1"
3909 msgstr "C1"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C10"
3914 msgstr "C10"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C2"
3919 msgstr "C2"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C3"
3924 msgstr "C3"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C4"
3929 msgstr "C4"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C5"
3934 msgstr "C5"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C6"
3939 msgstr "C6"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C6/C5"
3944 msgstr "C6/C5"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C7"
3949 msgstr "C7"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C7/C6"
3954 msgstr "C7/C6"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C8"
3959 msgstr "C8"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C9"
3964 msgstr "C9"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "DL Envelope"
3969 msgstr "Конверт DL"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "RA0"
3974 msgstr "RA0"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "RA1"
3979 msgstr "RA1"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "RA2"
3984 msgstr "RA2"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "SRA0"
3989 msgstr "SRA0"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "SRA1"
3994 msgstr "SRA1"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "SRA2"
3999 msgstr "SRA2"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "JB0"
4004 msgstr "JB0"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB1"
4009 msgstr "JB1"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB10"
4014 msgstr "JB10"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB2"
4019 msgstr "JB2"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB3"
4024 msgstr "JB3"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB4"
4029 msgstr "JB4"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB5"
4034 msgstr "JB5"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB6"
4039 msgstr "JB6"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB7"
4044 msgstr "JB7"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB8"
4049 msgstr "JB8"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB9"
4054 msgstr "JB9"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "jis exec"
4059 msgstr "jis exec"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Choukei 2 Envelope"
4064 msgstr "Конверт Choukei 2"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Choukei 3 Envelope"
4069 msgstr "Конверт Choukei 3"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Choukei 4 Envelope"
4074 msgstr "Конверт Choukei 4"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "hagaki (postcard)"
4079 msgstr "hagaki (открытка)"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "kahu Envelope"
4084 msgstr "Конверт hahu"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "kaku2 Envelope"
4089 msgstr "Конверт kaku2"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "oufuku (reply postcard)"
4094 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "you4 Envelope"
4099 msgstr "Конверт you4"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "10x11"
4104 msgstr "10x11"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "10x13"
4109 msgstr "10x13"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "10x14"
4114 msgstr "10x14"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "10x15"
4119 msgstr "10x15"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "11x12"
4124 msgstr "11x12"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "11x15"
4129 msgstr "11x15"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "12x19"
4134 msgstr "12x19"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "5x7"
4139 msgstr "5x7"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "6x9 Envelope"
4144 msgstr "Конверт 6x9"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "7x9 Envelope"
4149 msgstr "Конверт 7x9"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "9x11 Envelope"
4154 msgstr "Конверт 9x11"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "a2 Envelope"
4159 msgstr "Конверт a2"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Arch A"
4164 msgstr "Arch A"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Arch B"
4169 msgstr "Arch B"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Arch C"
4174 msgstr "Arch C"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch D"
4179 msgstr "Arch D"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch E"
4184 msgstr "Arch E"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "b-plus"
4189 msgstr "b-plus"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "c"
4194 msgstr "c"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "c5 Envelope"
4199 msgstr "Конверт c5"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "d"
4204 msgstr "d"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "e"
4209 msgstr "e"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "edp"
4214 msgstr "edp"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "European edp"
4219 msgstr "Европейский edp"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Executive"
4224 msgstr "Executive"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "f"
4229 msgstr "f"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "FanFold European"
4234 msgstr "FanFold европейский"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "FanFold US"
4239 msgstr "FanFold US"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "FanFold German Legal"
4244 msgstr "FanFold German Legal"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Government Legal"
4249 msgstr "Government Legal"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Government Letter"
4254 msgstr "Government Letter"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Index 3x5"
4259 msgstr "Index 3x5"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4264 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Index 4x6 ext"
4269 msgstr "Index 4x6 ext"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Index 5x8"
4274 msgstr "Index 5x8"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Invoice"
4279 msgstr "Invoice"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Tabloid"
4284 msgstr "Tabloid"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Legal"
4289 msgstr "US Legal"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "US Legal Extra"
4294 msgstr "US Legal Extra"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "US Letter"
4299 msgstr "US Letter"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Letter Extra"
4304 msgstr "US Letter Extra"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Letter Plus"
4309 msgstr "US Letter Plus"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Monarch Envelope"
4314 msgstr "Конверт «Monarch»"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#10 Envelope"
4319 msgstr "Конверт №10"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "#11 Envelope"
4324 msgstr "Конверт №11"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "#12 Envelope"
4329 msgstr "Конверт №12"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#14 Envelope"
4334 msgstr "Конверт №14"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#9 Envelope"
4339 msgstr "Конверт №9"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Personal Envelope"
4344 msgstr "Персональный конверт"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Quarto"
4349 msgstr "Quarto"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Super A"
4354 msgstr "Super A"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Super B"
4359 msgstr "Super B"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Wide Format"
4364 msgstr "Широкий формат"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Dai-pa-kai"
4369 msgstr "Dai-pa-kai"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Folio"
4374 msgstr "Folio"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Folio sp"
4379 msgstr "Folio sp"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Invite Envelope"
4384 msgstr "Конверт «Invite»"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Italian Envelope"
4389 msgstr "Итальянский конверт"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "juuro-ku-kai"
4394 msgstr "juuro-ku-kai"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "pa-kai"
4399 msgstr "pa-kai"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Postfix Envelope"
4404 msgstr "Конверт «Postfix»"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Small Photo"
4409 msgstr "Маленькое фото"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc1 Envelope"
4414 msgstr "Конверт prc1"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc10 Envelope"
4419 msgstr "Конверт prc10"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc 16k"
4424 msgstr "prc 16k"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc2 Envelope"
4429 msgstr "Конверт prc2"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc3 Envelope"
4434 msgstr "prc3"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc 32k"
4439 msgstr "prc 32k"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc4 Envelope"
4444 msgstr "Конверт prc4"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc5 Envelope"
4449 msgstr "Конверт prc5"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc6 Envelope"
4454 msgstr "Конверт prc6"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc7 Envelope"
4459 msgstr "Конверт prc7"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc8 Envelope"
4464 msgstr "Конверт prc8"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "ROC 16k"
4469 msgstr "ROC 16k"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "ROC 8k"
4474 msgstr "ROC 8k"
4475
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4477 #, c-format
4478 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4479 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4480
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to write header\n"
4484 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4485
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4487 #, c-format
4488 msgid "Failed to write hash table\n"
4489 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4490
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to write folder index\n"
4494 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4495
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to rewrite header\n"
4499 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4500
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4504 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4505
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4509 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4510
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4512 #, c-format
4513 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4514 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4515
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4517 #, c-format
4518 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4519 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4520
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4522 #, c-format
4523 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4524 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4525
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4529 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4530
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4532 #, c-format
4533 msgid "Cache file created successfully.\n"
4534 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4535
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4537 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4538 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4539
4540 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4541 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4542 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4543
4544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4545 msgid "Don't include image data in the cache"
4546 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4547
4548 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4549 msgid "Output a C header file"
4550 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4551
4552 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4553 msgid "Turn off verbose output"
4554 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4555
4556 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4557 msgid "Validate existing icon cache"
4558 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4559
4560 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4561 #, c-format
4562 msgid "File not found: %s\n"
4563 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4564
4565 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4566 #, c-format
4567 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4568 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4569
4570 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4571 #, c-format
4572 msgid "No theme index file."
4573 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4574
4575 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "No theme index file in '%s'.\n"
4579 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4580 msgstr ""
4581 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4582 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4583 "theme-index.\n"
4584
4585 #. ID
4586 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4587 msgid "Amharic (EZ+)"
4588 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4589
4590 #. ID
4591 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4592 msgid "Cedilla"
4593 msgstr "Седиль"
4594
4595 #. ID
4596 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4597 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4598 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4599
4600 #. ID
4601 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4602 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4603 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4604
4605 #. ID
4606 #: ../modules/input/imipa.c:145
4607 msgid "IPA"
4608 msgstr "МФА (IPA)"
4609
4610 #. ID
4611 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4612 msgid "Multipress"
4613 msgstr "Мультипресс"
4614
4615 #. ID
4616 #: ../modules/input/imthai.c:35
4617 msgid "Thai-Lao"
4618 msgstr "Тайская-Лаос"
4619
4620 #. ID
4621 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4622 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4623 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4624
4625 #. ID
4626 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4627 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4628 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4629
4630 #. ID
4631 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4632 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4633 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4634
4635 #. ID
4636 #: ../modules/input/imxim.c:28
4637 msgid "X Input Method"
4638 msgstr "Метод X Input"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4643 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4648 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4649
4650 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4654 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4655
4656 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4660 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4661
4662 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4664 #, c-format
4665 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4666 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4667
4668 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4672 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4675 #, c-format
4676 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4677 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4680 #, c-format
4681 msgid "The door is open on printer '%s'."
4682 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4683
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4687 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4688
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4690 #, c-format
4691 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4692 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4693
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4695 #, c-format
4696 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4697 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4700 #, c-format
4701 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4702 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4705 #, c-format
4706 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4707 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4708
4709 #. Translators: this is a printer status.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4711 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4712 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4713
4714 #. Translators: this is a printer status.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4716 msgid "Rejecting Jobs"
4717 msgstr "Отмена заданий"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4720 msgid "Two Sided"
4721 msgstr "С двух сторон"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4724 msgid "Paper Type"
4725 msgstr "Тип бумаги"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4728 msgid "Paper Source"
4729 msgstr "Источник бумаги"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4732 msgid "Output Tray"
4733 msgstr "Лоток вывода"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4736 msgid "Resolution"
4737 msgstr "Разрешение"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4740 msgid "GhostScript pre-filtering"
4741 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4744 msgid "One Sided"
4745 msgstr "С одной стороны"
4746
4747 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4749 msgid "Long Edge (Standard)"
4750 msgstr "По длинной стороне"
4751
4752 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4754 msgid "Short Edge (Flip)"
4755 msgstr "По короткой стороне"
4756
4757 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4761 msgid "Auto Select"
4762 msgstr "Автовыбор"
4763
4764 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4765 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4771 msgid "Printer Default"
4772 msgstr "Умолчания принтера"
4773
4774 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4776 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4777 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4778
4779 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4781 msgid "Convert to PS level 1"
4782 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4783
4784 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4786 msgid "Convert to PS level 2"
4787 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4788
4789 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4791 msgid "No pre-filtering"
4792 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4793
4794 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4795 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4797 msgid "Miscellaneous"
4798 msgstr "Дополнительно"
4799
4800 #. Translators: These strings name the possible values of the
4801 #. * job priority option in the print dialog
4802 #.
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4804 msgid "Urgent"
4805 msgstr "Срочно"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4808 msgid "High"
4809 msgstr "Высокий"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4812 msgid "Medium"
4813 msgstr "Средний"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4816 msgid "Low"
4817 msgstr "Низкий"
4818
4819 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4820 #. * multiple pages on a sheet when printing
4821 #.
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4823 msgid "Left to right, top to bottom"
4824 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4827 msgid "Left to right, bottom to top"
4828 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4831 msgid "Right to left, top to bottom"
4832 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4835 msgid "Right to left, bottom to top"
4836 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4839 msgid "Top to bottom, left to right"
4840 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4843 msgid "Top to bottom, right to left"
4844 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4847 msgid "Bottom to top, left to right"
4848 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4851 msgid "Bottom to top, right to left"
4852 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4853
4854 #. Cups specific, non-ppd related settings
4855 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4856 #. * in the print dialog
4857 #.
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4859 msgid "Pages per Sheet"
4860 msgstr "Страниц на лист"
4861
4862 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4863 #. * in the print dialog
4864 #.
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4866 msgid "Job Priority"
4867 msgstr "Приоритет"
4868
4869 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4870 #. * in the print dialog
4871 #.
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4873 msgid "Billing Info"
4874 msgstr "Расположение"
4875
4876 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4877 #. * pages that the printing system may support.
4878 #.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 msgid "None"
4881 msgstr "Нет"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgid "Classified"
4885 msgstr "Классифицировано"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 msgid "Confidential"
4889 msgstr "Конфиденциально"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4892 msgid "Secret"
4893 msgstr "Секретно"
4894
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4896 msgid "Standard"
4897 msgstr "Стандарт"
4898
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4900 msgid "Top Secret"
4901 msgstr "Совершенно секретно"
4902
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4904 msgid "Unclassified"
4905 msgstr "Не классифицировано"
4906
4907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4908 #. * dialog that controls the front cover page.
4909 #.
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4911 msgid "Before"
4912 msgstr "До"
4913
4914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4915 #. * dialog that controls the back cover page.
4916 #.
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4918 msgid "After"
4919 msgstr "После"
4920
4921 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4922 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4923 #. * or 'on hold'
4924 #.
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4926 msgid "Print at"
4927 msgstr "Время"
4928
4929 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4930 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4931 #.
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4933 msgid "Print at time"
4934 msgstr "Время начала печати"
4935
4936 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4937 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4938 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4939 #.
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4941 #, c-format
4942 msgid "Custom %sx%s"
4943 msgstr "Особый %sx%s"
4944
4945 #. default filename used for print-to-file
4946 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4947 #, c-format
4948 msgid "output.%s"
4949 msgstr "безымянный.%s"
4950
4951 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4952 msgid "Print to File"
4953 msgstr "Печатать в файл"
4954
4955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4956 msgid "PDF"
4957 msgstr "PDF"
4958
4959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4960 msgid "Postscript"
4961 msgstr "Postscript"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4964 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4965 msgid "Pages per _sheet:"
4966 msgstr "Страниц на _лист:"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4969 msgid "File"
4970 msgstr "Файл"
4971
4972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4973 msgid "_Output format"
4974 msgstr "Формат _вывода"
4975
4976 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4977 msgid "Print to LPR"
4978 msgstr "Печатать на LPR"
4979
4980 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4981 msgid "Pages Per Sheet"
4982 msgstr "Страниц на лист"
4983
4984 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4985 msgid "Command Line"
4986 msgstr "Командная строка"
4987
4988 #. default filename used for print-to-test
4989 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4990 #, c-format
4991 msgid "test-output.%s"
4992 msgstr "тест-печати.%s"
4993
4994 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4995 msgid "Print to Test Printer"
4996 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4997
4998 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4999 #, c-format
5000 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5001 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5002