1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
13 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
14 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
18 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
22 "Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Используемый X-дисплей"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Используемый X-экран"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Формат изображений BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Переполнение стека"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Обнаружен неправильный код"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
546 "не имеет локальной карты цветов."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Формат изображений GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ширина значка равна нулю"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Высота значка равна нулю"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Формат изображений ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Формат изображений ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
660 "приложения, чтобы освободить память"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Формат изображений JPEG"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Формат изображений PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
765 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
783 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
800 "1 и не более 79 символов."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Формат изображений PNG"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат изображений Targa"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Формат изображений TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Формат изображений WBMP"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Формат изображений XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Формат изображения XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Формат изображений EMF"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1133 msgid "Couldn't load bitmap"
1134 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Не удалось сохранить"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Формат изображений WMF"
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 msgstr "Запускается %s"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 msgstr "Открывается %s"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1202 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1203 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Лицензия программы"
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 msgstr "_Благодарности"
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 msgstr "О программе %s"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1234 msgstr "Благодарности"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Документация"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1245 msgid "Translated by"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 msgstr "Графический дизайн"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1426 msgctxt "Accelerator"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1435 msgctxt "Accelerator"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1444 msgid "New accelerator..."
1445 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 msgctxt "progress bar label"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1455 msgstr "Выберите цвет"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1467 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1475 "выбрать этот цвет."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "Положение цветового круга."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "Нас_ыщенность:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "«Глубина» цвета."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "Яркость цвета."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgstr "Не_прозрачность:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Прозрачность цвета."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "Наи_менование цвета:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1542 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1543 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 msgstr "Цветовой круг"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1560 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1565 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1566 "it for use in the future."
1568 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1569 "сохранить для последующего использования."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1572 msgid "_Save color here"
1573 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1577 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1578 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1580 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1581 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1582 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Выбор цвета"
1588 #. Translate to the default units to use for presenting
1589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1598 #. And show the custom paper dialog
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1600 msgid "Manage Custom Sizes"
1601 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1612 msgid "Margins from Printer..."
1613 msgstr "Поля из принтера..."
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1617 msgid "Custom Size %d"
1618 msgstr "Пользовательский размер %d"
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1630 msgstr "Размер бумаги"
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1649 msgid "Paper Margins"
1650 msgstr "Поля страницы"
1652 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1653 msgid "Input _Methods"
1654 msgstr "_Методы ввода"
1656 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1657 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1658 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1659 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1661 #: gtk/gtkentry.c:9959
1662 msgid "Caps Lock is on"
1663 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1666 msgid "Select A File"
1667 msgstr "Выберите файл"
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1671 msgstr "Рабочий стол"
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1677 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1682 msgid "Type name of new folder"
1683 msgstr "Введите имя новой папки"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1686 msgid "Could not retrieve information about the file"
1687 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1690 msgid "Could not add a bookmark"
1691 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1694 msgid "Could not remove bookmark"
1695 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1698 msgid "The folder could not be created"
1699 msgstr "Не удалось создать папку"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1703 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1704 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1706 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1707 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1710 msgid "Invalid file name"
1711 msgstr "Недопустимое имя файла"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1714 msgid "The folder contents could not be displayed"
1715 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1717 #. Translators: the first string is a path and the second string
1718 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1723 msgid "%1$s on %2$s"
1724 msgstr "%1$s на %2$s"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1731 msgid "Recently Used"
1732 msgstr "Недавние документы"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1735 msgid "Select which types of files are shown"
1736 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1740 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1741 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1745 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1746 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1750 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1751 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1755 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1756 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1764 msgstr "Переименовать..."
1766 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1771 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1781 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1782 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1793 msgid "Could not select file"
1794 msgstr "Не удалось выделить файл"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1797 msgid "_Add to Bookmarks"
1798 msgstr "_Добавить в закладки"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1801 msgid "Show _Hidden Files"
1802 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1805 msgid "Show _Size Column"
1806 msgstr "Показывать _размер"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1830 msgid "_Browse for other folders"
1831 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1834 msgid "Type a file name"
1835 msgstr "Введите имя файла"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1839 msgid "Create Fo_lder"
1840 msgstr "Создать п_апку"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1844 msgstr "_Расположение:"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1847 msgid "Save in _folder:"
1848 msgstr "Сохранить в _папке"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1851 msgid "Create in _folder:"
1852 msgstr "Создать в _папке:"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "Комбинация %s не существует"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1871 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1876 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1878 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "Не удалось начать поиск"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1891 "Please make sure it is running."
1893 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1897 msgid "Could not send the search request"
1898 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1907 msgid "Could not mount %s"
1908 msgstr "Не удалось подключить %s"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1920 msgid "Yesterday at %H:%M"
1921 msgstr "Вчера в %H:%M"
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "Неверный путь"
1929 #. translators: this text is shown when there are no completions
1930 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 msgstr "Нет совпадений"
1936 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "Единственное совпадение"
1943 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1944 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1948 msgid "Complete, but not unique"
1949 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1951 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1952 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1954 msgid "Completing..."
1955 msgstr "Поиск совпадений..."
1957 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1960 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1962 msgid "Only local files may be selected"
1963 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1965 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1968 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1970 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1971 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1975 #. * and then hits Tab
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1977 msgid "Path does not exist"
1978 msgstr "Путь не существует"
1980 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1983 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1984 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2000 msgid "Folder unreadable: %s"
2001 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2006 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2007 "available to this program.\n"
2008 "Are you sure that you want to select it?"
2010 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2012 "Хотите выбрать именно его?"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgstr "_Создать папку"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2019 msgid "De_lete File"
2020 msgstr "_Удалить файл"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2023 msgid "_Rename File"
2024 msgstr "Пе_реименовать файл"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2029 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2034 msgstr "Создать папку"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "Имя _папки:"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2046 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2061 msgstr "Удалить файл"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2080 msgstr "Переименовать файл"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2089 msgstr "_Переименовать"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2092 msgid "_Selection: "
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2098 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2099 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2102 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2105 msgid "Invalid UTF-8"
2106 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2109 msgid "Name too long"
2110 msgstr "Слишком длинное имя"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2113 msgid "Couldn't convert filename"
2114 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2118 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2119 #. * this particular string.
2121 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgstr "Файловая система"
2125 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2126 msgid "Could not obtain root folder"
2127 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2129 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2135 msgstr "Выберите шрифт"
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2154 msgstr "_Семейство:"
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2158 msgstr "_Начертание:"
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Выбор шрифта"
2173 #: gtk/gtkgamma.c:408
2177 #: gtk/gtkgamma.c:418
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "Значение _гаммы"
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2197 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2198 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2199 "Загрузить тему можно с\n"
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 msgid "Failed to load icon"
2209 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2211 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2216 msgctxt "input method menu"
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2222 msgctxt "input method menu"
2224 msgstr "Системный (%s)"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2236 msgstr "_Устройство:"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2278 msgstr "Н_аклон по X:"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2282 msgstr "На_клон по Y:"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2298 msgstr "(неизвестен)"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2306 #: gtk/gtklabel.c:5529
2308 msgstr "_Открыть ссылку"
2310 #. Copy Link Address
2311 #: gtk/gtklabel.c:5541
2312 msgid "Copy _Link Address"
2313 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2317 msgstr "Копировать URL"
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2321 msgstr "Неверный URI"
2323 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:450
2325 msgid "Load additional GTK+ modules"
2326 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2328 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:451
2333 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:453
2335 msgid "Make all warnings fatal"
2336 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2338 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:456
2340 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2341 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2343 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:459
2345 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2346 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2348 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2349 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2351 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2353 #: gtk/gtkmain.c:707
2355 msgstr "default:LTR"
2357 #: gtk/gtkmain.c:773
2359 msgid "Cannot open display: %s"
2360 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2362 #: gtk/gtkmain.c:810
2363 msgid "GTK+ Options"
2364 msgstr "Параметры GTK+"
2366 #: gtk/gtkmain.c:810
2367 msgid "Show GTK+ Options"
2368 msgstr "Показать параметры GTK+"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2372 msgstr "_Подключиться"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2375 msgid "Connect _anonymously"
2376 msgstr "Подключиться _анонимно"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2379 msgid "Connect as u_ser:"
2380 msgstr "Подключиться _как:"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2384 msgstr "_Имя пользователя:"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2395 msgid "Forget password _immediately"
2396 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2399 msgid "Remember password until you _logout"
2400 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2403 msgid "Remember _forever"
2404 msgstr "Запомнить _навсегда"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2408 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2413 msgid "Unable to end process"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2417 msgid "_End Process"
2420 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2422 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2425 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2427 msgid "Terminal Pager"
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2433 msgstr "Командная строка"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2436 msgid "Bourne Again Shell"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2440 msgid "Bourne Shell"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2449 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2455 msgstr "Страница %u"
2457 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2458 msgid "Not a valid page setup file"
2459 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2468 msgid "For portable documents"
2470 "<b>Любой принтер</b>\n"
2471 "Для переносимых документов"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "_Формат для:"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "_Размер бумаги:"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "_Расположение:"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2506 msgstr "Параметры страницы"
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2510 msgstr "Вверх по дереву"
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2514 msgstr "Вниз по дереву"
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2517 msgid "File System Root"
2518 msgstr "Корень файловой системы"
2520 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2521 msgid "Authentication"
2522 msgstr "Проверка доступа"
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2526 msgstr "Имя пользователя:"
2528 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2533 msgid "Not available"
2536 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2537 msgid "_Save in folder:"
2538 msgstr "_Сохранить в папке:"
2540 #. translators: this string is the default job title for print
2541 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2542 #. * by the job number.
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2547 msgstr "%s задание №%d"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Initial state"
2552 msgstr "Начальное состояние"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Preparing to print"
2557 msgstr "Подготовка к печати"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Generating data"
2562 msgstr "Вывод данных"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Sending data"
2567 msgstr "Отправка данных"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2570 msgctxt "print operation status"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Blocking on issue"
2577 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2580 msgctxt "print operation status"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2585 msgctxt "print operation status"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Finished with error"
2592 msgstr "Завершено с ошибкой"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2596 msgid "Preparing %d"
2597 msgstr "Подготовка %d"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2611 msgid "Error creating print preview"
2612 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2616 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2617 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2621 msgid "Error launching preview"
2622 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2626 msgid "Error printing"
2627 msgstr "Ошибка печати"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "Принтер отключён"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2638 msgid "Out of paper"
2641 #. Translators: this is a printer status.
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2645 msgstr "Приостановлено"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2648 msgid "Need user intervention"
2649 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2653 msgstr "Пользовательский размер"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2656 msgid "No printer found"
2657 msgstr "Принтеры не найдены"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2660 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2661 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2664 msgid "Error from StartDoc"
2665 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2669 msgid "Not enough free memory"
2670 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2673 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2681 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2682 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2685 msgid "Unspecified error"
2686 msgstr "Неуказанная ошибка"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2692 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2695 msgstr "Расположение"
2697 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2708 msgstr "_Все страницы"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2711 msgid "C_urrent Page"
2712 msgstr "_Текущую страницу"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2725 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2729 "например, 1-3,7,11"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2746 msgstr "_Упорядочить"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2759 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2760 #. * multiple pages on a sheet when printing
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2764 msgid "Left to right, top to bottom"
2765 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2769 msgid "Left to right, bottom to top"
2770 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2774 msgid "Right to left, top to bottom"
2775 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2779 msgid "Right to left, bottom to top"
2780 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2784 msgid "Top to bottom, left to right"
2785 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2789 msgid "Top to bottom, right to left"
2790 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2794 msgid "Bottom to top, left to right"
2795 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2799 msgid "Bottom to top, right to left"
2800 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2802 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2803 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2807 msgid "Page Ordering"
2808 msgstr "Порядок страниц"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2811 msgid "Left to right"
2812 msgstr "Слева направо"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2815 msgid "Right to left"
2816 msgstr "Справа налево"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2819 msgid "Top to bottom"
2820 msgstr "Сверху вниз"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2823 msgid "Bottom to top"
2824 msgstr "Снизу вверх"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2832 msgstr "Двухсторонняя:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2835 msgid "Pages per _side:"
2836 msgstr "Страниц на _сторону:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2839 msgid "Page or_dering:"
2840 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2843 msgid "_Only print:"
2844 msgstr "Печатать т_олько:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2853 msgstr "Чётные листы"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2857 msgstr "Нечётные листы"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2868 msgid "Paper _type:"
2869 msgstr "_Тип бумаги:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2872 msgid "Paper _source:"
2873 msgstr "_Источник бумаги:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2876 msgid "Output t_ray:"
2877 msgstr "Выходной лоток:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2881 msgid "Or_ientation:"
2882 msgstr "_Расположение:"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2897 msgid "Reverse portrait"
2898 msgstr "Обратный портрет"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2902 msgid "Reverse landscape"
2903 msgstr "Обратный пейзаж"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2907 msgstr "Сведения о задании"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2911 msgstr "При_оритет:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2914 msgid "_Billing info:"
2915 msgstr "_Расположение:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2918 msgid "Print Document"
2919 msgstr "Печатать документ"
2921 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2922 #. * in the print dialog
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2932 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2933 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2938 "Specify the time of print,\n"
2939 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941 "Задайте время печати,\n"
2942 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2945 msgid "Time of print"
2946 msgstr "Время печати"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2953 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2954 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2957 msgid "Add Cover Page"
2958 msgstr "Добавить титульный лист"
2960 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2961 #. * dialog that controls the front cover page.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2968 #. * dialog that controls the back cover page.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2974 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2975 #. * job-specific options in the print dialog
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2983 msgstr "Дополнительно"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2986 msgid "Image Quality"
2987 msgstr "Качество изображения"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2998 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2999 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3007 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3008 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3010 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3012 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3013 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3015 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3018 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3019 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3022 msgid "Select which type of documents are shown"
3023 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3027 msgid "No item for URI '%s' found"
3028 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3031 msgid "Untitled filter"
3032 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3035 msgid "Could not remove item"
3036 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3039 msgid "Could not clear list"
3040 msgstr "Не удалось очистить список"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3043 msgid "Copy _Location"
3044 msgstr "Копировать _адрес"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3047 msgid "_Remove From List"
3048 msgstr "_Удалить из списка"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3052 msgstr "О_чистить список"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3055 msgid "Show _Private Resources"
3056 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3058 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3059 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3060 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3061 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3062 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3063 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3064 #. * right place when idly populating the menu in case the
3065 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3066 #. * recent chooser menu widget.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3069 msgid "No items found"
3070 msgstr "Нет элементов"
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3074 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3075 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3080 msgstr "Открыть «%s»"
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3083 msgid "Unknown item"
3084 msgstr "Неизвестный элемент"
3086 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3087 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3088 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3089 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3091 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3093 msgctxt "recent menu label"
3097 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3098 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3102 msgctxt "recent menu label"
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3111 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3112 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3114 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3115 #: gtk/gtkstock.c:288
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:289
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "Предупреждение"
3125 #: gtk/gtkstock.c:290
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:291
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #: gtk/gtkstock.c:296
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "_О программе"
3143 #: gtk/gtkstock.c:297
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:298
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:299
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "Полу_жирный"
3158 #: gtk/gtkstock.c:300
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:301
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "_Компакт-диск"
3168 #: gtk/gtkstock.c:302
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:303
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:304
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "П_одключиться"
3183 #: gtk/gtkstock.c:305
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "П_реобразовать"
3188 #: gtk/gtkstock.c:306
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "_Копировать"
3193 #: gtk/gtkstock.c:307
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:308
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:309
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:310
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "_Отключиться"
3213 #: gtk/gtkstock.c:311
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:312
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:313
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:314
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Find and _Replace"
3231 msgstr "Найти и _заменить"
3233 #: gtk/gtkstock.c:315
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:316
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "_Во весь экран"
3243 #: gtk/gtkstock.c:317
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Leave Fullscreen"
3246 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:319
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:321
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:323
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:325
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go back"
3273 #: gtk/gtkstock.c:327
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go down"
3279 #: gtk/gtkstock.c:329
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go forward"
3285 #: gtk/gtkstock.c:331
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go up"
3291 #: gtk/gtkstock.c:333
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #: gtk/gtkstock.c:334
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "_Жёсткий диск"
3301 #: gtk/gtkstock.c:335
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:336
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:337
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3314 msgstr "Увеличить отступ"
3316 #: gtk/gtkstock.c:338
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Decrease Indent"
3319 msgstr "Уменьшить отступ"
3321 #: gtk/gtkstock.c:339
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:340
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Information"
3329 msgstr "_Информация"
3331 #: gtk/gtkstock.c:341
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:342
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. This is about text justification, "centered text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:344
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:346
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification, "left-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:348
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "По _левому краю"
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:350
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "По _правому краю"
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:353
3367 msgctxt "Stock label, media"
3371 #. Media label, as in "next song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:355
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:357
3379 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgstr "_Приостановить"
3383 #. Media label, as in "play music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:359
3385 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgstr "_Воспроизвести"
3389 #. Media label, as in "previous song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:361
3391 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgstr "П_редыдущая"
3396 #: gtk/gtkstock.c:363
3397 msgctxt "Stock label, media"
3402 #: gtk/gtkstock.c:365
3403 msgctxt "Stock label, media"
3408 #: gtk/gtkstock.c:367
3409 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgstr "_Остановить"
3413 #: gtk/gtkstock.c:368
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:369
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:370
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:371
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:372
3434 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:374
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:376
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:378
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse landscape"
3454 msgstr "Обратный пейзаж"
3457 #: gtk/gtkstock.c:380
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse portrait"
3460 msgstr "Обратный портрет"
3462 #: gtk/gtkstock.c:381
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "Параметры стран_ицы"
3467 #: gtk/gtkstock.c:382
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:383
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3477 #: gtk/gtkstock.c:384
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:385
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Print Pre_view"
3485 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3487 #: gtk/gtkstock.c:386
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:387
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:388
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:389
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:390
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:391
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "_Восстановить"
3517 #: gtk/gtkstock.c:392
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:393
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "Сохранить _как"
3527 #: gtk/gtkstock.c:394
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "Выделить вс_ё"
3532 #: gtk/gtkstock.c:395
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:396
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:398
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "По воз_растанию"
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:400
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "По _убыванию"
3554 #: gtk/gtkstock.c:401
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Spell Check"
3557 msgstr "Проверить право_писание"
3559 #: gtk/gtkstock.c:402
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "_Остановить"
3565 #: gtk/gtkstock.c:404
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "Пере_чёркивание"
3570 #: gtk/gtkstock.c:405
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "Вос_становить удалённое"
3576 #: gtk/gtkstock.c:407
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "По_дчёркивание"
3581 #: gtk/gtkstock.c:408
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:409
3587 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:411
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Normal Size"
3595 msgstr "В обы_чном размере"
3598 #: gtk/gtkstock.c:413
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3603 #: gtk/gtkstock.c:414
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:415
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3615 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3616 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3620 msgid "No deserialize function found for format %s"
3621 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3625 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3626 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3630 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3631 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3635 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3636 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3640 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3641 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3645 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3692 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3697 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3702 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3729 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3803 msgid "Adjusts the volume"
3804 msgstr "Регулирует громкость"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3811 msgid "Decreases the volume"
3812 msgstr "Понижает громкость"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3819 msgid "Increases the volume"
3820 msgstr "Повышает громкость"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3828 msgstr "Полная громкость"
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 msgctxt "volume percentage"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 2 Envelope"
4244 msgstr "Конверт Choukei 2"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 3 Envelope"
4249 msgstr "Конверт Choukei 3"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 4 Envelope"
4254 msgstr "Конверт Choukei 4"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "hagaki (postcard)"
4259 msgstr "hagaki (открытка)"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kahu Envelope"
4264 msgstr "Конверт hahu"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kaku2 Envelope"
4269 msgstr "Конверт kaku2"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "oufuku (reply postcard)"
4274 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "you4 Envelope"
4279 msgstr "Конверт you4"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "6x9 Envelope"
4324 msgstr "Конверт 6x9"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "7x9 Envelope"
4329 msgstr "Конверт 7x9"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "9x11 Envelope"
4334 msgstr "Конверт 9x11"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "European edp"
4399 msgstr "Европейский edp"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold European"
4414 msgstr "FanFold европейский"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold German Legal"
4424 msgstr "FanFold German Legal"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Legal"
4429 msgstr "Government Legal"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Letter"
4434 msgstr "Government Letter"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4444 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "Index 4x6 ext"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4474 msgstr "US Legal Extra"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4484 msgstr "US Letter Extra"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4489 msgstr "US Letter Plus"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Monarch Envelope"
4494 msgstr "Конверт «Monarch»"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#10 Envelope"
4499 msgstr "Конверт №10"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#11 Envelope"
4504 msgstr "Конверт №11"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4509 msgstr "Конверт №12"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#14 Envelope"
4514 msgstr "Конверт №14"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Personal Envelope"
4524 msgstr "Персональный конверт"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4542 msgctxt "paper size"
4544 msgstr "Широкий формат"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4564 msgstr "Конверт «Invite»"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Italian Envelope"
4569 msgstr "Итальянский конверт"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "juuro-ku-kai"
4574 msgstr "juuro-ku-kai"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Postfix Envelope"
4584 msgstr "Конверт «Postfix»"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4587 msgctxt "paper size"
4589 msgstr "Маленькое фото"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc1 Envelope"
4594 msgstr "Конверт prc1"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc10 Envelope"
4599 msgstr "Конверт prc10"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc2 Envelope"
4609 msgstr "Конверт prc2"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc3 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc4 Envelope"
4624 msgstr "Конверт prc4"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc5 Envelope"
4629 msgstr "Конверт prc5"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc6 Envelope"
4634 msgstr "Конверт prc6"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc7 Envelope"
4639 msgstr "Конверт prc7"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc8 Envelope"
4644 msgstr "Конверт prc8"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4658 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4659 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4663 msgid "Failed to write header\n"
4664 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4668 msgid "Failed to write hash table\n"
4669 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4673 msgid "Failed to write folder index\n"
4674 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4678 msgid "Failed to rewrite header\n"
4679 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4683 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4684 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4688 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4689 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4693 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4694 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4699 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4704 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4708 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4709 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4713 msgid "Cache file created successfully.\n"
4714 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4717 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4718 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4721 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4722 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4725 msgid "Don't include image data in the cache"
4726 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4729 msgid "Output a C header file"
4730 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4733 msgid "Turn off verbose output"
4734 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4737 msgid "Validate existing icon cache"
4738 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4742 msgid "File not found: %s\n"
4743 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4747 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4748 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4752 msgid "No theme index file.\n"
4753 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4758 "No theme index file in '%s'.\n"
4759 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4761 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4762 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4766 #: modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4771 #: modules/input/imcedilla.c:92
4776 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4777 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4778 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4781 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4782 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4783 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4786 #: modules/input/imipa.c:145
4791 #: modules/input/immultipress.c:31
4793 msgstr "Мультипресс"
4796 #: modules/input/imthai.c:35
4798 msgstr "Тайская-Лаос"
4801 #: modules/input/imti-er.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4803 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4806 #: modules/input/imti-et.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4808 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4811 #: modules/input/imviqr.c:244
4812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4813 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4816 #: modules/input/imxim.c:28
4817 msgid "X Input Method"
4818 msgstr "Метод X Input"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4823 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4827 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4829 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4833 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4834 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4839 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4843 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4848 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4852 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4856 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4858 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4862 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4863 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4867 msgid "Authentication is required on %s"
4868 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4911 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4931 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4936 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4941 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4946 msgid "Rejecting Jobs"
4947 msgstr "Отмена заданий"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4951 msgstr "С двух сторон"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "Источник бумаги"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4963 msgstr "Лоток вывода"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4975 msgstr "С одной стороны"
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr "По длинной стороне"
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr "По короткой стороне"
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5001 msgid "Printer Default"
5002 msgstr "Умолчания принтера"
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5006 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5007 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5011 msgid "Convert to PS level 1"
5012 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5016 msgid "Convert to PS level 2"
5017 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5027 msgid "Miscellaneous"
5028 msgstr "Дополнительно"
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5049 #. Cups specific, non-ppd related settings
5050 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5051 #. * in the print dialog
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5054 msgid "Pages per Sheet"
5055 msgstr "Страниц на лист"
5057 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5058 #. * in the print dialog
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5061 msgid "Job Priority"
5064 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5065 #. * in the print dialog
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5068 msgid "Billing Info"
5069 msgstr "Расположение"
5071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5072 #. * pages that the printing system may support.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5080 msgstr "Классифицировано"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "Конфиденциально"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5096 msgstr "Совершенно секретно"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "Не классифицировано"
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "Время начала печати"
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "Особый %sx%s"
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5144 msgstr "безымянный.%s"
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "Печатать в файл"
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5159 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5160 msgid "Pages per _sheet:"
5161 msgstr "Страниц на _лист:"
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5168 msgid "_Output format"
5169 msgstr "Формат _вывода"
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5172 msgid "Print to LPR"
5173 msgstr "Печатать на LPR"
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5176 msgid "Pages Per Sheet"
5177 msgstr "Страниц на лист"
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5180 msgid "Command Line"
5181 msgstr "Командная строка"
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5186 msgid "printer offline"
5187 msgstr "Принтер отключён"
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5192 msgid "ready to print"
5193 msgstr "Подготовка к печати"
5196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5197 msgid "processing job"
5201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5204 msgstr "Приостановлено"
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5210 msgstr "(неизвестен)"
5212 #. default filename used for print-to-test
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5215 msgid "test-output.%s"
5216 msgstr "тест-печати.%s"
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5219 msgid "Print to Test Printer"
5220 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5222 #: tests/testfilechooser.c:207
5224 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5225 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5228 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5232 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5233 #~ msgstr "Недавние документы"