]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-13 17:19+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31 #: gdk/gdk.c:103
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
35
36 #: gdk/gdk.c:123
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:151
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:152
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "КЛАСС"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:154
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:155
58 msgid "NAME"
59 msgstr "ИМЯ"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:157
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "Используемый X-дисплей"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:158
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
70
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "Используемый X-экран"
75
76 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #: gdk/gdk.c:161
78 msgid "SCREEN"
79 msgstr "ЭКРАН"
80
81 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:164
83 msgid "Gdk debugging flags to set"
84 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
85
86 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 msgid "FLAGS"
92 msgstr "ФЛАГИ"
93
94 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:167
96 msgid "Gdk debugging flags to unset"
97 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Return"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Влево"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Вверх"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Вправо"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Вниз"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Page_Up"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Page_Down"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "KP_Space"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "KP_Tab"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "KP_Enter"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "KP_Home"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "KP_Left"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3965
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "KP_Up"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3966
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "KP_Right"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3967
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "KP_Down"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3968
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "KP_Page_Up"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3969
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "KP_Prior"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "KP_Page_Down"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "KP_Next"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "KP_End"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "KP_Begin"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "KP_Insert"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "KP_Delete"
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
291 #, c-format
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr ""
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 "анимации повреждён"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr ""
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
327 #, c-format
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
351 #, c-format
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr ""
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 "таком формате: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
370 #, c-format
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "s"
379 msgstr ""
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
381 "быть сохранены: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
422 msgstr[1] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
423 msgstr[2] "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Формат изображений ANI"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Формат изображений BMP"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 #, c-format
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "Переполнение стека"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Обнаружен неправильный код"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr ""
541 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
542 "не имеет локальной карты цветов."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "Формат изображений GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Ширина значка равна нулю"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Высота значка равна нулю"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Формат изображений ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Формат изображений ICNS"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
655 "приложения, чтобы освободить память"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
678 "обработано."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Формат изображений JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Формат изображений PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr ""
745 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
746 "равняется 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
756 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
774 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr ""
788 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
789 "1 и не более 79 символов."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr ""
794 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
795 "набора ASCII."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
804 "быть обработано."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "allowed."
811 msgstr ""
812 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
813 "допускается."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 #, c-format
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 msgstr ""
819 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
820 "8859-1."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "Формат изображений PNG"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
836 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
848 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
851 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
852 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
875 msgid "Unexpected end of PNM image data"
876 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
879 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
880 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
883 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
884 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
887 msgid "RAS image has bogus header data"
888 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
891 msgid "RAS image has unknown type"
892 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
895 msgid "unsupported RAS image variation"
896 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
899 msgid "Not enough memory to load RAS image"
900 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
903 msgid "The Sun raster image format"
904 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
908 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
912 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
915 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
916 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
919 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
920 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
923 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
924 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
927 msgid "Cannot allocate colormap structure"
928 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
931 msgid "Cannot allocate colormap entries"
932 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
935 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
936 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
939 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
940 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
943 msgid "TGA image has invalid dimensions"
944 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
948 msgid "TGA image type not supported"
949 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
952 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
953 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
956 msgid "Excess data in file"
957 msgstr "Данные в файле избыточны"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
960 msgid "The Targa image format"
961 msgstr "Формат изображений Targa"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
964 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
965 msgstr "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
968 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
969 msgstr "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
972 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
973 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Формат изображений TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Формат изображений WBMP"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr ""
1046 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1047 "XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "Формат изображений XBM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 msgid "XPM file has image width <= 0"
1063 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "Формат изображения XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "Формат изображений EMF"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1123 msgid "Couldn't load metafile"
1124 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1127 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1128 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1131 msgid "Couldn't save"
1132 msgstr "Не удалось сохранить"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "Формат изображений WMF"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1142
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1147
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1152
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1157
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1162
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 msgid "COLORS"
1166 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 #, c-format
1175 msgid "Starting %s"
1176 msgstr "Запускается %s"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %s"
1181 msgstr "Открывается %s"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1188 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1189 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1192 msgid "Could not show link"
1193 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 msgid "License"
1197 msgstr "Лицензия"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "Лицензия программы"
1202
1203 #. Add the credits button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1205 msgid "C_redits"
1206 msgstr "_Благодарности"
1207
1208 #. Add the license button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1210 msgid "_License"
1211 msgstr "_Лицензия"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "О программе %s"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 msgid "Credits"
1220 msgstr "Благодарности"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 msgid "Written by"
1224 msgstr "Авторы"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "Документация"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "Перевод"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1235 msgid "Artwork by"
1236 msgstr "Графический дизайн"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Shift"
1246 msgstr "Shift"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Ctrl"
1256 msgstr "Ctrl"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Alt"
1266 msgstr "Alt"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Super"
1276 msgstr "Super"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Hyper"
1286 msgstr "Hyper"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Meta"
1296 msgstr "Meta"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Space"
1301 msgstr "Пробел"
1302
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Backslash"
1306 msgstr "Backslash"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1314 #, c-format
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1316 msgstr "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1334 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1335 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1336 #. * will appear to the right of the month.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:MY"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. *
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1357 msgid "2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Выключен"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Invalid"
1422 msgstr "Неверный"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #. * acelerator.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 #, c-format
1434 msgctxt "progress bar label"
1435 msgid "%d %%"
1436 msgstr "%d %%"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "Выберите цвет"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 msgid ""
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 msgstr ""
1451 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1452 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 msgid ""
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "that color."
1458 msgstr ""
1459 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1460 "выбрать этот цвет."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "То_н:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Положение цветового круга."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "Нас_ыщенность:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "«Глубина» цвета."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "Зна_чение:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Яркость цвета."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "_Красный:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "_Зелёный:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "С_иний:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "Не_прозрачность:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Прозрачность цвета."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "Наи_менование цвета:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1528 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "Па_литра:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgid "Color Wheel"
1536 msgstr "Цветовой круг"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1545 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1546 "цвета сбоку."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1554 "сохранить для последующего использования."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1566 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1567 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Выбор цвета"
1572
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1578 #.
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1580 msgid "default:mm"
1581 msgstr "default:mm"
1582
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1589 msgid "inch"
1590 msgstr "дюймы"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1593 msgid "mm"
1594 msgstr "мм"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "Поля из принтера..."
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1601 #, c-format
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "Пользовательский размер %d"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1606 msgid "_Width:"
1607 msgstr "_Ширина:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1610 msgid "_Height:"
1611 msgstr "_Высота:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1614 msgid "Paper Size"
1615 msgstr "Размер бумаги"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1618 msgid "_Top:"
1619 msgstr "_Верхнее:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1622 msgid "_Bottom:"
1623 msgstr "_Нижнее:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1626 msgid "_Left:"
1627 msgstr "_Левое:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1630 msgid "_Right:"
1631 msgstr "_Правое:"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "Поля страницы"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "_Методы ввода"
1640
1641 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1642 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:9975
1647 msgid "Caps Lock is on"
1648 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "Выберите файл"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1655 msgid "Desktop"
1656 msgstr "Рабочий стол"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 msgid "(None)"
1660 msgstr "(Нет)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1663 msgid "Other..."
1664 msgstr "Другой..."
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1667 msgid "Type name of new folder"
1668 msgstr "Введите имя новой папки"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1671 msgid "Could not retrieve information about the file"
1672 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1675 msgid "Could not add a bookmark"
1676 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1679 msgid "Could not remove bookmark"
1680 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1683 msgid "The folder could not be created"
1684 msgstr "Не удалось создать папку"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1687 msgid ""
1688 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1689 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 msgstr ""
1691 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1692 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "Недопустимое имя файла"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1701
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1704 #. * to translate.
1705 #.
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s на %2$s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "Поиск"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "Недавние документы"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1739 #, c-format
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1744 #, c-format
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "Удалить"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "Переименовать..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "Места"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "_Места"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "_Добавить"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "_Удалить"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "Не удалось выделить файл"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Добавить в закладки"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1795 msgid "Show _Size Column"
1796 msgstr "Показывать _размер"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 msgid "Files"
1800 msgstr "Файлы"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "Имя"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "Размер"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "Изменён"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 msgid "_Name:"
1817 msgstr "_Имя:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1820 msgid "_Browse for other folders"
1821 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1824 msgid "Type a file name"
1825 msgstr "Введите имя файла"
1826
1827 #. Create Folder
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1829 msgid "Create Fo_lder"
1830 msgstr "Создать п_апку"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1833 msgid "_Location:"
1834 msgstr "_Расположение:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1837 msgid "Save in _folder:"
1838 msgstr "Сохранить в _папке"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "Создать в _папке:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1845 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1846 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1849 #, c-format
1850 msgid "Shortcut %s already exists"
1851 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s does not exist"
1856 msgstr "Комбинация %s не существует"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1859 #, c-format
1860 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1861 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1864 #, c-format
1865 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1866 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1869 msgid "_Replace"
1870 msgstr "_Заменить"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "Не удалось начать поиск"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr ""
1881 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1882 "сервис запущен."
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1889 msgid "Search:"
1890 msgstr "Поиск:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "Не удалось подключить %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1899 msgid "Unknown"
1900 msgstr "Неизвестен"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1903 msgid "%H:%M"
1904 msgstr "%H:%M"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1907 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 msgstr "Вчера в %H:%M"
1909
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1911 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1913 msgid "Invalid path"
1914 msgstr "Неверный путь"
1915
1916 #. translators: this text is shown when there are no completions
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1920 msgid "No match"
1921 msgstr "Нет совпадений"
1922
1923 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1924 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1927 msgid "Sole completion"
1928 msgstr "Единственное совпадение"
1929
1930 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1931 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1932 #. * a longer match
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1935 msgid "Complete, but not unique"
1936 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1937
1938 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1939 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1941 msgid "Completing..."
1942 msgstr "Поиск совпадений..."
1943
1944 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1946 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1947 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1949 msgid "Only local files may be selected"
1950 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1951
1952 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1955 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1957 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1958 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1959
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1962 #. * and then hits Tab
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1964 msgid "Path does not exist"
1965 msgstr "Путь не существует"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1969 #, c-format
1970 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1971 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "Папки"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1978 msgid "Fol_ders"
1979 msgstr "Пап_ки"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1982 msgid "_Files"
1983 msgstr "_Файлы"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1996 msgstr ""
1997 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1998 "этой программе.\n"
1999 "Хотите выбрать именно его?"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2002 msgid "_New Folder"
2003 msgstr "_Создать папку"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "_Удалить файл"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "Пе_реименовать файл"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2014 #, c-format
2015 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "Создать папку"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "Имя _папки:"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "Со_здать"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "Удалить файл"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2065 msgid "Rename File"
2066 msgstr "Переименовать файл"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2069 #, c-format
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2074 msgid "_Rename"
2075 msgstr "_Переименовать"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "_Выбор: "
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 msgstr ""
2087 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2088 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "Слишком длинное имя"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2101
2102 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2103 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2104 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2105 #. * this particular string.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 msgid "File System"
2109 msgstr "Файловая система"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2112 msgid "Could not obtain root folder"
2113 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2116 msgid "(Empty)"
2117 msgstr "(Пусто)"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2120 msgid "Pick a Font"
2121 msgstr "Выберите шрифт"
2122
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 msgid "Sans 12"
2126 msgstr "Sans 12"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2129 msgid "Font"
2130 msgstr "Шрифт"
2131
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2139 msgid "_Family:"
2140 msgstr "_Семейство:"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 msgid "_Style:"
2144 msgstr "_Начертание:"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 msgid "Si_ze:"
2148 msgstr "_Размер:"
2149
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 msgid "_Preview:"
2153 msgstr "Образе_ц:"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "Выбор шрифта"
2158
2159 #: gtk/gtkgamma.c:408
2160 msgid "Gamma"
2161 msgstr "Гамма"
2162
2163 #: gtk/gtkgamma.c:418
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "Значение _гаммы"
2166
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #. * load it.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2171 #, c-format
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2181 "\t%s"
2182 msgstr ""
2183 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2184 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2185 "Загрузить тему можно с\n"
2186 "\t%s"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2189 #, c-format
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2196
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 msgid "Simple"
2199 msgstr "Простой"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System"
2204 msgstr "Системный"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2207 #, c-format
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System (%s)"
2210 msgstr "Системный (%s)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Ввод"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 msgid "_Device:"
2222 msgstr "_Устройство:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 msgid "Disabled"
2226 msgstr "Выключен"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 msgid "Screen"
2230 msgstr "Экран"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 msgid "Window"
2234 msgstr "Окно"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2237 msgid "_Mode:"
2238 msgstr "_Режим:"
2239
2240 #. The axis listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 msgid "Axes"
2243 msgstr "Оси"
2244
2245 #. Keys listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 msgid "Keys"
2248 msgstr "Клавиши"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 msgid "_X:"
2252 msgstr "_X:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 msgid "_Y:"
2256 msgstr "_Y:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 msgid "_Pressure:"
2260 msgstr "_Нажим:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgid "X _tilt:"
2264 msgstr "Н_аклон по X:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 msgid "Y t_ilt:"
2268 msgstr "На_клон по Y:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "_Колесо:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "нет"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(выключен)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(неизвестен)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 msgid "Cl_ear"
2289 msgstr "О_чистить"
2290
2291 #. Open Link
2292 #: gtk/gtklabel.c:5529
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "_Открыть ссылку"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5541
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgid "Copy URL"
2303 msgstr "Копировать URL"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgid "Invalid URI"
2307 msgstr "Неверный URI"
2308
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:450
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2313
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:451
2316 msgid "MODULES"
2317 msgstr "МОДУЛИ"
2318
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:453
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2323
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:456
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2328
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:459
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2333
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:709
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:LTR"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:775
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:812
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "Параметры GTK+"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:812
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "Показать параметры GTK+"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "_Подключиться"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "Подключиться _анонимно"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "Подключиться _как:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "_Имя пользователя:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "_Домен:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "_Пароль:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "Запомнить _навсегда"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "_Завершить процесс"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "Терминальный пейджер"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 msgid "Top Command"
2418 msgstr "Команда top"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "Bourne Again Shell"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr "Bourne Shell"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2429 msgid "Z Shell"
2430 msgstr "Z Shell"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "Страница %u"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2443 msgid "Not a valid page setup file"
2444 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2447 msgid "Any Printer"
2448 msgstr "Любой принтер"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "For portable documents"
2452 msgstr "Для переносимых документов"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Margins:\n"
2458 " Left: %s %s\n"
2459 " Right: %s %s\n"
2460 " Top: %s %s\n"
2461 " Bottom: %s %s"
2462 msgstr ""
2463 "Поля:\n"
2464 " левое: %s %s\n"
2465 " правое: %s %s\n"
2466 " верхнее: %s %s\n"
2467 " нижнее: %s %s"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2470 msgid "Manage Custom Sizes..."
2471 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2474 msgid "_Format for:"
2475 msgstr "_Формат для:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2478 msgid "_Paper size:"
2479 msgstr "_Размер бумаги:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2482 msgid "_Orientation:"
2483 msgstr "_Расположение:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "Параметры страницы"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr "Вверх по дереву"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr "Вниз по дереву"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "Корень файловой системы"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2502 msgid "Authentication"
2503 msgstr "Проверка доступа"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "Недоступно"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "_Сохранить в папке:"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s задание №%d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "Начальное состояние"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "Подготовка к печати"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "Вывод данных"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "Отправка данных"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "Ожидание"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "Печать"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "Завершено"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "Завершено с ошибкой"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "Подготовка %d"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "Подготовка"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "Печать %d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2583 #, c-format
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2588 #, c-format
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2593 #, c-format
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2598 #, c-format
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "Ошибка печати"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "Приложение"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "Принтер отключён"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "Нет бумаги"
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2617 msgid "Paused"
2618 msgstr "Приостановлено"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "Пользовательский размер"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "Принтеры не найдены"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "Неуказанная ошибка"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2662 msgid "Getting printer information failed"
2663 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2666 msgid "Getting printer information..."
2667 msgstr "Получение информации о принтере..."
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2670 msgid "Printer"
2671 msgstr "Принтер"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "Расположение"
2677
2678 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2680 msgid "Status"
2681 msgstr "Состояние"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2684 msgid "Range"
2685 msgstr "Диапазон"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2688 msgid "_All Pages"
2689 msgstr "_Все страницы"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2692 msgid "C_urrent Page"
2693 msgstr "_Текущую страницу"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2696 msgid "Se_lection"
2697 msgstr "_Выбор:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2700 msgid "Pag_es:"
2701 msgstr "Страни_цы:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2704 msgid ""
2705 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 " e.g. 1-3,7,11"
2707 msgstr ""
2708 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2709 "например, 1-3,7,11"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2712 msgid "Pages"
2713 msgstr "Страницы"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2716 msgid "Copies"
2717 msgstr "Копии"
2718
2719 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2721 msgid "Copie_s:"
2722 msgstr "_Копий:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 msgid "C_ollate"
2726 msgstr "_Упорядочить"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2729 msgid "_Reverse"
2730 msgstr "_Наоборот"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2733 msgid "General"
2734 msgstr "Общие"
2735
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2738 #.
2739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2740 #. * multiple pages on a sheet when printing
2741 #.
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, top to bottom"
2745 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, bottom to top"
2750 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, top to bottom"
2755 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, bottom to top"
2760 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, left to right"
2765 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, right to left"
2770 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, left to right"
2775 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, right to left"
2780 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2781
2782 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2783 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2787 msgid "Page Ordering"
2788 msgstr "Порядок страниц"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2791 msgid "Left to right"
2792 msgstr "Слева направо"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2795 msgid "Right to left"
2796 msgstr "Справа налево"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2799 msgid "Top to bottom"
2800 msgstr "Сверху вниз"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2803 msgid "Bottom to top"
2804 msgstr "Снизу вверх"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2807 msgid "Layout"
2808 msgstr "Размещение"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2811 msgid "T_wo-sided:"
2812 msgstr "Двухсторонняя:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2815 msgid "Pages per _side:"
2816 msgstr "Страниц на _сторону:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2819 msgid "Page or_dering:"
2820 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2823 msgid "_Only print:"
2824 msgstr "Печатать т_олько:"
2825
2826 #. In enum order
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2828 msgid "All sheets"
2829 msgstr "Все листы"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2832 msgid "Even sheets"
2833 msgstr "Чётные листы"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2836 msgid "Odd sheets"
2837 msgstr "Нечётные листы"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2840 msgid "Sc_ale:"
2841 msgstr "_Масштаб:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2844 msgid "Paper"
2845 msgstr "Бумага"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2848 msgid "Paper _type:"
2849 msgstr "_Тип бумаги:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2852 msgid "Paper _source:"
2853 msgstr "_Источник бумаги:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2856 msgid "Output t_ray:"
2857 msgstr "Выходной лоток:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2860 msgid "Or_ientation:"
2861 msgstr "_Ориентация:"
2862
2863 #. In enum order
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2865 msgid "Portrait"
2866 msgstr "Книжная"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2869 msgid "Landscape"
2870 msgstr "Альбомная"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2873 msgid "Reverse portrait"
2874 msgstr "Обратная книжная"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2877 msgid "Reverse landscape"
2878 msgstr "Обратная альбомная"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2881 msgid "Job Details"
2882 msgstr "Сведения о задании"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2885 msgid "Pri_ority:"
2886 msgstr "При_оритет:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2889 msgid "_Billing info:"
2890 msgstr "_Расположение:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2893 msgid "Print Document"
2894 msgstr "Печатать документ"
2895
2896 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2897 #. * in the print dialog
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2900 msgid "_Now"
2901 msgstr "_Сейчас"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 msgid "A_t:"
2905 msgstr "_В:"
2906
2907 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2908 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2909 #. * supported.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2912 msgid ""
2913 "Specify the time of print,\n"
2914 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915 msgstr ""
2916 "Задайте время печати,\n"
2917 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2920 msgid "Time of print"
2921 msgstr "Время печати"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2924 msgid "On _hold"
2925 msgstr "О_жидание"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2928 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2929 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2932 msgid "Add Cover Page"
2933 msgstr "Добавить титульный лист"
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the front cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2939 msgid "Be_fore:"
2940 msgstr "_До:"
2941
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the back cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2946 msgid "_After:"
2947 msgstr "_После:"
2948
2949 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2950 #. * job-specific options in the print dialog
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2953 msgid "Job"
2954 msgstr "Задание"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2957 msgid "Advanced"
2958 msgstr "Дополнительно"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2961 msgid "Image Quality"
2962 msgstr "Качество изображения"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2965 msgid "Color"
2966 msgstr "Цвет"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2969 msgid "Finishing"
2970 msgstr "Завершение"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2977 msgid "Print"
2978 msgstr "Печать"
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:2874
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2988 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2992 #, c-format
2993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2994 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2997 msgid "Select which type of documents are shown"
2998 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3001 #, c-format
3002 msgid "No item for URI '%s' found"
3003 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3006 msgid "Untitled filter"
3007 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3010 msgid "Could not remove item"
3011 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3014 msgid "Could not clear list"
3015 msgstr "Не удалось очистить список"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3018 msgid "Copy _Location"
3019 msgstr "Копировать _адрес"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3022 msgid "_Remove From List"
3023 msgstr "_Удалить из списка"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3026 msgid "_Clear List"
3027 msgstr "О_чистить список"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3030 msgid "Show _Private Resources"
3031 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3032
3033 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3034 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3035 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3036 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3037 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3038 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3039 #. * right place when idly populating the menu in case the
3040 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3041 #. * recent chooser menu widget.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3044 msgid "No items found"
3045 msgstr "Нет элементов"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3048 #, c-format
3049 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3050 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 #, c-format
3054 msgid "Open '%s'"
3055 msgstr "Открыть «%s»"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3058 msgid "Unknown item"
3059 msgstr "Неизвестный элемент"
3060
3061 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3062 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3063 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3064 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3067 #, c-format
3068 msgctxt "recent menu label"
3069 msgid "_%d. %s"
3070 msgstr "_%d. %s"
3071
3072 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3073 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "%d. %s"
3079 msgstr "%d. %s"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3088
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:288
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Information"
3093 msgstr "Информация"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:289
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Warning"
3098 msgstr "Предупреждение"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:290
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Error"
3103 msgstr "Ошибка"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:291
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Question"
3108 msgstr "Вопрос"
3109
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3112 #.
3113 #: gtk/gtkstock.c:296
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_About"
3116 msgstr "_О программе"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:297
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Add"
3121 msgstr "_Добавить"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:298
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Apply"
3126 msgstr "_Применить"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:299
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Bold"
3131 msgstr "Полу_жирный"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:300
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Cancel"
3136 msgstr "О_тменить"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:301
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_CD-Rom"
3141 msgstr "_Компакт-диск"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:302
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Clear"
3146 msgstr "О_чистить"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:303
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Close"
3151 msgstr "_Закрыть"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:304
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "C_onnect"
3156 msgstr "П_одключиться"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:305
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Convert"
3161 msgstr "П_реобразовать"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:306
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Copy"
3166 msgstr "_Копировать"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:307
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Cu_t"
3171 msgstr "_Вырезать"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:308
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Delete"
3176 msgstr "_Удалить"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Discard"
3181 msgstr "От_бросить"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:310
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Disconnect"
3186 msgstr "_Отключиться"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Execute"
3191 msgstr "_Выполнить"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:312
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Edit"
3196 msgstr "_Изменить"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:313
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Find"
3201 msgstr "_Найти"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Find and _Replace"
3206 msgstr "Найти и _заменить"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Floppy"
3211 msgstr "_Дискета"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Fullscreen"
3216 msgstr "_Во весь экран"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3221 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:319
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Bottom"
3227 msgstr "К ни_зу"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:321
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_First"
3233 msgstr "В н_ачало"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:323
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Last"
3239 msgstr "В _конец"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:325
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Top"
3245 msgstr "К _верху"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go back"
3248 #: gtk/gtkstock.c:327
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Back"
3251 msgstr "На_зад"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go down"
3254 #: gtk/gtkstock.c:329
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Down"
3257 msgstr "В_низ"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:331
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Forward"
3263 msgstr "_Вперёд"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:333
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Up"
3269 msgstr "Вв_ерх"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:334
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Harddisk"
3274 msgstr "_Жёсткий диск"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:335
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "_Справка"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:336
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Home"
3284 msgstr "_Домой"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:337
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "Увеличить отступ"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:338
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "Уменьшить отступ"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:339
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Index"
3299 msgstr "_Индекс"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:340
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Information"
3304 msgstr "_Информация"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:341
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Italic"
3309 msgstr "_Курсив"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:342
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Jump to"
3314 msgstr "Перейти _к"
3315
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:344
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Center"
3320 msgstr "По _центру"
3321
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:346
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Fill"
3326 msgstr "По _ширине"
3327
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:348
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Left"
3332 msgstr "По _левому краю"
3333
3334 #. This is about text justification, "right-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:350
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Right"
3338 msgstr "По _правому краю"
3339
3340 #. Media label, as in "fast forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:353
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Forward"
3344 msgstr "_Вперёд"
3345
3346 #. Media label, as in "next song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:355
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Next"
3350 msgstr "_Следующая"
3351
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:357
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "P_ause"
3356 msgstr "_Приостановить"
3357
3358 #. Media label, as in "play music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:359
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Play"
3362 msgstr "_Воспроизвести"
3363
3364 #. Media label, as in  "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:361
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "Pre_vious"
3368 msgstr "П_редыдущая"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:363
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Record"
3374 msgstr "_Записать"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:365
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "R_ewind"
3380 msgstr "_Назад"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:367
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Stop"
3386 msgstr "_Остановить"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Network"
3391 msgstr "_Сеть"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:369
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_New"
3396 msgstr "_Создать"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_No"
3401 msgstr "_Нет"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:371
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_OK"
3406 msgstr "_OK"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:372
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Open"
3411 msgstr "_Открыть"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:374
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Landscape"
3417 msgstr "Пейзаж"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:376
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Portrait"
3423 msgstr "Портрет"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:378
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3429 msgstr "Обратный пейзаж"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:380
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3435 msgstr "Обратный портрет"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:381
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Page Set_up"
3440 msgstr "Параметры стран_ицы"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:382
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Paste"
3445 msgstr "Вст_авить"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:383
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3450 msgstr "_Параметры"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:384
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Print"
3455 msgstr "Пе_чать"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:386
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Properties"
3465 msgstr "_Свойства"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:387
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Quit"
3470 msgstr "В_ыход"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:388
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Redo"
3475 msgstr "Ве_рнуть"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:389
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Refresh"
3480 msgstr "Об_новить"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:390
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Remove"
3485 msgstr "_Удалить"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:391
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Revert"
3490 msgstr "_Восстановить"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:392
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Save"
3495 msgstr "Со_хранить"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:393
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Save _As"
3500 msgstr "Сохранить _как"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:394
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Select _All"
3505 msgstr "Выделить вс_ё"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:395
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Color"
3510 msgstr "_Цвет"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Font"
3515 msgstr "_Шрифт"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:398
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Ascending"
3521 msgstr "По воз_растанию"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:400
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Descending"
3527 msgstr "По _убыванию"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:401
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "Проверить право_писание"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:402
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Stop"
3537 msgstr "_Остановить"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:404
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3543 msgstr "Пере_чёркивание"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:405
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undelete"
3548 msgstr "Вос_становить удалённое"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:407
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Underline"
3554 msgstr "По_дчёркивание"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:408
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undo"
3559 msgstr "_Отменить"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:409
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Yes"
3564 msgstr "_Да"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:411
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3570 msgstr "В обы_чном размере"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:413
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Best _Fit"
3576 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:414
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _In"
3581 msgstr "У_величить"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:415
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Zoom _Out"
3586 msgstr "У_меньшить"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 #, c-format
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 #, c-format
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 #, c-format
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 #, c-format
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 #, c-format
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 #, c-format
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr ""
3682 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3683 "s>"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 #, c-format
3687 msgid "A <%s> element has already been specified"
3688 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3691 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3692 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3695 msgid "Serialized data is malformed"
3696 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3699 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 msgstr ""
3701 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3702 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:61
3705 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3706 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:62
3709 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3710 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:63
3713 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3714 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:64
3717 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3718 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:65
3721 msgid "LRO Left-to-right _override"
3722 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:66
3725 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3726 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:67
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:68
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:69
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:70
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3743
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3748
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3761 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 msgid "Empty"
3765 msgstr "Пусто"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3768 msgid "Volume"
3769 msgstr "Громкость"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3772 msgid "Turns volume down or up"
3773 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3776 msgid "Adjusts the volume"
3777 msgstr "Регулирует громкость"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3780 msgid "Volume Down"
3781 msgstr "Тише"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3784 msgid "Decreases the volume"
3785 msgstr "Понижает громкость"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3788 msgid "Volume Up"
3789 msgstr "Громче"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3792 msgid "Increases the volume"
3793 msgstr "Повышает громкость"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3796 msgid "Muted"
3797 msgstr "Приглушить"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3800 msgid "Full Volume"
3801 msgstr "Полная громкость"
3802
3803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3807 #.
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3809 #, c-format
3810 msgctxt "volume percentage"
3811 msgid "%d %%"
3812 msgstr "%d %%"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "asme_f"
3817 msgstr "asme_f"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A0x2"
3822 msgstr "A0x2"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A0"
3827 msgstr "A0"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A0x3"
3832 msgstr "A0x3"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A1"
3837 msgstr "A1"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A10"
3842 msgstr "A10"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A1x3"
3847 msgstr "A1x3"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A1x4"
3852 msgstr "A1x4"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2"
3857 msgstr "A2"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2x3"
3862 msgstr "A2x3"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2x4"
3867 msgstr "A2x4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2x5"
3872 msgstr "A2x5"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3"
3877 msgstr "A3"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3 Extra"
3882 msgstr "A3 Extra"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x3"
3887 msgstr "A3x3"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x4"
3892 msgstr "A3x4"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x5"
3897 msgstr "A3x5"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x6"
3902 msgstr "A3x6"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x7"
3907 msgstr "A3x7"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4"
3912 msgstr "A4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4 Extra"
3917 msgstr "A4 Extra"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4 Tab"
3922 msgstr "A4 Tab"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x3"
3927 msgstr "A4x3"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x4"
3932 msgstr "A4x4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x5"
3937 msgstr "A4x5"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x6"
3942 msgstr "A4x6"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x7"
3947 msgstr "A4x7"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x8"
3952 msgstr "A4x8"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x9"
3957 msgstr "A4x9"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A5"
3962 msgstr "A5"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A5 Extra"
3967 msgstr "A5 Extra"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A6"
3972 msgstr "A6"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A7"
3977 msgstr "A7"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A8"
3982 msgstr "A8"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A9"
3987 msgstr "A9"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B0"
3992 msgstr "B0"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B1"
3997 msgstr "B1"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B10"
4002 msgstr "B10"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B2"
4007 msgstr "B2"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B3"
4012 msgstr "B3"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B4"
4017 msgstr "B4"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B5"
4022 msgstr "B5"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B5 Extra"
4027 msgstr "B5 Extra"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B6"
4032 msgstr "B6"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B6/C4"
4037 msgstr "B6/C4"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B7"
4042 msgstr "B7"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B8"
4047 msgstr "B8"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B9"
4052 msgstr "B9"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C0"
4057 msgstr "C0"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C1"
4062 msgstr "C1"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C10"
4067 msgstr "C10"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C2"
4072 msgstr "C2"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C3"
4077 msgstr "C3"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C4"
4082 msgstr "C4"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C5"
4087 msgstr "C5"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C6"
4092 msgstr "C6"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C6/C5"
4097 msgstr "C6/C5"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C7"
4102 msgstr "C7"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C7/C6"
4107 msgstr "C7/C6"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C8"
4112 msgstr "C8"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C9"
4117 msgstr "C9"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "DL Envelope"
4122 msgstr "Конверт DL"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "RA0"
4127 msgstr "RA0"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "RA1"
4132 msgstr "RA1"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "RA2"
4137 msgstr "RA2"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "SRA0"
4142 msgstr "SRA0"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "SRA1"
4147 msgstr "SRA1"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "SRA2"
4152 msgstr "SRA2"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB0"
4157 msgstr "JB0"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB1"
4162 msgstr "JB1"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB10"
4167 msgstr "JB10"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB2"
4172 msgstr "JB2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB3"
4177 msgstr "JB3"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB4"
4182 msgstr "JB4"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB5"
4187 msgstr "JB5"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB6"
4192 msgstr "JB6"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB7"
4197 msgstr "JB7"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB8"
4202 msgstr "JB8"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB9"
4207 msgstr "JB9"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "jis exec"
4212 msgstr "jis exec"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 2 Envelope"
4217 msgstr "Конверт Choukei 2"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 3 Envelope"
4222 msgstr "Конверт Choukei 3"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 4 Envelope"
4227 msgstr "Конверт Choukei 4"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "hagaki (postcard)"
4232 msgstr "hagaki (открытка)"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kahu Envelope"
4237 msgstr "Конверт hahu"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "kaku2 Envelope"
4242 msgstr "Конверт kaku2"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "oufuku (reply postcard)"
4247 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "you4 Envelope"
4252 msgstr "Конверт you4"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x11"
4257 msgstr "10x11"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x13"
4262 msgstr "10x13"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x14"
4267 msgstr "10x14"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x15"
4272 msgstr "10x15"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "11x12"
4277 msgstr "11x12"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "11x15"
4282 msgstr "11x15"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "12x19"
4287 msgstr "12x19"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "5x7"
4292 msgstr "5x7"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "6x9 Envelope"
4297 msgstr "Конверт 6x9"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "7x9 Envelope"
4302 msgstr "Конверт 7x9"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "9x11 Envelope"
4307 msgstr "Конверт 9x11"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "a2 Envelope"
4312 msgstr "Конверт a2"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch A"
4317 msgstr "Arch A"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch B"
4322 msgstr "Arch B"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch C"
4327 msgstr "Arch C"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch D"
4332 msgstr "Arch D"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch E"
4337 msgstr "Arch E"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "b-plus"
4342 msgstr "b-plus"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "c"
4347 msgstr "c"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "c5 Envelope"
4352 msgstr "Конверт c5"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "d"
4357 msgstr "d"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "e"
4362 msgstr "e"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "edp"
4367 msgstr "edp"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "European edp"
4372 msgstr "Европейский edp"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Executive"
4377 msgstr "Executive"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "f"
4382 msgstr "f"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold European"
4387 msgstr "FanFold европейский"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold US"
4392 msgstr "FanFold US"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold German Legal"
4397 msgstr "FanFold German Legal"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Legal"
4402 msgstr "Government Legal"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Government Letter"
4407 msgstr "Government Letter"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 3x5"
4412 msgstr "Index 3x5"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4417 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 4x6 ext"
4422 msgstr "Index 4x6 ext"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 5x8"
4427 msgstr "Index 5x8"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Invoice"
4432 msgstr "Invoice"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Tabloid"
4437 msgstr "Tabloid"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Legal"
4442 msgstr "US Legal"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Legal Extra"
4447 msgstr "US Legal Extra"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter"
4452 msgstr "US Letter"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Extra"
4457 msgstr "US Letter Extra"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Plus"
4462 msgstr "US Letter Plus"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Monarch Envelope"
4467 msgstr "Конверт «Monarch»"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#10 Envelope"
4472 msgstr "Конверт №10"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#11 Envelope"
4477 msgstr "Конверт №11"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#12 Envelope"
4482 msgstr "Конверт №12"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#14 Envelope"
4487 msgstr "Конверт №14"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#9 Envelope"
4492 msgstr "Конверт №9"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Personal Envelope"
4497 msgstr "Персональный конверт"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Quarto"
4502 msgstr "Quarto"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Super A"
4507 msgstr "Super A"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Super B"
4512 msgstr "Super B"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Wide Format"
4517 msgstr "Широкий формат"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Dai-pa-kai"
4522 msgstr "Dai-pa-kai"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Folio"
4527 msgstr "Folio"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Folio sp"
4532 msgstr "Folio sp"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Invite Envelope"
4537 msgstr "Конверт «Invite»"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Italian Envelope"
4542 msgstr "Итальянский конверт"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "juuro-ku-kai"
4547 msgstr "juuro-ku-kai"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "pa-kai"
4552 msgstr "pa-kai"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Postfix Envelope"
4557 msgstr "Конверт «Postfix»"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Small Photo"
4562 msgstr "Маленькое фото"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc1 Envelope"
4567 msgstr "Конверт prc1"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc10 Envelope"
4572 msgstr "Конверт prc10"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc 16k"
4577 msgstr "prc 16k"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc2 Envelope"
4582 msgstr "Конверт prc2"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc3 Envelope"
4587 msgstr "prc3"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc 32k"
4592 msgstr "prc 32k"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc4 Envelope"
4597 msgstr "Конверт prc4"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc5 Envelope"
4602 msgstr "Конверт prc5"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc6 Envelope"
4607 msgstr "Конверт prc6"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc7 Envelope"
4612 msgstr "Конверт prc7"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc8 Envelope"
4617 msgstr "Конверт prc8"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "ROC 16k"
4622 msgstr "ROC 16k"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 8k"
4627 msgstr "ROC 8k"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4630 #, c-format
4631 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4632 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write header\n"
4637 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write hash table\n"
4642 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write folder index\n"
4647 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to rewrite header\n"
4652 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4657 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4662 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4665 #, c-format
4666 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4667 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4672 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4677 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4682 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4685 #, c-format
4686 msgid "Cache file created successfully.\n"
4687 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4690 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4691 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4694 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4695 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4698 msgid "Don't include image data in the cache"
4699 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4702 msgid "Output a C header file"
4703 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4706 msgid "Turn off verbose output"
4707 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4710 msgid "Validate existing icon cache"
4711 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4714 #, c-format
4715 msgid "File not found: %s\n"
4716 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4719 #, c-format
4720 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4721 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4724 #, c-format
4725 msgid "No theme index file.\n"
4726 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "No theme index file in '%s'.\n"
4732 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4733 msgstr ""
4734 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4735 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4736 "theme-index.\n"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imam-et.c:454
4740 msgid "Amharic (EZ+)"
4741 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imcedilla.c:92
4745 msgid "Cedilla"
4746 msgstr "Седиль"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4750 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4751 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4755 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4756 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imipa.c:145
4760 msgid "IPA"
4761 msgstr "МФА (IPA)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/immultipress.c:31
4765 msgid "Multipress"
4766 msgstr "Мультипресс"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imthai.c:35
4770 msgid "Thai-Lao"
4771 msgstr "Тайская-Лаос"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imti-er.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4776 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imti-et.c:453
4780 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4781 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imviqr.c:244
4785 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4786 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imxim.c:28
4790 msgid "X Input Method"
4791 msgstr "Метод X Input"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4795 msgid "Username:"
4796 msgstr "Имя пользователя:"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4800 msgid "Password:"
4801 msgstr "Пароль:"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4806 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4812 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4817 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4822 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4826 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4831 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4835 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4840 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4845 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required on %s"
4850 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4853 msgid "Domain:"
4854 msgstr "Домен:"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4859 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4864 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4867 msgid "Authentication is required to print this document"
4868 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4879
4880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4885
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4891
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4897
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4905 #, c-format
4906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4910 #, c-format
4911 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4935 #, c-format
4936 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4938
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4941 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4943
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4946 msgid "Rejecting Jobs"
4947 msgstr "Отмена заданий"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4950 msgid "Two Sided"
4951 msgstr "С двух сторон"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4954 msgid "Paper Type"
4955 msgstr "Тип бумаги"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "Источник бумаги"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4962 msgid "Output Tray"
4963 msgstr "Лоток вывода"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4966 msgid "Resolution"
4967 msgstr "Разрешение"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4974 msgid "One Sided"
4975 msgstr "С одной стороны"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr "По длинной стороне"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr "По короткой стороне"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4991 msgid "Auto Select"
4992 msgstr "Автовыбор"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5001 msgid "Printer Default"
5002 msgstr "Умолчания принтера"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5006 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5007 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5011 msgid "Convert to PS level 1"
5012 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5016 msgid "Convert to PS level 2"
5017 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5023
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5027 msgid "Miscellaneous"
5028 msgstr "Дополнительно"
5029
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 msgid "Urgent"
5035 msgstr "Срочно"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 msgid "High"
5039 msgstr "Высокий"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 msgid "Medium"
5043 msgstr "Средний"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 msgid "Low"
5047 msgstr "Низкий"
5048
5049 #. Cups specific, non-ppd related settings
5050 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5054 msgid "Pages per Sheet"
5055 msgstr "Страниц на лист"
5056
5057 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5061 msgid "Job Priority"
5062 msgstr "Приоритет"
5063
5064 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5065 #. * in the print dialog
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5068 msgid "Billing Info"
5069 msgstr "Расположение"
5070
5071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5072 #. * pages that the printing system may support.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 msgid "None"
5076 msgstr "Нет"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 msgid "Classified"
5080 msgstr "Классифицировано"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "Конфиденциально"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "Secret"
5088 msgstr "Секретно"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Standard"
5092 msgstr "Стандарт"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Top Secret"
5096 msgstr "Совершенно секретно"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "Не классифицировано"
5101
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5106 msgid "Before"
5107 msgstr "До"
5108
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5113 msgid "After"
5114 msgstr "После"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5118 #. * or 'on hold'
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5121 msgid "Print at"
5122 msgstr "Время"
5123
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "Время начала печати"
5130
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5134 #.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5136 #, c-format
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "Особый %sx%s"
5139
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5142 #, c-format
5143 msgid "output.%s"
5144 msgstr "безымянный.%s"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "Печатать в файл"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 msgid "PDF"
5152 msgstr "PDF"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5155 msgid "Postscript"
5156 msgstr "Postscript"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 msgid "SVG"
5160 msgstr "SVG"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "Страниц на _лист:"
5166
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5168 msgid "File"
5169 msgstr "Файл"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5172 msgid "_Output format"
5173 msgstr "Формат _вывода"
5174
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5176 msgid "Print to LPR"
5177 msgstr "Печатать на LPR"
5178
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "Страниц на лист"
5182
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5184 msgid "Command Line"
5185 msgstr "Командная строка"
5186
5187 #. SUN_BRANDING
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5189 msgid "printer offline"
5190 msgstr "принтер отключён"
5191
5192 #. SUN_BRANDING
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5194 msgid "ready to print"
5195 msgstr "готов печатать"
5196
5197 #. SUN_BRANDING
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5199 msgid "processing job"
5200 msgstr "обрабатывается задание"
5201
5202 #. SUN_BRANDING
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5204 msgid "paused"
5205 msgstr "приостановлен"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5209 msgid "unknown"
5210 msgstr "неизвестно"
5211
5212 #. default filename used for print-to-test
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5214 #, c-format
5215 msgid "test-output.%s"
5216 msgstr "тест-печати.%s"
5217
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5219 msgid "Print to Test Printer"
5220 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5221
5222 #: tests/testfilechooser.c:207
5223 #, c-format
5224 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5225 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5226