]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #: gdk/gdk.c:103
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Ошибка печати"
40
41 #: gdk/gdk.c:123
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr ""
45
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:151
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
50
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "КЛАСС"
55
56 #. Description of --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:154
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
60
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #: gdk/gdk.c:155
63 msgid "NAME"
64 msgstr "ИМЯ"
65
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:157
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Используемый X-дисплей"
70
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #: gdk/gdk.c:158
73 msgid "DISPLAY"
74 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
75
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:160
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Используемый X-экран"
80
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #: gdk/gdk.c:161
83 msgid "SCREEN"
84 msgstr "ЭКРАН"
85
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:164
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
90
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "ФЛАГИ"
98
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:167
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "BackSpace"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Return"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Scroll_Lock"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Влево"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Вверх"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Вправо"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Вниз"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Page_Down"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Print"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "Insert"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Num_Lock"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "KP_Space"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "KP_Tab"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "KP_Enter"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "KP_Home"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "KP_Left"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr "KP_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "KP_Right"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "KP_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr "KP_Page_Up"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr "KP_Prior"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr "KP_Next"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr "KP_End"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr "KP_Begin"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr "KP_Insert"
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "KP_Delete"
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Delete"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
307 "файл изображения повреждён"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
316 "анимации повреждён"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
330 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr ""
360 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
361 "таком формате: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
376 #, c-format
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "s"
385 msgstr ""
386 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
387 "данные могли быть сохранены: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
402 msgstr ""
403 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
404 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 #, c-format
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Формат изображения неизвестен"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] ""
428 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
429 msgstr[1] ""
430 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
431 "изображения"
432 msgstr[2] ""
433 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
434 "изображения"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Формат изображений ANI"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Формат изображений BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 #, c-format
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "Переполнение стека"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "Обнаружен неправильный код"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr ""
537 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
554 "не имеет локальной карты цветов."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Формат изображений GIF"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Ширина значка равна нулю"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Высота значка равна нулю"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Формат изображений ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "Формат изображений ICNS"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr ""
635 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638 msgid "Image type currently not supported"
639 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 #, c-format
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 msgid ""
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "memory"
666 msgstr ""
667 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
668 "приложения, чтобы освободить память"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671 #, c-format
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr ""
683 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
692 "обработано."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Формат изображений JPEG"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 #, c-format
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Формат изображений PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr ""
757 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr ""
762 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
763 "равняется 8."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
773 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
789 msgstr ""
790 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
791 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 msgid "Fatal error reading PNG image file"
795 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 msgstr ""
801 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 msgid ""
805 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
806 msgstr ""
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
808 "1 и не более 79 символов."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812 msgstr ""
813 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
814 "набора ASCII."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
823 "быть обработано."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr ""
831 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
832 "допускается."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 #, c-format
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr ""
838 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
839 "8859-1."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Формат изображений PNG"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr ""
848 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 msgid "TGA image type not supported"
969 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 msgid "Excess data in file"
977 msgstr "Данные в файле избыточны"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
980 msgid "The Targa image format"
981 msgstr "Формат изображений Targa"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
984 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 msgstr ""
986 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr ""
991 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Формат изображений TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Формат изображений WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr ""
1068 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1069 "формата XBM"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "Формат изображений XBM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "Формат изображения XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "Формат изображений EMF"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1153 msgid "Couldn't save"
1154 msgstr "Не удалось сохранить"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1157 msgid "The WMF image format"
1158 msgstr "Формат изображений WMF"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1162 msgid "Don't batch GDI requests"
1163 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1164
1165 #. Description of --no-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1169
1170 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1172 msgid "Same as --no-wintab"
1173 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1174
1175 #. Description of --use-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1177 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1179
1180 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1182 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1183 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1184
1185 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1187 msgid "COLORS"
1188 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1192 msgid "Make X calls synchronous"
1193 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1196 #, c-format
1197 msgid "Starting %s"
1198 msgstr "Запускается %s"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %s"
1203 msgstr "Открывается %s"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %d Item"
1208 msgid_plural "Opening %d Items"
1209 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1210 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1211 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1214 msgid "License"
1215 msgstr "Лицензия"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Лицензия программы"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1223 msgid "C_redits"
1224 msgstr "_Благодарности"
1225
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1228 msgid "_License"
1229 msgstr "_Лицензия"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1232 #, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "О программе %s"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1237 msgid "Credits"
1238 msgstr "Благодарности"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1241 msgid "Written by"
1242 msgstr "Авторы"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Документация"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Перевод"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Графический дизайн"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Shift"
1264 msgstr "Shift"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "Ctrl"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Alt"
1284 msgstr "Alt"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Super"
1294 msgstr "Super"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "Hyper"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr "Meta"
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Space"
1319 msgstr "Пробел"
1320
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Backslash"
1324 msgstr "Backslash"
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid type function: `%s'"
1329 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:MY"
1353
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1361
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. *
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1369 msgid "2000"
1370 msgstr "2000"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr "%d"
1403
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * msgid.
1411 #. *
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 msgctxt "calendar year format"
1416 msgid "%Y"
1417 msgstr "%Y"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1424 msgid "Disabled"
1425 msgstr "Выключен"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #. * acelerator.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 #, c-format
1437 msgctxt "progress bar label"
1438 msgid "%d %%"
1439 msgstr "%d %%"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Выберите цвет"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 msgid ""
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 msgstr ""
1454 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1455 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 msgid ""
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "that color."
1461 msgstr ""
1462 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1463 "выбрать этот цвет."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1466 msgid "_Hue:"
1467 msgstr "То_н:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1470 msgid "Position on the color wheel."
1471 msgstr "Положение цветового круга."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1474 msgid "_Saturation:"
1475 msgstr "Нас_ыщенность:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "«Глубина» цвета."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 msgid "_Value:"
1483 msgstr "Зна_чение:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1486 msgid "Brightness of the color."
1487 msgstr "Яркость цвета."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 msgid "_Red:"
1491 msgstr "_Красный:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1495 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 msgid "_Green:"
1499 msgstr "_Зелёный:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1503 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 msgid "_Blue:"
1507 msgstr "С_иний:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1511 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 msgid "Op_acity:"
1515 msgstr "Не_прозрачность:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "Прозрачность цвета."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1522 msgid "Color _name:"
1523 msgstr "Наи_менование цвета:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1526 msgid ""
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1529 msgstr ""
1530 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1531 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1534 msgid "_Palette:"
1535 msgstr "Па_литра:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1538 msgid "Color Wheel"
1539 msgstr "Цветовой круг"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1542 msgid ""
1543 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1544 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1545 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1546 msgstr ""
1547 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1548 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1549 "цвета сбоку."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1552 msgid ""
1553 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1554 "it for use in the future."
1555 msgstr ""
1556 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1557 "сохранить для последующего использования."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1560 msgid "_Save color here"
1561 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1564 msgid ""
1565 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1566 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 msgstr ""
1568 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1569 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1570 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1573 msgid "Color Selection"
1574 msgstr "Выбор цвета"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1577 msgid "Input _Methods"
1578 msgstr "_Методы ввода"
1579
1580 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1581 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1582 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1583 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:9636
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Caps Lock is on"
1588 msgstr "Копировать _адрес"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1591 msgid "Select A File"
1592 msgstr "Выберите файл"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1595 msgid "Desktop"
1596 msgstr "Рабочий стол"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1599 msgid "(None)"
1600 msgstr "(Нет)"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1603 msgid "Other..."
1604 msgstr "Другой..."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1607 msgid "Could not retrieve information about the file"
1608 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1611 msgid "Could not add a bookmark"
1612 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1615 msgid "Could not remove bookmark"
1616 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1619 msgid "The folder could not be created"
1620 msgstr "Не удалось создать папку"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1623 msgid ""
1624 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1625 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1626 msgstr ""
1627 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1628 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "Недопустимое имя файла"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1635 msgid "The folder contents could not be displayed"
1636 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1637
1638 #. Translators: the first string is a path and the second string
1639 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1640 #. * to translate.
1641 #.
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1643 #, c-format
1644 msgid "%1$s on %2$s"
1645 msgstr "%1$s на %2$s"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1648 msgid "Search"
1649 msgstr "Поиск"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1652 msgid "Recently Used"
1653 msgstr "Недавние документы"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1662 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1667 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1672 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1675 #, c-format
1676 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1677 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1680 msgid "Remove"
1681 msgstr "Удалить"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1684 msgid "Rename..."
1685 msgstr "Переименовать..."
1686
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1689 msgid "Places"
1690 msgstr "Места"
1691
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1694 msgid "_Places"
1695 msgstr "_Места"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1698 msgid "_Add"
1699 msgstr "_Добавить"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1706 msgid "_Remove"
1707 msgstr "_Удалить"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "Не удалось выделить файл"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "_Добавить в закладки"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1726 msgid "Show _Size Column"
1727 msgstr "Показывать _размер"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1730 msgid "Files"
1731 msgstr "Файлы"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1734 msgid "Name"
1735 msgstr "Имя"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1738 msgid "Size"
1739 msgstr "Размер"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1742 msgid "Modified"
1743 msgstr "Изменён"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1747 msgid "_Name:"
1748 msgstr "_Имя:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1751 msgid "_Browse for other folders"
1752 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1755 msgid "Type a file name"
1756 msgstr "Введите имя файла"
1757
1758 #. Create Folder
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1760 msgid "Create Fo_lder"
1761 msgstr "Создать п_апку"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1764 msgid "_Location:"
1765 msgstr "_Расположение:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1768 msgid "Save in _folder:"
1769 msgstr "Сохранить в _папке"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1772 msgid "Create in _folder:"
1773 msgstr "Создать в _папке:"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1776 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1777 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1780 #, c-format
1781 msgid "Shortcut %s already exists"
1782 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1785 #, c-format
1786 msgid "Shortcut %s does not exist"
1787 msgstr "Комбинация %s не существует"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1790 #, c-format
1791 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1792 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1798 msgstr ""
1799 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1802 msgid "_Replace"
1803 msgstr "_Заменить"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1806 msgid "Could not start the search process"
1807 msgstr "Не удалось начать поиск"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1810 msgid ""
1811 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1812 "Please make sure it is running."
1813 msgstr ""
1814 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1815 "сервис запущен."
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1818 msgid "Could not send the search request"
1819 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1820
1821 #. Label
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1823 msgid "_Search:"
1824 msgstr "_Найти:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "Не удалось подключить %s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1832 msgid "Type name of new folder"
1833 msgstr "Введите имя новой папки"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "Неизвестен"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1841 msgid "%H:%M"
1842 msgstr "%H:%M"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "Вчера в %H:%M"
1847
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1849 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1851 msgid "Invalid path"
1852 msgstr "Неверный путь"
1853
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1858 msgid "No match"
1859 msgstr "Нет совпадений"
1860
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1863 #.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "Единственное совпадение"
1867
1868 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1869 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1870 #. * a longer match
1871 #.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1873 msgid "Complete, but not unique"
1874 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1875
1876 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1877 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1879 msgid "Completing..."
1880 msgstr "Поиск совпадений..."
1881
1882 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1885 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1887 msgid "Only local files may be selected"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1893 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1895 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1900 #. * and then hits Tab
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Path does not exist"
1904 msgstr "Комбинация %s не существует"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1913 msgid "Folders"
1914 msgstr "Папки"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1917 msgid "Fol_ders"
1918 msgstr "Пап_ки"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1921 msgid "_Files"
1922 msgstr "_Файлы"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1935 msgstr ""
1936 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1937 "этой программе.\n"
1938 "Хотите выбрать именно его?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgid "_New Folder"
1942 msgstr "_Создать папку"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "_Удалить файл"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "Пе_реименовать файл"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Создать папку"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "Имя _папки:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "Со_здать"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1976 #, c-format
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1981 #, c-format
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1986 msgid "Delete File"
1987 msgstr "Удалить файл"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "Переименовать файл"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2009 #, c-format
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2014 msgid "_Rename"
2015 msgstr "_Переименовать"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "_Выбор: "
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 msgstr ""
2027 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2028 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Слишком длинное имя"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2041
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2048 msgid "File System"
2049 msgstr "Файловая система"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2056 msgid "(Empty)"
2057 msgstr "(Пусто)"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2060 msgid "Pick a Font"
2061 msgstr "Выберите шрифт"
2062
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "Шрифт"
2071
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "_Семейство:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "_Начертание:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "_Размер:"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "Образе_ц:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Выбор шрифта"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "Гамма"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "Значение _гаммы"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2124 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2125 "Загрузить тему можно с\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "Простой"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2142 msgctxt "input method menu"
2143 msgid "System"
2144 msgstr "Системный"
2145
2146 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2147 #, c-format
2148 msgctxt "input method menu"
2149 msgid "System (%s)"
2150 msgstr "Системный (%s)"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2153 msgid "Input"
2154 msgstr "Ввод"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2157 msgid "No extended input devices"
2158 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2161 msgid "_Device:"
2162 msgstr "_Устройство:"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2165 msgid "Disabled"
2166 msgstr "Выключен"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2169 msgid "Screen"
2170 msgstr "Экран"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2173 msgid "Window"
2174 msgstr "Окно"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2177 msgid "_Mode:"
2178 msgstr "_Режим:"
2179
2180 #. The axis listbox
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2182 msgid "Axes"
2183 msgstr "Оси"
2184
2185 #. Keys listbox
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2187 msgid "Keys"
2188 msgstr "Клавиши"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2191 msgid "_X:"
2192 msgstr "_X:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2195 msgid "_Y:"
2196 msgstr "_Y:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2199 msgid "_Pressure:"
2200 msgstr "_Нажим:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2203 msgid "X _tilt:"
2204 msgstr "Н_аклон по X:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2207 msgid "Y t_ilt:"
2208 msgstr "На_клон по Y:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2211 msgid "_Wheel:"
2212 msgstr "_Колесо:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2215 msgid "none"
2216 msgstr "нет"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2219 msgid "(disabled)"
2220 msgstr "(выключен)"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2223 msgid "(unknown)"
2224 msgstr "(неизвестен)"
2225
2226 #. and clear button
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2228 msgid "Cl_ear"
2229 msgstr "О_чистить"
2230
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2232 msgid "Copy URL"
2233 msgstr "Копировать URL"
2234
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2236 msgid "Invalid URI"
2237 msgstr "Неверный URI"
2238
2239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:450
2241 msgid "Load additional GTK+ modules"
2242 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2243
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:451
2246 msgid "MODULES"
2247 msgstr "МОДУЛИ"
2248
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:453
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2253
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:456
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2258
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:459
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2263
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2268 #.
2269 #: gtk/gtkmain.c:707
2270 msgid "default:LTR"
2271 msgstr "default:LTR"
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:773
2274 #, c-format
2275 msgid "Cannot open display: %s"
2276 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "GTK+ Options"
2280 msgstr "Параметры GTK+"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:810
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2284 msgstr "Показать параметры GTK+"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2287 msgid "Co_nnect"
2288 msgstr "_Подключиться"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2291 msgid "Connect _anonymously"
2292 msgstr "Подключиться _анонимно"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2295 msgid "Connect as u_ser:"
2296 msgstr "Подключиться _как:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2299 msgid "_Username:"
2300 msgstr "_Имя пользователя:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2303 msgid "_Domain:"
2304 msgstr "_Домен:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2307 msgid "_Password:"
2308 msgstr "_Пароль:"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2311 msgid "Forget password _immediately"
2312 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2315 msgid "Remember password until you _logout"
2316 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2319 msgid "Remember _forever"
2320 msgstr "Запомнить _навсегда"
2321
2322 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2323 #, c-format
2324 msgid "Page %u"
2325 msgstr "Страница %u"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2328 msgid "Not a valid page setup file"
2329 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2330
2331 #. Translate to the default units to use for presenting
2332 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2333 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2335 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2336 #.
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2338 msgid "default:mm"
2339 msgstr "default:mm"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2342 msgid ""
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Любой принтер</b>\n"
2347 "Для переносимых документов"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2350 msgid "mm"
2351 msgstr "мм"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2354 msgid "inch"
2355 msgstr "дюймы"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Margins:\n"
2361 " Left: %s %s\n"
2362 " Right: %s %s\n"
2363 " Top: %s %s\n"
2364 " Bottom: %s %s"
2365 msgstr ""
2366 "Поля:\n"
2367 " левое: %s %s\n"
2368 " правое: %s %s\n"
2369 " верхнее: %s %s\n"
2370 " нижнее: %s %s"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2373 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2377 msgid "_Format for:"
2378 msgstr "_Формат для:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "_Размер бумаги:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2385 msgid "_Orientation:"
2386 msgstr "_Расположение:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2389 msgid "Page Setup"
2390 msgstr "Параметры страницы"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2393 msgid "Margins from Printer..."
2394 msgstr "Поля из принтера..."
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2397 #, c-format
2398 msgid "Custom Size %d"
2399 msgstr "Пользовательский размер %d"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2402 msgid "Manage Custom Sizes"
2403 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2406 msgid "_Width:"
2407 msgstr "_Ширина:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2410 msgid "_Height:"
2411 msgstr "_Высота:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2414 msgid "Paper Size"
2415 msgstr "Размер бумаги"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2418 msgid "_Top:"
2419 msgstr "_Верхнее:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2422 msgid "_Bottom:"
2423 msgstr "_Нижнее:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2426 msgid "_Left:"
2427 msgstr "_Левое:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2430 msgid "_Right:"
2431 msgstr "_Правое:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2434 msgid "Paper Margins"
2435 msgstr "Поля страницы"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2438 msgid "Up Path"
2439 msgstr "Вверх по дереву"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2442 msgid "Down Path"
2443 msgstr "Вниз по дереву"
2444
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2446 msgid "File System Root"
2447 msgstr "Корень файловой системы"
2448
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2451 msgstr "Недоступно"
2452
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "_Сохранить в папке:"
2456
2457 #. translators: this string is the default job title for print
2458 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2459 #. * by the job number.
2460 #.
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2462 #, c-format
2463 msgid "%s job #%d"
2464 msgstr "%s задание №%d"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Initial state"
2469 msgstr "Начальное состояние"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Подготовка к печати"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2479 msgstr "Вывод данных"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2484 msgstr "Отправка данных"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Waiting"
2489 msgstr "Ожидание"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Printing"
2499 msgstr "Печать"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished"
2504 msgstr "Завершено"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Завершено с ошибкой"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Подготовка %d"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2517 #, c-format
2518 msgid "Preparing"
2519 msgstr "Подготовка"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2522 #, c-format
2523 msgid "Printing %d"
2524 msgstr "Печать %d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2527 #, c-format
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2532 #, c-format
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2537 #, c-format
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2542 #, c-format
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Ошибка печати"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2547 msgid "Application"
2548 msgstr "Приложение"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Принтер отключён"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2556 msgstr "Нет бумаги"
2557
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2561 msgid "Paused"
2562 msgstr "Приостановлено"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2569 msgid "Custom size"
2570 msgstr "Пользовательский размер"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Принтеры не найдены"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Неуказанная ошибка"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2606 msgid "Printer"
2607 msgstr "Принтер"
2608
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Расположение"
2613
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2616 msgid "Status"
2617 msgstr "Состояние"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2620 msgid "Range"
2621 msgstr "Диапазон"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2624 msgid "_All Pages"
2625 msgstr "_Все страницы"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "_Текущую страницу"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2632 msgid "Pag_es:"
2633 msgstr "Страни_цы:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2636 msgid ""
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2638 " e.g. 1-3,7,11"
2639 msgstr ""
2640 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2641 "например, 1-3,7,11"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2644 msgid "Copies"
2645 msgstr "Копии"
2646
2647 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2649 msgid "Copie_s:"
2650 msgstr "_Копий:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2653 msgid "C_ollate"
2654 msgstr "_Упорядочить"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2657 msgid "_Reverse"
2658 msgstr "_Наоборот"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2661 msgid "General"
2662 msgstr "Общие"
2663
2664 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2665 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2666 #.
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2669 msgid "Page Ordering"
2670 msgstr "Порядок страниц"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2673 msgid "Left to right"
2674 msgstr "Слева направо"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2677 msgid "Right to left"
2678 msgstr "Справа налево"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2681 msgid "Layout"
2682 msgstr "Размещение"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2685 msgid "T_wo-sided:"
2686 msgstr "Двухсторонняя:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2689 msgid "Pages per _side:"
2690 msgstr "Страниц на _сторону:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2693 msgid "Page or_dering:"
2694 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2697 msgid "_Only print:"
2698 msgstr "Печатать т_олько:"
2699
2700 #. In enum order
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2702 msgid "All sheets"
2703 msgstr "Все листы"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2706 msgid "Even sheets"
2707 msgstr "Чётные листы"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2710 msgid "Odd sheets"
2711 msgstr "Нечётные листы"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2714 msgid "Sc_ale:"
2715 msgstr "_Масштаб:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2718 msgid "Paper"
2719 msgstr "Бумага"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2722 msgid "Paper _type:"
2723 msgstr "_Тип бумаги:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2726 msgid "Paper _source:"
2727 msgstr "_Источник бумаги:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2730 msgid "Output t_ray:"
2731 msgstr "Выходной лоток:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2734 msgid "Job Details"
2735 msgstr "Сведения о задании"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2738 msgid "Pri_ority:"
2739 msgstr "При_оритет:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2742 msgid "_Billing info:"
2743 msgstr "_Расположение:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2746 msgid "Print Document"
2747 msgstr "Печатать документ"
2748
2749 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2750 #. * in the print dialog
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2753 msgid "_Now"
2754 msgstr "_Сейчас"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2757 msgid "A_t:"
2758 msgstr "_В:"
2759
2760 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2761 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2764 msgid ""
2765 "Specify the time of print,\n"
2766 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2770 msgid "On _hold"
2771 msgstr "О_жидание"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2774 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2778 msgid "Add Cover Page"
2779 msgstr "Добавить титульный лист"
2780
2781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2782 #. * dialog that controls the front cover page.
2783 #.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2785 msgid "Be_fore:"
2786 msgstr "_До:"
2787
2788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2789 #. * dialog that controls the back cover page.
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2792 msgid "_After:"
2793 msgstr "_После:"
2794
2795 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2796 #. * job-specific options in the print dialog
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2799 msgid "Job"
2800 msgstr "Задание"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2803 msgid "Advanced"
2804 msgstr "Дополнительно"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2807 msgid "Image Quality"
2808 msgstr "Качество изображения"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2811 msgid "Color"
2812 msgstr "Цвет"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2815 msgid "Finishing"
2816 msgstr "Завершение"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2819 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2820 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2823 msgid "Print"
2824 msgstr "Печать"
2825
2826 #: gtk/gtkrc.c:2868
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2829 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2830
2831 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2834 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2838 #, c-format
2839 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2840 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2843 msgid "Select which type of documents are shown"
2844 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2847 #, c-format
2848 msgid "No item for URI '%s' found"
2849 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2852 msgid "Untitled filter"
2853 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2856 msgid "Could not remove item"
2857 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2860 msgid "Could not clear list"
2861 msgstr "Не удалось очистить список"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2864 msgid "Copy _Location"
2865 msgstr "Копировать _адрес"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2868 msgid "_Remove From List"
2869 msgstr "_Удалить из списка"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2872 msgid "_Clear List"
2873 msgstr "О_чистить список"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2876 msgid "Show _Private Resources"
2877 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2878
2879 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2880 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2881 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2882 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2883 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2884 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2885 #. * right place when idly populating the menu in case the
2886 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2887 #. * recent chooser menu widget.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2890 msgid "No items found"
2891 msgstr "Нет элементов"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2894 #, c-format
2895 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2896 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2899 #, c-format
2900 msgid "Open '%s'"
2901 msgstr "Открыть «%s»"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2904 msgid "Unknown item"
2905 msgstr "Неизвестный элемент"
2906
2907 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2908 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2909 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2910 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #.
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2913 #, c-format
2914 msgctxt "recent menu label"
2915 msgid "_%d. %s"
2916 msgstr "_%d. %s"
2917
2918 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2919 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2922 #, c-format
2923 msgctxt "recent menu label"
2924 msgid "%d. %s"
2925 msgstr "%d. %s"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2933 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2934
2935 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2936 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "Information"
2939 msgstr "Информация"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:289
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Warning"
2944 msgstr "Предупреждение"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:290
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "Ошибка"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:291
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Question"
2954 msgstr "Вопрос"
2955
2956 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2957 #. * need the mnemonics to be rationalized
2958 #.
2959 #: gtk/gtkstock.c:296
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_About"
2962 msgstr "_О программе"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:297
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Add"
2967 msgstr "_Добавить"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:298
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Apply"
2972 msgstr "_Применить"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:299
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Bold"
2977 msgstr "Полу_жирный"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:300
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Cancel"
2982 msgstr "О_тменить"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:301
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_CD-Rom"
2987 msgstr "_Компакт-диск"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:302
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Clear"
2992 msgstr "О_чистить"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:303
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Close"
2997 msgstr "_Закрыть"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:304
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "C_onnect"
3002 msgstr "П_одключиться"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:305
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Convert"
3007 msgstr "П_реобразовать"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:306
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Copy"
3012 msgstr "_Копировать"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:307
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Cu_t"
3017 msgstr "_Вырезать"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:308
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Delete"
3022 msgstr "_Удалить"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:309
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Discard"
3027 msgstr "От_бросить"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:310
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Disconnect"
3032 msgstr "_Отключиться"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:311
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Execute"
3037 msgstr "_Выполнить"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:312
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Edit"
3042 msgstr "_Изменить"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:313
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Find"
3047 msgstr "_Найти"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:314
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Find and _Replace"
3052 msgstr "Найти и _заменить"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:315
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Floppy"
3057 msgstr "_Дискета"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:316
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Fullscreen"
3062 msgstr "_Во весь экран"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:317
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Leave Fullscreen"
3067 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:319
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Bottom"
3074 msgstr "К ни_зу"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:321
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 msgid "_First"
3081 msgstr "В н_ачало"
3082
3083 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:323
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgid "_Last"
3088 msgstr "В _конец"
3089
3090 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:325
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Top"
3095 msgstr "К _верху"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go back"
3098 #: gtk/gtkstock.c:327
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Back"
3102 msgstr "На_зад"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go down"
3105 #: gtk/gtkstock.c:329
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Down"
3109 msgstr "В_низ"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go forward"
3112 #: gtk/gtkstock.c:331
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Forward"
3116 msgstr "_Вперёд"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go up"
3119 #: gtk/gtkstock.c:333
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Up"
3123 msgstr "Вв_ерх"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:334
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Harddisk"
3128 msgstr "_Жёсткий диск"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:335
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Help"
3133 msgstr "_Справка"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:336
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Home"
3138 msgstr "_Домой"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:337
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Increase Indent"
3143 msgstr "Увеличить отступ"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:338
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Decrease Indent"
3148 msgstr "Уменьшить отступ"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:339
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Index"
3153 msgstr "_Индекс"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:340
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Information"
3158 msgstr "_Информация"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:341
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Italic"
3163 msgstr "_Курсив"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:342
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Jump to"
3168 msgstr "Перейти _к"
3169
3170 #. This is about text justification, "centered text"
3171 #: gtk/gtkstock.c:344
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Center"
3174 msgstr "По _центру"
3175
3176 #. This is about text justification
3177 #: gtk/gtkstock.c:346
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Fill"
3180 msgstr "По _ширине"
3181
3182 #. This is about text justification, "left-justified text"
3183 #: gtk/gtkstock.c:348
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Left"
3186 msgstr "По _левому краю"
3187
3188 #. This is about text justification, "right-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:350
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Right"
3192 msgstr "По _правому краю"
3193
3194 #. Media label, as in "fast forward"
3195 #: gtk/gtkstock.c:353
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgid "_Forward"
3199 msgstr "_Вперёд"
3200
3201 #. Media label, as in "next song"
3202 #: gtk/gtkstock.c:355
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Next"
3206 msgstr "_Следующая"
3207
3208 #. Media label, as in "pause music"
3209 #: gtk/gtkstock.c:357
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "P_ause"
3213 msgstr "_Приостановить"
3214
3215 #. Media label, as in "play music"
3216 #: gtk/gtkstock.c:359
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Play"
3220 msgstr "_Воспроизвести"
3221
3222 #. Media label, as in  "previous song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:361
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "Pre_vious"
3227 msgstr "П_редыдущая"
3228
3229 #. Media label
3230 #: gtk/gtkstock.c:363
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "_Record"
3234 msgstr "_Записать"
3235
3236 #. Media label
3237 #: gtk/gtkstock.c:365
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgid "R_ewind"
3241 msgstr "_Назад"
3242
3243 #. Media label
3244 #: gtk/gtkstock.c:367
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "_Stop"
3248 msgstr "_Остановить"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:368
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Network"
3253 msgstr "_Сеть"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:369
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_New"
3258 msgstr "_Создать"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:370
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_No"
3263 msgstr "_Нет"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:371
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_OK"
3268 msgstr "_OK"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:372
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Open"
3273 msgstr "_Открыть"
3274
3275 #. Page orientation
3276 #: gtk/gtkstock.c:374
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Landscape"
3279 msgstr "Пейзаж"
3280
3281 #. Page orientation
3282 #: gtk/gtkstock.c:376
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Portrait"
3285 msgstr "Портрет"
3286
3287 #. Page orientation
3288 #: gtk/gtkstock.c:378
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Reverse landscape"
3291 msgstr "Обратный пейзаж"
3292
3293 #. Page orientation
3294 #: gtk/gtkstock.c:380
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Reverse portrait"
3297 msgstr "Обратный портрет"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:381
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Page Set_up"
3302 msgstr "Параметры стран_ицы"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:382
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Paste"
3307 msgstr "Вст_авить"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:383
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Preferences"
3312 msgstr "_Параметры"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:384
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Print"
3317 msgstr "Пе_чать"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:385
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Print Pre_view"
3322 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:386
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Properties"
3327 msgstr "_Свойства"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:387
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Quit"
3332 msgstr "В_ыход"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:388
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Redo"
3337 msgstr "Ве_рнуть"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:389
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Refresh"
3342 msgstr "Об_новить"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:390
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Remove"
3347 msgstr "_Удалить"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:391
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Revert"
3352 msgstr "_Восстановить"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:392
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Save"
3357 msgstr "Со_хранить"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:393
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Save _As"
3362 msgstr "Сохранить _как"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:394
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Select _All"
3367 msgstr "Выделить вс_ё"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:395
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Color"
3372 msgstr "_Цвет"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:396
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Font"
3377 msgstr "_Шрифт"
3378
3379 #. Sorting direction
3380 #: gtk/gtkstock.c:398
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Ascending"
3383 msgstr "По воз_растанию"
3384
3385 #. Sorting direction
3386 #: gtk/gtkstock.c:400
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Descending"
3389 msgstr "По _убыванию"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:401
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Spell Check"
3394 msgstr "Проверить право_писание"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:402
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Stop"
3399 msgstr "_Остановить"
3400
3401 #. Font variant
3402 #: gtk/gtkstock.c:404
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Strikethrough"
3405 msgstr "Пере_чёркивание"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:405
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Undelete"
3410 msgstr "Вос_становить удалённое"
3411
3412 #. Font variant
3413 #: gtk/gtkstock.c:407
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Underline"
3416 msgstr "По_дчёркивание"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:408
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Undo"
3421 msgstr "_Отменить"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:409
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Yes"
3426 msgstr "_Да"
3427
3428 #. Zoom
3429 #: gtk/gtkstock.c:411
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Normal Size"
3432 msgstr "В обы_чном размере"
3433
3434 #. Zoom
3435 #: gtk/gtkstock.c:413
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Best _Fit"
3438 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:414
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Zoom _In"
3443 msgstr "У_величить"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:415
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Zoom _Out"
3448 msgstr "У_меньшить"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3453 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3456 #, c-format
3457 msgid "No deserialize function found for format %s"
3458 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3461 #, c-format
3462 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3463 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3466 #, c-format
3467 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3468 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3471 #, c-format
3472 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3473 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3476 #, c-format
3477 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3478 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3481 #, c-format
3482 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3483 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3486 #, c-format
3487 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3488 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3491 #, c-format
3492 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3493 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3496 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3497 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3500 #, c-format
3501 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3502 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3506 #, c-format
3507 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3508 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3511 #, c-format
3512 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3513 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3516 #, c-format
3517 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3518 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3524 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3527 #, c-format
3528 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3529 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3532 #, c-format
3533 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3534 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3537 #, c-format
3538 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3539 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3542 #, c-format
3543 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3544 msgstr ""
3545 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3546 "s>"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3549 #, c-format
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3562 msgid ""
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3564 msgstr ""
3565 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3566 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:61
3569 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3570 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:62
3573 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3574 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:63
3577 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3578 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:64
3581 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3582 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:65
3585 msgid "LRO Left-to-right _override"
3586 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:66
3589 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3590 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:67
3593 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3594 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:68
3597 msgid "ZWS _Zero width space"
3598 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:69
3601 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3602 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:70
3605 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3606 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3607
3608 #: gtk/gtkthemes.c:71
3609 #, c-format
3610 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3611 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3612
3613 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3614 msgid "--- No Tip ---"
3615 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3616
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3618 #, c-format
3619 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3620 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3621
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3623 #, c-format
3624 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3625 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3626
3627 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3628 msgid "Empty"
3629 msgstr "Пусто"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3632 msgid "Volume"
3633 msgstr "Громкость"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3636 msgid "Turns volume down or up"
3637 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3640 msgid "Adjusts the volume"
3641 msgstr "Регулирует громкость"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3644 msgid "Volume Down"
3645 msgstr "Тише"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3648 msgid "Decreases the volume"
3649 msgstr "Понижает громкость"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3652 msgid "Volume Up"
3653 msgstr "Громче"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3656 msgid "Increases the volume"
3657 msgstr "Повышает громкость"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3660 msgid "Muted"
3661 msgstr "Приглушить"
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3664 msgid "Full Volume"
3665 msgstr "Полная громкость"
3666
3667 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3668 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3669 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3670 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3671 #.
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3673 #, c-format
3674 msgctxt "volume percentage"
3675 msgid "%d %%"
3676 msgstr "%d %%"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "asme_f"
3681 msgstr "asme_f"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A0x2"
3686 msgstr "A0x2"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A0"
3691 msgstr "A0"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A0x3"
3696 msgstr "A0x3"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A1"
3701 msgstr "A1"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A10"
3706 msgstr "A10"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A1x3"
3711 msgstr "A1x3"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A1x4"
3716 msgstr "A1x4"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A2"
3721 msgstr "A2"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A2x3"
3726 msgstr "A2x3"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A2x4"
3731 msgstr "A2x4"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A2x5"
3736 msgstr "A2x5"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A3"
3741 msgstr "A3"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A3 Extra"
3746 msgstr "A3 Extra"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A3x3"
3751 msgstr "A3x3"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A3x4"
3756 msgstr "A3x4"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A3x5"
3761 msgstr "A3x5"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A3x6"
3766 msgstr "A3x6"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A3x7"
3771 msgstr "A3x7"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A4"
3776 msgstr "A4"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A4 Extra"
3781 msgstr "A4 Extra"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A4 Tab"
3786 msgstr "A4 Tab"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A4x3"
3791 msgstr "A4x3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A4x4"
3796 msgstr "A4x4"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A4x5"
3801 msgstr "A4x5"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A4x6"
3806 msgstr "A4x6"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A4x7"
3811 msgstr "A4x7"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A4x8"
3816 msgstr "A4x8"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A4x9"
3821 msgstr "A4x9"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A5"
3826 msgstr "A5"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A5 Extra"
3831 msgstr "A5 Extra"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A6"
3836 msgstr "A6"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A7"
3841 msgstr "A7"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A8"
3846 msgstr "A8"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A9"
3851 msgstr "A9"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B0"
3856 msgstr "B0"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B1"
3861 msgstr "B1"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B10"
3866 msgstr "B10"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "B2"
3871 msgstr "B2"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "B3"
3876 msgstr "B3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "B4"
3881 msgstr "B4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "B5"
3886 msgstr "B5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "B5 Extra"
3891 msgstr "B5 Extra"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B6"
3896 msgstr "B6"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B6/C4"
3901 msgstr "B6/C4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "B7"
3906 msgstr "B7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "B8"
3911 msgstr "B8"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "B9"
3916 msgstr "B9"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C0"
3921 msgstr "C0"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C1"
3926 msgstr "C1"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C10"
3931 msgstr "C10"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "C2"
3936 msgstr "C2"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "C3"
3941 msgstr "C3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "C4"
3946 msgstr "C4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "C5"
3951 msgstr "C5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "C6"
3956 msgstr "C6"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C6/C5"
3961 msgstr "C6/C5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C7"
3966 msgstr "C7"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "C7/C6"
3971 msgstr "C7/C6"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "C8"
3976 msgstr "C8"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "C9"
3981 msgstr "C9"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "DL Envelope"
3986 msgstr "Конверт DL"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "RA0"
3991 msgstr "RA0"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "RA1"
3996 msgstr "RA1"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "RA2"
4001 msgstr "RA2"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "SRA0"
4006 msgstr "SRA0"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "SRA1"
4011 msgstr "SRA1"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "SRA2"
4016 msgstr "SRA2"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB0"
4021 msgstr "JB0"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "JB1"
4026 msgstr "JB1"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "JB10"
4031 msgstr "JB10"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "JB2"
4036 msgstr "JB2"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "JB3"
4041 msgstr "JB3"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "JB4"
4046 msgstr "JB4"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "JB5"
4051 msgstr "JB5"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "JB6"
4056 msgstr "JB6"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "JB7"
4061 msgstr "JB7"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "JB8"
4066 msgstr "JB8"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "JB9"
4071 msgstr "JB9"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "jis exec"
4076 msgstr "jis exec"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Choukei 2 Envelope"
4081 msgstr "Конверт Choukei 2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Choukei 3 Envelope"
4086 msgstr "Конверт Choukei 3"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Choukei 4 Envelope"
4091 msgstr "Конверт Choukei 4"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "hagaki (postcard)"
4096 msgstr "hagaki (открытка)"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "kahu Envelope"
4101 msgstr "Конверт hahu"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "kaku2 Envelope"
4106 msgstr "Конверт kaku2"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "oufuku (reply postcard)"
4111 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "you4 Envelope"
4116 msgstr "Конверт you4"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "10x11"
4121 msgstr "10x11"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "10x13"
4126 msgstr "10x13"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "10x14"
4131 msgstr "10x14"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "10x15"
4136 msgstr "10x15"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "11x12"
4141 msgstr "11x12"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "11x15"
4146 msgstr "11x15"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "12x19"
4151 msgstr "12x19"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "5x7"
4156 msgstr "5x7"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "6x9 Envelope"
4161 msgstr "Конверт 6x9"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "7x9 Envelope"
4166 msgstr "Конверт 7x9"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "9x11 Envelope"
4171 msgstr "Конверт 9x11"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "a2 Envelope"
4176 msgstr "Конверт a2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Arch A"
4181 msgstr "Arch A"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Arch B"
4186 msgstr "Arch B"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Arch C"
4191 msgstr "Arch C"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Arch D"
4196 msgstr "Arch D"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Arch E"
4201 msgstr "Arch E"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "b-plus"
4206 msgstr "b-plus"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "c"
4211 msgstr "c"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "c5 Envelope"
4216 msgstr "Конверт c5"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "d"
4221 msgstr "d"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "e"
4226 msgstr "e"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "edp"
4231 msgstr "edp"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "European edp"
4236 msgstr "Европейский edp"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Executive"
4241 msgstr "Executive"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "f"
4246 msgstr "f"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "FanFold European"
4251 msgstr "FanFold европейский"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "FanFold US"
4256 msgstr "FanFold US"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "FanFold German Legal"
4261 msgstr "FanFold German Legal"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Government Legal"
4266 msgstr "Government Legal"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Government Letter"
4271 msgstr "Government Letter"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Index 3x5"
4276 msgstr "Index 3x5"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4281 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Index 4x6 ext"
4286 msgstr "Index 4x6 ext"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Index 5x8"
4291 msgstr "Index 5x8"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Invoice"
4296 msgstr "Invoice"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Tabloid"
4301 msgstr "Tabloid"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "US Legal"
4306 msgstr "US Legal"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "US Legal Extra"
4311 msgstr "US Legal Extra"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "US Letter"
4316 msgstr "US Letter"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "US Letter Extra"
4321 msgstr "US Letter Extra"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "US Letter Plus"
4326 msgstr "US Letter Plus"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Monarch Envelope"
4331 msgstr "Конверт «Monarch»"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#10 Envelope"
4336 msgstr "Конверт №10"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#11 Envelope"
4341 msgstr "Конверт №11"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "#12 Envelope"
4346 msgstr "Конверт №12"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "#14 Envelope"
4351 msgstr "Конверт №14"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "#9 Envelope"
4356 msgstr "Конверт №9"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Personal Envelope"
4361 msgstr "Персональный конверт"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Quarto"
4366 msgstr "Quarto"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Super A"
4371 msgstr "Super A"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Super B"
4376 msgstr "Super B"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Wide Format"
4381 msgstr "Широкий формат"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Dai-pa-kai"
4386 msgstr "Dai-pa-kai"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Folio"
4391 msgstr "Folio"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Folio sp"
4396 msgstr "Folio sp"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Invite Envelope"
4401 msgstr "Конверт «Invite»"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Italian Envelope"
4406 msgstr "Итальянский конверт"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "juuro-ku-kai"
4411 msgstr "juuro-ku-kai"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "pa-kai"
4416 msgstr "pa-kai"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Postfix Envelope"
4421 msgstr "Конверт «Postfix»"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Small Photo"
4426 msgstr "Маленькое фото"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc1 Envelope"
4431 msgstr "Конверт prc1"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc10 Envelope"
4436 msgstr "Конверт prc10"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc 16k"
4441 msgstr "prc 16k"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc2 Envelope"
4446 msgstr "Конверт prc2"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc3 Envelope"
4451 msgstr "prc3"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc 32k"
4456 msgstr "prc 32k"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc4 Envelope"
4461 msgstr "Конверт prc4"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc5 Envelope"
4466 msgstr "Конверт prc5"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc6 Envelope"
4471 msgstr "Конверт prc6"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc7 Envelope"
4476 msgstr "Конверт prc7"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc8 Envelope"
4481 msgstr "Конверт prc8"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "ROC 16k"
4486 msgstr "ROC 16k"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "ROC 8k"
4491 msgstr "ROC 8k"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4494 #, c-format
4495 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4496 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to write header\n"
4501 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to write hash table\n"
4506 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to write folder index\n"
4511 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to rewrite header\n"
4516 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4521 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4524 #, c-format
4525 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4526 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4529 #, c-format
4530 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4531 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4534 #, c-format
4535 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4536 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4541 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4544 #, c-format
4545 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4546 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4549 #, c-format
4550 msgid "Cache file created successfully.\n"
4551 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4554 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4555 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4558 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4559 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4562 msgid "Don't include image data in the cache"
4563 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4566 msgid "Output a C header file"
4567 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4570 msgid "Turn off verbose output"
4571 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4574 msgid "Validate existing icon cache"
4575 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4578 #, c-format
4579 msgid "File not found: %s\n"
4580 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4583 #, c-format
4584 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4585 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4588 #, c-format
4589 msgid "No theme index file."
4590 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "No theme index file in '%s'.\n"
4596 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4597 msgstr ""
4598 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4599 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4600 "theme-index.\n"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imam-et.c:454
4604 msgid "Amharic (EZ+)"
4605 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4606
4607 #. ID
4608 #: modules/input/imcedilla.c:92
4609 msgid "Cedilla"
4610 msgstr "Седиль"
4611
4612 #. ID
4613 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4614 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4615 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4616
4617 #. ID
4618 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4619 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4620 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4621
4622 #. ID
4623 #: modules/input/imipa.c:145
4624 msgid "IPA"
4625 msgstr "МФА (IPA)"
4626
4627 #. ID
4628 #: modules/input/immultipress.c:31
4629 msgid "Multipress"
4630 msgstr "Мультипресс"
4631
4632 #. ID
4633 #: modules/input/imthai.c:35
4634 msgid "Thai-Lao"
4635 msgstr "Тайская-Лаос"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imti-er.c:453
4639 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4640 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4641
4642 #. ID
4643 #: modules/input/imti-et.c:453
4644 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4645 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4646
4647 #. ID
4648 #: modules/input/imviqr.c:244
4649 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4650 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4651
4652 #. ID
4653 #: modules/input/imxim.c:28
4654 msgid "X Input Method"
4655 msgstr "Метод X Input"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4660 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4665 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4666
4667 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4671 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4672
4673 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4675 #, c-format
4676 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4677 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4678
4679 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4681 #, c-format
4682 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4683 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4684
4685 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4687 #, c-format
4688 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4689 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4692 #, c-format
4693 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4694 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4697 #, c-format
4698 msgid "The door is open on printer '%s'."
4699 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4702 #, c-format
4703 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4704 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4709 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4714 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4719 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4722 #, c-format
4723 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4724 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4725
4726 #. Translators: this is a printer status.
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4728 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4729 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4730
4731 #. Translators: this is a printer status.
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4733 msgid "Rejecting Jobs"
4734 msgstr "Отмена заданий"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4737 msgid "Two Sided"
4738 msgstr "С двух сторон"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4741 msgid "Paper Type"
4742 msgstr "Тип бумаги"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4745 msgid "Paper Source"
4746 msgstr "Источник бумаги"
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4749 msgid "Output Tray"
4750 msgstr "Лоток вывода"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Resolution"
4755 msgstr "Вопрос"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4758 msgid "GhostScript pre-filtering"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4762 msgid "One Sided"
4763 msgstr "С одной стороны"
4764
4765 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4767 msgid "Long Edge (Standard)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4772 msgid "Short Edge (Flip)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4779 msgid "Auto Select"
4780 msgstr "Автовыбор"
4781
4782 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4783 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4789 msgid "Printer Default"
4790 msgstr "Умолчания принтера"
4791
4792 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4794 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4799 msgid "Convert to PS level 1"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4804 msgid "Convert to PS level 2"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4809 #, fuzzy
4810 msgid "No pre-filtering"
4811 msgstr "Принтеры не найдены"
4812
4813 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4814 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4816 msgid "Miscellaneous"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. Translators: These strings name the possible values of the
4820 #. * job priority option in the print dialog
4821 #.
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4823 msgid "Urgent"
4824 msgstr "Срочно"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4827 msgid "High"
4828 msgstr "Высокий"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4831 msgid "Medium"
4832 msgstr "Средний"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4835 msgid "Low"
4836 msgstr "Низкий"
4837
4838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4839 #. * multiple pages on a sheet when printing
4840 #.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4842 msgid "Left to right, top to bottom"
4843 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4846 msgid "Left to right, bottom to top"
4847 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4850 msgid "Right to left, top to bottom"
4851 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4854 msgid "Right to left, bottom to top"
4855 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4858 msgid "Top to bottom, left to right"
4859 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4862 msgid "Top to bottom, right to left"
4863 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4866 msgid "Bottom to top, left to right"
4867 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4870 msgid "Bottom to top, right to left"
4871 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4872
4873 #. Cups specific, non-ppd related settings
4874 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4875 #. * in the print dialog
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4878 msgid "Pages per Sheet"
4879 msgstr "Страниц на лист"
4880
4881 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4882 #. * in the print dialog
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4885 msgid "Job Priority"
4886 msgstr "Приоритет"
4887
4888 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4889 #. * in the print dialog
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4892 msgid "Billing Info"
4893 msgstr "Расположение"
4894
4895 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4896 #. * pages that the printing system may support.
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4899 msgid "None"
4900 msgstr "Нет"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4903 msgid "Classified"
4904 msgstr "Классифицировано"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4907 msgid "Confidential"
4908 msgstr "Конфиденциально"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4911 msgid "Secret"
4912 msgstr "Секретно"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4915 msgid "Standard"
4916 msgstr "Стандарт"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4919 msgid "Top Secret"
4920 msgstr "Совершенно секретно"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4923 msgid "Unclassified"
4924 msgstr "Не классифицировано"
4925
4926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4927 #. * dialog that controls the front cover page.
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4930 msgid "Before"
4931 msgstr "До"
4932
4933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4934 #. * dialog that controls the back cover page.
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4937 msgid "After"
4938 msgstr "После"
4939
4940 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4941 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4942 #. * or 'on hold'
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4945 msgid "Print at"
4946 msgstr "Время"
4947
4948 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4949 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4952 msgid "Print at time"
4953 msgstr "Время начала печати"
4954
4955 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4956 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4957 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4960 #, c-format
4961 msgid "Custom %sx%s"
4962 msgstr "Особый %sx%s"
4963
4964 #. default filename used for print-to-file
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4966 #, c-format
4967 msgid "output.%s"
4968 msgstr "безымянный.%s"
4969
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4971 msgid "Print to File"
4972 msgstr "Печатать в файл"
4973
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4975 msgid "PDF"
4976 msgstr "PDF"
4977
4978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4979 msgid "Postscript"
4980 msgstr "Postscript"
4981
4982 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4983 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4984 msgid "Pages per _sheet:"
4985 msgstr "Страниц на _лист:"
4986
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4988 msgid "File"
4989 msgstr "Файл"
4990
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4992 msgid "_Output format"
4993 msgstr "Формат _вывода"
4994
4995 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4996 msgid "Print to LPR"
4997 msgstr "Печатать на LPR"
4998
4999 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5000 msgid "Pages Per Sheet"
5001 msgstr "Страниц на лист"
5002
5003 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5004 msgid "Command Line"
5005 msgstr "Командная строка"
5006
5007 #. default filename used for print-to-test
5008 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5009 #, c-format
5010 msgid "test-output.%s"
5011 msgstr "тест-печати.%s"
5012
5013 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5014 msgid "Print to Test Printer"
5015 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5016
5017 #: tests/testfilechooser.c:207
5018 #, c-format
5019 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5020 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5021
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5024 #~ "and an active input method"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Нажата клавиша Caps Lock\n"
5027 #~ "и активен метод ввода"
5028
5029 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5030 #~ msgstr "Нажата клавиша Caps Lock"
5031
5032 #~ msgid "You have an active input method"
5033 #~ msgstr "Активен метод ввода"