1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-03-22 09:07+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Используемый X-дисплей"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Используемый X-экран"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, "
299 "файл изображения повреждён"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
322 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все "
379 "данные могли быть сохранены: %s"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
396 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Формат изображения неизвестен"
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
422 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера "
425 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера "
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "Формат изображений ANI"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
460 msgid "BMP image has bogus header data"
461 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
464 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
465 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
468 msgid "BMP image has unsupported header size"
469 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
472 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
473 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
489 msgstr "Формат изображений BMP"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 msgid "Stack overflow"
508 msgstr "Переполнение стека"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Обнаружен неправильный код"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 msgid "Circular table entry in GIF file"
520 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
524 msgid "Not enough memory to load GIF file"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
528 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
551 "не имеет локальной карты цветов."
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
557 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "Формат изображений GIF"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "Ширина значка равна нулю"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "Высота значка равна нулю"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "Формат изображений ICO"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "Формат изображений ICNS"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
667 "приложения, чтобы освободить память"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
672 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
676 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
677 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
680 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
693 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
700 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
701 msgid "The JPEG image format"
702 msgstr "Формат изображений JPEG"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
705 msgid "Couldn't allocate memory for header"
706 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 msgid "Image has invalid width and/or height"
714 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
717 msgid "Image has unsupported bpp"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
723 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "Формат изображений PCX"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
772 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
790 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
807 "1 и не более 79 символов."
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
833 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Формат изображений PNG"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Данные в файле избыточны"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Формат изображений Targa"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
992 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
995 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
996 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
999 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1000 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1004 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1005 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1008 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1009 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1012 msgid "Failed to open TIFF image"
1013 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1016 msgid "TIFFClose operation failed"
1017 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1020 msgid "Failed to load TIFF image"
1021 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1024 msgid "Failed to save TIFF image"
1025 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1028 msgid "Failed to write TIFF data"
1029 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1032 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1033 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1036 msgid "The TIFF image format"
1037 msgstr "Формат изображений TIFF"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1048 msgid "Not enough memory to load image"
1049 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "Формат изображений WBMP"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения "
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "Формат изображений XBM"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1112 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115 msgid "The XPM image format"
1116 msgstr "Формат изображения XPM"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "Формат изображений EMF"
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Не удалось сохранить"
1159 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "Формат изображений WMF"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1198 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 msgstr "Запускается %s"
1203 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 msgstr "Открывается %s"
1208 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1213 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1214 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Лицензия программы"
1224 #. Add the credits button
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1227 msgstr "_Благодарности"
1229 #. Add the license button
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1237 msgstr "О программе %s"
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1241 msgstr "Благодарности"
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Документация"
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1252 msgid "Translated by"
1255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1257 msgstr "Графический дизайн"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1334 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1339 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1426 msgctxt "Accelerator"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1435 msgid "New accelerator..."
1436 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1438 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1440 msgctxt "progress bar label"
1444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1445 msgid "Pick a Color"
1446 msgstr "Выберите цвет"
1448 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1449 msgid "Received invalid color data\n"
1450 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1454 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1455 "lightness of that color using the inner triangle."
1457 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1458 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1462 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1466 "выбрать этот цвет."
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1473 msgid "Position on the color wheel."
1474 msgstr "Положение цветового круга."
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1477 msgid "_Saturation:"
1478 msgstr "Нас_ыщенность:"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1481 msgid "\"Deepness\" of the color."
1482 msgstr "«Глубина» цвета."
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1489 msgid "Brightness of the color."
1490 msgstr "Яркость цвета."
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1497 msgid "Amount of red light in the color."
1498 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1505 msgid "Amount of green light in the color."
1506 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1513 msgid "Amount of blue light in the color."
1514 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1518 msgstr "Не_прозрачность:"
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1521 msgid "Transparency of the color."
1522 msgstr "Прозрачность цвета."
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1525 msgid "Color _name:"
1526 msgstr "Наи_менование цвета:"
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1530 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1531 "such as 'orange' in this entry."
1533 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1534 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1542 msgstr "Цветовой круг"
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1548 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1551 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1556 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1557 "it for use in the future."
1559 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1560 "сохранить для последующего использования."
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1572 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1573 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1575 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Выбор цвета"
1579 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "_Методы ввода"
1583 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1584 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780
1585 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1586 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1588 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "Выберите файл"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1598 msgstr "Рабочий стол"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "Не удалось создать папку"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1629 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1630 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "Недопустимое имя файла"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s на %2$s"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr "Недавние документы"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1687 msgstr "Переименовать..."
1689 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1694 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1704 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1705 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1712 msgid "Remove the selected bookmark"
1713 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1716 msgid "Could not select file"
1717 msgstr "Не удалось выделить файл"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1720 msgid "_Add to Bookmarks"
1721 msgstr "_Добавить в закладки"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1724 msgid "Show _Hidden Files"
1725 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1728 msgid "Show _Size Column"
1729 msgstr "Показывать _размер"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1753 msgid "_Browse for other folders"
1754 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1757 msgid "Type a file name"
1758 msgstr "Введите имя файла"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1762 msgid "Create Fo_lder"
1763 msgstr "Создать п_апку"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1767 msgstr "_Расположение:"
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1770 msgid "Save in _folder:"
1771 msgstr "Сохранить в _папке"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1774 msgid "Create in _folder:"
1775 msgstr "Создать в _папке:"
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1778 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1779 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1783 msgid "Shortcut %s already exists"
1784 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1788 msgid "Shortcut %s does not exist"
1789 msgstr "Комбинация %s не существует"
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1793 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1794 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1799 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1801 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "Не удалось начать поиск"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1814 "Please make sure it is running."
1816 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Не удалось подключить %s"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1834 msgid "Type name of new folder"
1835 msgstr "Введите имя новой папки"
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "Вчера в %H:%M"
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1851 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1853 msgid "Invalid path"
1854 msgstr "Неверный путь"
1856 #. translators: this text is shown when there are no completions
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1861 msgstr "Нет совпадений"
1863 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1867 msgid "Sole completion"
1868 msgstr "Единственное совпадение"
1870 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1871 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1875 msgid "Complete, but not unique"
1876 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1878 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1879 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1881 msgid "Completing..."
1882 msgstr "Поиск совпадений..."
1884 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1887 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1889 msgid "Only local files may be selected"
1890 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1892 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1895 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1897 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1898 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1902 #. * and then hits Tab
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1904 msgid "Path does not exist"
1905 msgstr "Путь не существует"
1907 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1925 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1937 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1939 "Хотите выбрать именно его?"
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1943 msgstr "_Создать папку"
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "_Удалить файл"
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "Пе_реименовать файл"
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1961 msgstr "Создать папку"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "Имя _папки:"
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1978 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1979 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1983 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1984 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1988 msgstr "Удалить файл"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1992 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2002 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2007 msgstr "Переименовать файл"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2016 msgstr "_Переименовать"
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2019 msgid "_Selection: "
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2025 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2026 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2029 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2032 msgid "Invalid UTF-8"
2033 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2036 msgid "Name too long"
2037 msgstr "Слишком длинное имя"
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2040 msgid "Couldn't convert filename"
2041 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2043 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2044 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2045 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2046 #. * this particular string.
2048 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 msgstr "Файловая система"
2052 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2056 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2060 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgstr "Выберите шрифт"
2064 #. Initialize fields
2065 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2069 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2079 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2081 msgstr "_Семейство:"
2083 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2085 msgstr "_Начертание:"
2087 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2091 #. create the text entry widget
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "Выбор шрифта"
2100 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2104 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "Значение _гаммы"
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2116 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2124 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2125 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2126 "Загрузить тему можно с\n"
2129 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2134 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2138 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2142 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2143 msgctxt "input method menu"
2147 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2149 msgctxt "input method menu"
2151 msgstr "Системный (%s)"
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2163 msgstr "_Устройство:"
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2205 msgstr "Н_аклон по X:"
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2209 msgstr "На_клон по Y:"
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 msgstr "(неизвестен)"
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2232 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2234 msgstr "Копировать URL"
2236 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2238 msgstr "Неверный URI"
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2272 msgstr "default:LTR"
2274 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "Параметры GTK+"
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "Показать параметры GTK+"
2287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2289 msgstr "_Подключиться"
2291 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "Подключиться _анонимно"
2295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "Подключиться _как:"
2299 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
2301 msgstr "_Имя пользователя:"
2303 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2307 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
2311 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "Запомнить _навсегда"
2323 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2326 msgstr "Страница %u"
2328 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2329 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2331 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2345 "<b>Any Printer</b>\n"
2346 "For portable documents"
2348 "<b>Любой принтер</b>\n"
2349 "Для переносимых документов"
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2376 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2379 msgid "_Format for:"
2380 msgstr "_Формат для:"
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2383 msgid "_Paper size:"
2384 msgstr "_Размер бумаги:"
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2387 msgid "_Orientation:"
2388 msgstr "_Расположение:"
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2392 msgstr "Параметры страницы"
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2395 msgid "Margins from Printer..."
2396 msgstr "Поля из принтера..."
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2400 msgid "Custom Size %d"
2401 msgstr "Пользовательский размер %d"
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2404 msgid "Manage Custom Sizes"
2405 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2415 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2417 msgstr "Размер бумаги"
2419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2436 msgid "Paper Margins"
2437 msgstr "Поля страницы"
2439 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2441 msgstr "Вверх по дереву"
2443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2445 msgstr "Вниз по дереву"
2447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2448 msgid "File System Root"
2449 msgstr "Корень файловой системы"
2451 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2452 msgid "Not available"
2455 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "_Сохранить в папке:"
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2466 msgstr "%s задание №%d"
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Initial state"
2471 msgstr "Начальное состояние"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "Подготовка к печати"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr "Вывод данных"
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr "Отправка данных"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2489 msgctxt "print operation status"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Blocking on issue"
2496 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2499 msgctxt "print operation status"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished with error"
2511 msgstr "Завершено с ошибкой"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "Подготовка %d"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2532 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2533 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2536 msgid "Error launching preview"
2537 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2540 msgid "Error printing"
2541 msgstr "Ошибка печати"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2548 msgid "Printer offline"
2549 msgstr "Принтер отключён"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2552 msgid "Out of paper"
2555 #. Translators: this is a printer status.
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2559 msgstr "Приостановлено"
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2562 msgid "Need user intervention"
2563 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2567 msgstr "Пользовательский размер"
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2570 msgid "No printer found"
2571 msgstr "Принтеры не найдены"
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2575 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2578 msgid "Error from StartDoc"
2579 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2599 msgid "Unspecified error"
2600 msgstr "Неуказанная ошибка"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2609 msgstr "Расположение"
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2622 msgstr "_Все страницы"
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "_Текущую страницу"
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2634 "Specify one or more page ranges,\n"
2637 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2638 "например, 1-3,7,11"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2651 msgstr "_Упорядочить"
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2661 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2662 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2666 msgid "Page Ordering"
2667 msgstr "Порядок страниц"
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2670 msgid "Left to right"
2671 msgstr "Слева направо"
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2674 msgid "Right to left"
2675 msgstr "Справа налево"
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2683 msgstr "Двухсторонняя:"
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2686 msgid "Pages per _side:"
2687 msgstr "Страниц на _сторону:"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2690 msgid "Page or_dering:"
2691 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2694 msgid "_Only print:"
2695 msgstr "Печатать т_олько:"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2704 msgstr "Чётные листы"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2708 msgstr "Нечётные листы"
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2719 msgid "Paper _type:"
2720 msgstr "_Тип бумаги:"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2723 msgid "Paper _source:"
2724 msgstr "_Источник бумаги:"
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2727 msgid "Output t_ray:"
2728 msgstr "Выходной лоток:"
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2732 msgstr "Сведения о задании"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2736 msgstr "При_оритет:"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2739 msgid "_Billing info:"
2740 msgstr "_Расположение:"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2743 msgid "Print Document"
2744 msgstr "Печатать документ"
2746 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2747 #. * in the print dialog
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765 "Задайте время печати,\n"
2766 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "Добавить титульный лист"
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2803 msgstr "Дополнительно"
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2806 msgid "Image Quality"
2807 msgstr "Качество изображения"
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2818 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2825 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2827 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2828 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2830 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2832 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2833 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2835 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2836 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2838 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2839 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2850 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2854 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2855 msgid "Could not remove item"
2856 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2858 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "Не удалось очистить список"
2862 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2863 msgid "Copy _Location"
2864 msgstr "Копировать _адрес"
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2867 msgid "_Remove From List"
2868 msgstr "_Удалить из списка"
2870 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2872 msgstr "О_чистить список"
2874 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2875 msgid "Show _Private Resources"
2876 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2878 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2879 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2880 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2881 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2882 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2883 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2884 #. * right place when idly populating the menu in case the
2885 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2886 #. * recent chooser menu widget.
2888 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2889 msgid "No items found"
2890 msgstr "Нет элементов"
2892 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2894 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2895 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2897 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2900 msgstr "Открыть «%s»"
2902 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "Неизвестный элемент"
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2913 msgctxt "recent menu label"
2917 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2918 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2920 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2922 msgctxt "recent menu label"
2926 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2927 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2928 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2929 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2941 msgctxt "Stock label"
2943 msgstr "Предупреждение"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "_О программе"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "Полу_жирный"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "_Компакт-диск"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "П_одключиться"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "П_реобразовать"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "_Копировать"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "_Отключиться"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Find and _Replace"
3051 msgstr "Найти и _заменить"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "_Во весь экран"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Leave Fullscreen"
3066 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3068 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go forward"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go up"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "_Жёсткий диск"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Increase Indent"
3134 msgstr "Увеличить отступ"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Decrease Indent"
3139 msgstr "Уменьшить отступ"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "_Информация"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #. This is about text justification, "centered text"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #. This is about text justification
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #. This is about text justification, "left-justified text"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "По _левому краю"
3179 #. This is about text justification, "right-justified text"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "По _правому краю"
3185 #. Media label, as in "fast forward"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, media"
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3193 msgctxt "Stock label, media"
3197 #. Media label, as in "pause music"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3199 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgstr "_Приостановить"
3203 #. Media label, as in "play music"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3205 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgstr "_Воспроизвести"
3209 #. Media label, as in "previous song"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "П_редыдущая"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3217 msgctxt "Stock label, media"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3223 msgctxt "Stock label, media"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3229 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgstr "_Остановить"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3254 msgctxt "Stock label"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3260 msgctxt "Stock label"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3266 msgctxt "Stock label"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Reverse landscape"
3274 msgstr "Обратный пейзаж"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse portrait"
3280 msgstr "Обратный портрет"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "Параметры стран_ицы"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Preferences"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "_Восстановить"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "Сохранить _как"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "Выделить вс_ё"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #. Sorting direction
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "По воз_растанию"
3368 #. Sorting direction
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "По _убыванию"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "Проверить право_писание"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "_Остановить"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Strikethrough"
3388 msgstr "Пере_чёркивание"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "Вос_становить удалённое"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "По_дчёркивание"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3407 msgctxt "Stock label"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Normal Size"
3415 msgstr "В обы_чном размере"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3435 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3436 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3438 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3440 msgid "No deserialize function found for format %s"
3441 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3445 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3446 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3450 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3451 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3455 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3456 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3460 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3461 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3465 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3466 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3470 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3471 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3475 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3476 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3479 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3480 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3484 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3485 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3490 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3491 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3495 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3496 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3500 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3501 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3506 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3507 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3511 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3512 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3514 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3516 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3517 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3519 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3521 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3522 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3524 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3526 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3528 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3531 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3533 msgid "A <%s> element has already been specified"
3534 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3536 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3537 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3538 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3540 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3541 msgid "Serialized data is malformed"
3542 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3546 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3548 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3549 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3551 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3552 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3553 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3555 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3556 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3557 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3559 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3560 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3561 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3563 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3564 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3565 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3567 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3568 msgid "LRO Left-to-right _override"
3569 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3571 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3572 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3573 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3575 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3576 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3577 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3579 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3580 msgid "ZWS _Zero width space"
3581 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3583 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3584 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3585 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3587 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3588 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3589 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3591 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3593 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3594 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3596 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3597 msgid "--- No Tip ---"
3598 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3600 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3602 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3603 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3605 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3607 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3608 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3610 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3614 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3618 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3619 msgid "Turns volume down or up"
3620 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3622 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3623 msgid "Adjusts the volume"
3624 msgstr "Регулирует громкость"
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3631 msgid "Decreases the volume"
3632 msgstr "Понижает громкость"
3634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3639 msgid "Increases the volume"
3640 msgstr "Повышает громкость"
3642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3646 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3648 msgstr "Полная громкость"
3650 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3651 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3652 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3653 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3655 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3657 msgctxt "volume percentage"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Choukei 2 Envelope"
4064 msgstr "Конверт Choukei 2"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Choukei 3 Envelope"
4069 msgstr "Конверт Choukei 3"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Choukei 4 Envelope"
4074 msgstr "Конверт Choukei 4"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "hagaki (postcard)"
4079 msgstr "hagaki (открытка)"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "kahu Envelope"
4084 msgstr "Конверт hahu"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "kaku2 Envelope"
4089 msgstr "Конверт kaku2"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "oufuku (reply postcard)"
4094 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "you4 Envelope"
4099 msgstr "Конверт you4"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "6x9 Envelope"
4144 msgstr "Конверт 6x9"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "7x9 Envelope"
4149 msgstr "Конверт 7x9"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "9x11 Envelope"
4154 msgstr "Конверт 9x11"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "European edp"
4219 msgstr "Европейский edp"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "FanFold European"
4234 msgstr "FanFold европейский"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "FanFold German Legal"
4244 msgstr "FanFold German Legal"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Government Legal"
4249 msgstr "Government Legal"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Government Letter"
4254 msgstr "Government Letter"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4264 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Index 4x6 ext"
4269 msgstr "Index 4x6 ext"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "US Legal Extra"
4294 msgstr "US Legal Extra"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Letter Extra"
4304 msgstr "US Letter Extra"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Letter Plus"
4309 msgstr "US Letter Plus"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Monarch Envelope"
4314 msgstr "Конверт «Monarch»"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#10 Envelope"
4319 msgstr "Конверт №10"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "#11 Envelope"
4324 msgstr "Конверт №11"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "#12 Envelope"
4329 msgstr "Конверт №12"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#14 Envelope"
4334 msgstr "Конверт №14"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Personal Envelope"
4344 msgstr "Персональный конверт"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4362 msgctxt "paper size"
4364 msgstr "Широкий формат"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Invite Envelope"
4384 msgstr "Конверт «Invite»"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Italian Envelope"
4389 msgstr "Итальянский конверт"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "juuro-ku-kai"
4394 msgstr "juuro-ku-kai"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Postfix Envelope"
4404 msgstr "Конверт «Postfix»"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4407 msgctxt "paper size"
4409 msgstr "Маленькое фото"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc1 Envelope"
4414 msgstr "Конверт prc1"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc10 Envelope"
4419 msgstr "Конверт prc10"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc2 Envelope"
4429 msgstr "Конверт prc2"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc3 Envelope"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc4 Envelope"
4444 msgstr "Конверт prc4"
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc5 Envelope"
4449 msgstr "Конверт prc5"
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc6 Envelope"
4454 msgstr "Конверт prc6"
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc7 Envelope"
4459 msgstr "Конверт prc7"
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc8 Envelope"
4464 msgstr "Конверт prc8"
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4478 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4479 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4483 msgid "Failed to write header\n"
4484 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4488 msgid "Failed to write hash table\n"
4489 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4493 msgid "Failed to write folder index\n"
4494 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4498 msgid "Failed to rewrite header\n"
4499 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4503 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4504 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4508 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4509 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4513 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4514 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4518 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4519 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4523 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4524 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4528 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4529 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4533 msgid "Cache file created successfully.\n"
4534 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4537 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4538 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4540 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4541 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4542 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4545 msgid "Don't include image data in the cache"
4546 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4548 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4549 msgid "Output a C header file"
4550 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4552 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4553 msgid "Turn off verbose output"
4554 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4556 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4557 msgid "Validate existing icon cache"
4558 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4560 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4562 msgid "File not found: %s\n"
4563 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4565 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4567 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4568 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4570 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4572 msgid "No theme index file."
4573 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4575 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4578 "No theme index file in '%s'.\n"
4579 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4581 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4582 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4586 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4587 msgid "Amharic (EZ+)"
4588 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4591 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4596 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4597 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4598 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4601 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4602 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4603 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4606 #: ../modules/input/imipa.c:145
4611 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4613 msgstr "Мультипресс"
4616 #: ../modules/input/imthai.c:35
4618 msgstr "Тайская-Лаос"
4621 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4622 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4623 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4626 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4627 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4628 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4631 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4632 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4633 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4636 #: ../modules/input/imxim.c:28
4637 msgid "X Input Method"
4638 msgstr "Метод X Input"
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4642 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4643 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4647 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4648 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4650 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4653 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4654 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4656 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4659 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4660 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4662 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4665 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4666 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4668 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4671 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4672 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4676 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4677 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4681 msgid "The door is open on printer '%s'."
4682 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4686 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4687 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4691 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4692 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4696 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4697 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4701 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4702 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4706 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4707 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4709 #. Translators: this is a printer status.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4711 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4712 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4714 #. Translators: this is a printer status.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4716 msgid "Rejecting Jobs"
4717 msgstr "Отмена заданий"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4721 msgstr "С двух сторон"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4728 msgid "Paper Source"
4729 msgstr "Источник бумаги"
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4733 msgstr "Лоток вывода"
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4740 msgid "GhostScript pre-filtering"
4741 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4745 msgstr "С одной стороны"
4747 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4749 msgid "Long Edge (Standard)"
4750 msgstr "По длинной стороне"
4752 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4754 msgid "Short Edge (Flip)"
4755 msgstr "По короткой стороне"
4757 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4764 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4765 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4771 msgid "Printer Default"
4772 msgstr "Умолчания принтера"
4774 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4776 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4777 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4779 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4781 msgid "Convert to PS level 1"
4782 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4784 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4786 msgid "Convert to PS level 2"
4787 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4789 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4791 msgid "No pre-filtering"
4792 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4794 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4795 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4797 msgid "Miscellaneous"
4798 msgstr "Дополнительно"
4800 #. Translators: These strings name the possible values of the
4801 #. * job priority option in the print dialog
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4819 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4820 #. * multiple pages on a sheet when printing
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4823 msgid "Left to right, top to bottom"
4824 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4827 msgid "Left to right, bottom to top"
4828 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4831 msgid "Right to left, top to bottom"
4832 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4835 msgid "Right to left, bottom to top"
4836 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4839 msgid "Top to bottom, left to right"
4840 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4843 msgid "Top to bottom, right to left"
4844 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4847 msgid "Bottom to top, left to right"
4848 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4851 msgid "Bottom to top, right to left"
4852 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4854 #. Cups specific, non-ppd related settings
4855 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4856 #. * in the print dialog
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4859 msgid "Pages per Sheet"
4860 msgstr "Страниц на лист"
4862 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4863 #. * in the print dialog
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4866 msgid "Job Priority"
4869 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4870 #. * in the print dialog
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4873 msgid "Billing Info"
4874 msgstr "Расположение"
4876 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4877 #. * pages that the printing system may support.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4885 msgstr "Классифицировано"
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 msgid "Confidential"
4889 msgstr "Конфиденциально"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4901 msgstr "Совершенно секретно"
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4904 msgid "Unclassified"
4905 msgstr "Не классифицировано"
4907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4908 #. * dialog that controls the front cover page.
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4915 #. * dialog that controls the back cover page.
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4921 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4922 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4929 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4930 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4933 msgid "Print at time"
4934 msgstr "Время начала печати"
4936 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4937 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4938 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4942 msgid "Custom %sx%s"
4943 msgstr "Особый %sx%s"
4945 #. default filename used for print-to-file
4946 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4949 msgstr "безымянный.%s"
4951 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4952 msgid "Print to File"
4953 msgstr "Печатать в файл"
4955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4959 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4963 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4964 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4965 msgid "Pages per _sheet:"
4966 msgstr "Страниц на _лист:"
4968 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4973 msgid "_Output format"
4974 msgstr "Формат _вывода"
4976 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4977 msgid "Print to LPR"
4978 msgstr "Печатать на LPR"
4980 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4981 msgid "Pages Per Sheet"
4982 msgstr "Страниц на лист"
4984 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4985 msgid "Command Line"
4986 msgstr "Командная строка"
4988 #. default filename used for print-to-test
4989 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4991 msgid "test-output.%s"
4992 msgstr "тест-печати.%s"
4994 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4995 msgid "Print to Test Printer"
4996 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4998 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5000 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5001 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"