1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
75 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
82 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
87 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
88 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
89 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
90 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
94 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
96 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
97 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
115 msgstr " (завышенного размера)"
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
130 msgstr " (%d октетов)"
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d октетов в теле)"
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
147 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
152 msgstr " задержано\n"
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " не очищено\n"
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
171 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
209 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
214 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
215 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
216 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
217 "diagnose the problem.\n"
219 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
221 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
222 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
223 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
224 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
225 "диагностику проблемы.\n"
227 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
228 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (ранее авторизовано)"
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
309 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
310 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
311 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
312 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
313 "сообщение об ошибке."
318 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
319 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
320 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
327 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
328 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
329 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
331 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
332 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
333 "пор, пока служба не будет восстановлена."
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
346 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
347 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
348 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
349 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
350 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
353 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
354 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
355 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
401 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
409 msgstr "Опрашивается %s\n"
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
416 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
421 msgstr[0] "просмотрено"
422 msgstr[1] "просмотрено"
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
429 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d октетов).\n"
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Для %s почты нет\n"
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "протокол клиент/сервер"
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "блокировка занятости на сервере"
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "SMTP-транзакция"
479 msgstr "неопределённый"
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
541 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
554 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
556 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
557 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
558 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
563 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
579 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
589 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
590 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
591 "подобных проблемах!\n"
592 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
670 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
679 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
680 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
681 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
682 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: запущен с"
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "Это fetchmail версии %s"
703 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
704 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
712 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
713 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
716 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
717 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
720 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
721 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
727 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
729 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
731 msgstr "фоновый режим"
733 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
735 msgstr "приоритетный режим"
739 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
740 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
744 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
747 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
753 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
797 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
800 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
802 msgid "could not open %s to append logs to \n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
906 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1110 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1115 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1122 msgid " True name of server is %s.\n"
1123 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1126 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1130 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1134 msgid " Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1139 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1144 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1149 msgid " Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1154 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1159 msgid " Protocol is %s"
1160 msgstr " Протокол - %s"
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1176 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1180 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1184 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1188 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1192 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1196 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1200 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1204 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1208 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1212 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1217 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1218 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1221 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1222 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1226 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1227 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1230 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1231 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1235 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1236 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1240 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1241 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1245 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1246 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1250 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1251 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1254 msgid " (default).\n"
1255 msgstr " (по умолчанию).\n"
1258 msgid " Default mailbox selected.\n"
1259 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1262 msgid " Selected mailboxes are:"
1263 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1266 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1267 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1270 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1271 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1274 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1275 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1278 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1279 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1282 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1284 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1288 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1290 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1295 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1298 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1303 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1306 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1307 "(--limitflush off).\n"
1310 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1311 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1314 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1315 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1318 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1319 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1322 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1323 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1326 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1330 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1331 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1335 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1337 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1341 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1343 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1346 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1347 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1350 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1351 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1354 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1355 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1358 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1359 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1362 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1363 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1366 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1367 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1370 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1371 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1374 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1375 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1379 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1380 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1383 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1384 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1388 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1390 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1394 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1395 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1399 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1400 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1408 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1410 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1414 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1417 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1419 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1423 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1425 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1429 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1431 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1435 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1436 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1439 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1440 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1444 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1446 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1449 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1453 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1454 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1456 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1458 msgstr " (по умолчанию)"
1462 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1463 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1467 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1468 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1472 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1473 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1477 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1478 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1482 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1484 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1487 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1488 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1491 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1492 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1496 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1497 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1500 msgid " No pre-connection command.\n"
1501 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1505 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1506 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1509 msgid " No post-connection command.\n"
1510 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1513 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1514 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1517 msgid " Multi-drop mode: "
1518 msgstr " Многоканальный режим:"
1521 msgid " Single-drop mode: "
1522 msgstr " Одноканальный режим: "
1526 msgid "%d local name recognized.\n"
1527 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1528 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1529 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1532 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1533 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1536 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1537 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1541 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1543 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1546 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1547 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1550 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1551 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1555 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1556 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1560 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1561 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1565 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1566 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1569 msgid " No prefix stripping\n"
1570 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1573 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1574 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1577 msgid " Local domains:"
1578 msgstr " Локальные домены:"
1582 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1583 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1586 msgid " No interface requirement specified.\n"
1587 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1591 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1592 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1595 msgid " No monitor interface specified.\n"
1596 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1600 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1602 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1606 msgid " No plugin command specified.\n"
1607 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1611 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1613 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1616 msgid " No plugout command specified.\n"
1617 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1620 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1621 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1625 msgid " %d UIDs saved.\n"
1626 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1629 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1631 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1635 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1638 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1643 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1644 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1647 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1648 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1653 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1656 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1660 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1661 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1665 msgid "Using service name [%s]\n"
1666 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1669 msgid "Sending credentials\n"
1670 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1673 msgid "Error exchanging credentials\n"
1674 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1677 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1678 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1681 msgid "Credential exchange complete\n"
1682 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1685 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1686 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1690 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1691 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1695 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1696 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1699 msgid "Error creating security level request\n"
1700 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1703 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1704 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1707 msgid "Error releasing credentials\n"
1708 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1712 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1713 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1717 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1722 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1723 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1727 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1731 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1732 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1735 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1736 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1739 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1740 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1743 msgid "will idle after poll\n"
1744 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1746 #: imap.c:507 pop3.c:518
1748 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1749 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1751 #: imap.c:516 pop3.c:527
1753 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1754 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1758 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1760 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1764 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1765 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1767 #: imap.c:662 pop3.c:385
1768 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1769 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1772 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1773 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1777 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1778 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1782 msgid "%lu is unseen\n"
1783 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1785 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1787 msgid "%u is unseen\n"
1788 msgstr "%u не просмотрено\n"
1790 #: imap.c:972 imap.c:1031
1791 msgid "re-poll failed\n"
1792 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1794 #: imap.c:980 imap.c:1036
1796 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1797 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1798 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1799 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1802 msgid "mailbox selection failed\n"
1803 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1807 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1808 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1809 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1810 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1813 msgid "expunge failed\n"
1814 msgstr "не удалось удалить\n"
1818 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1819 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1820 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1821 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1824 msgid "search for unseen messages failed\n"
1825 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1827 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1829 msgid "%u is first unseen\n"
1830 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1834 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1836 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1837 "возвращённые сервером.\n"
1840 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1842 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1847 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1848 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1851 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1852 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1855 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1856 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1859 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1860 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1864 msgid "Routing message version %d not understood."
1865 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1869 msgid "No interface found with name %s"
1870 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1874 msgid "No IP address found for %s"
1875 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1878 msgid "missing IP interface address\n"
1879 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1882 msgid "invalid IP interface address\n"
1883 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1886 msgid "invalid IP interface mask\n"
1887 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1891 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1892 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1896 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1897 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1901 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1902 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1906 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1907 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1911 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1912 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1916 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1917 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1920 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1921 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1925 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1926 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1930 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1931 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1934 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1935 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1938 msgid "challenge mismatch\n"
1939 msgstr "несовпадение запроса\n"
1943 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1944 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1947 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1948 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1952 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1953 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1956 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1957 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1961 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1962 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1966 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1967 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1971 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1972 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1975 msgid "Turnaround now...\n"
1976 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1979 msgid "ATRN request refused.\n"
1980 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1983 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1984 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1987 msgid "You have no mail.\n"
1988 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1991 msgid "Command not implemented\n"
1992 msgstr "Команда не выполнена\n"
1995 msgid "Authentication required.\n"
1996 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2000 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2001 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2004 msgid "receiving message data\n"
2005 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2008 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2009 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2012 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2016 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2017 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2020 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2021 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2024 msgid "server recv fatal\n"
2025 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2028 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2029 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2031 #: opie.c:64 pop3.c:610
2032 msgid "Secret pass phrase: "
2033 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2035 #: options.c:172 options.c:216
2037 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2038 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2042 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2043 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2055 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2056 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2060 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2061 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2064 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2065 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2068 msgid " Options are as follows:\n"
2069 msgstr " Используемые опции:\n"
2072 msgid " -?, --help display this option help\n"
2073 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2076 msgid " -V, --version display version info\n"
2077 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2080 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2081 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2084 msgid " -s, --silent work silently\n"
2085 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2088 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2090 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2093 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2094 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2097 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2098 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2101 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2102 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2105 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2106 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2110 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2113 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2114 "запущен как демон\n"
2117 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2118 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2121 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2122 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2125 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2126 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2129 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2130 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2133 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2134 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2137 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2139 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2143 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2145 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2149 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2152 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2156 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2157 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2160 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2161 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2164 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2165 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2168 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2169 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2172 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2173 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2176 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2178 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2181 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2182 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2186 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2188 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2193 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2196 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2200 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2202 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2206 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2208 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2211 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2213 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2216 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2217 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2220 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2222 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2225 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2227 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2232 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2234 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2238 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2239 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2242 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2243 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2246 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2247 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2250 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2251 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2254 msgid " --principal mail service principal\n"
2255 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2258 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2260 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2264 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2265 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2268 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2269 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2272 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2273 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2276 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2277 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2280 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2281 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2284 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2285 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2288 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2289 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2292 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2294 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2297 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2299 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2303 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2304 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2307 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2308 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2311 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2313 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2316 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2318 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2321 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2323 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2326 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2328 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2331 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2333 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2336 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2338 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2341 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2342 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2345 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2346 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2349 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2350 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2353 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2354 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2357 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2358 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2361 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2362 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2365 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2367 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2371 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2374 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2375 "используется команда RETR.\n"
2378 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2380 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2384 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2385 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2389 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2391 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2395 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2396 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2399 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2400 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2403 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2404 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2407 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2408 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2411 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2412 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2415 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2416 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2419 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2420 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2423 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2424 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2426 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2428 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2429 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2432 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2433 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2436 msgid "protocol error\n"
2437 msgstr "ошибка протокола\n"
2440 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2441 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2444 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2445 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2448 msgid "server option after user options"
2449 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2452 msgid "SDPS not enabled."
2453 msgstr "SDPS не включен."
2457 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2460 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2465 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2468 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2471 msgid "SSL is not enabled"
2472 msgstr "SSL не включен"
2475 msgid "end of input"
2476 msgstr "конец ввода"
2480 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2481 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2485 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2486 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2490 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2491 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2494 msgid "Unknown system error"
2495 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2499 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2500 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2504 msgid "About to rewrite %s"
2505 msgstr "Будет перезаписан %s"
2509 msgid "Rewritten version is %s\n"
2510 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2517 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2518 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2521 msgid "Invalid userid or passphrase"
2522 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2526 msgstr "Божественная ошибка"
2529 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2530 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2534 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2535 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2539 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2540 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2544 msgid "Service timestamp %s\n"
2545 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2548 msgid "RPA token 2 length error\n"
2549 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2553 msgid "Realm list: %s\n"
2554 msgstr "Список области: %s\n"
2557 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2558 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2561 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2562 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2566 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2567 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2571 msgid "RPA status: %02X\n"
2572 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2575 msgid "RPA token 4 length error\n"
2576 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2580 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2581 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2584 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2585 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2589 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2590 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2594 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2595 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2598 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2599 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2602 msgid "Session key established:\n"
2603 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2606 msgid "RPA authorisation complete\n"
2607 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2610 msgid "Get response\n"
2611 msgstr "Получение ответа\n"
2615 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2616 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2619 msgid "Hdr not 60\n"
2620 msgstr "Заголовок не 60\n"
2623 msgid "Token length error\n"
2624 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2628 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2629 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2632 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2637 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2638 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2641 msgid "Inbound binary data:\n"
2642 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2645 msgid "Outbound data:\n"
2646 msgstr "Исходящие данные:\n"
2649 msgid "RPA String too long\n"
2650 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2657 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2658 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2661 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2662 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2665 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2666 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2669 msgid " service that you think you are (replay\n"
2670 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2673 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2674 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2677 msgid "User challenge:\n"
2678 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2681 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2682 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2685 msgid "MD5 result is: \n"
2686 msgstr "Результат MD5: \n"
2690 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2691 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2695 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2696 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2699 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2700 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2704 msgid "forwarding to %s\n"
2705 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2708 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2709 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2713 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2714 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2718 msgid "Saved error is still %d\n"
2719 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2721 #: sink.c:517 sink.c:616
2723 msgid "%cMTP error: %s\n"
2724 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2727 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2728 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2732 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2733 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2736 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2737 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2741 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2742 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2746 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2747 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2750 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2751 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2755 msgid "can't even send to %s!\n"
2756 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2760 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2761 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2765 msgid "about to deliver with: %s\n"
2766 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2769 msgid "MDA open failed\n"
2770 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2774 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2775 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2779 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2780 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2784 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2785 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2789 msgid "MDA died of signal %d\n"
2790 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2794 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2795 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2800 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2802 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2803 "обработать в %s:%d\n"
2806 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2807 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2810 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2811 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2814 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2815 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2819 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2820 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2825 "The Fetchmail Daemon"
2831 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2832 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2834 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2835 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2836 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2838 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2839 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2840 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2844 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2845 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2848 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2849 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2852 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2853 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2855 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2856 msgid "smtp listener protocol error\n"
2857 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2859 #: socket.c:115 socket.c:141
2860 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2861 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2864 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2865 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2868 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2869 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2872 msgid "dup2 failed\n"
2873 msgstr "сбой dup2\n"
2877 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2878 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2882 msgid "execvp(%s) failed\n"
2883 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2887 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2888 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2891 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2892 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2894 #: socket.c:300 socket.c:303
2896 msgid "unknown (%s)"
2897 msgstr "неизв. (%s)"
2901 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2902 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2906 msgid "cannot create socket: %s\n"
2907 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2910 msgid "connection failed.\n"
2911 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2915 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2916 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2919 msgid "connected.\n"
2920 msgstr "соединение установлено.\n"
2924 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2925 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2928 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2930 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2934 msgid "Unknown Organization\n"
2935 msgstr "Неизвестная организация\n"
2939 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2940 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2943 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2945 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2948 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2949 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2953 msgid "Server CommonName: %s\n"
2954 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2957 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2958 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2962 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2963 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2967 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2972 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2973 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2977 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2978 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2981 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2982 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2985 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2986 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2989 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2990 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2993 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2994 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2997 msgid "Out of memory!\n"
2998 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3001 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3002 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3006 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3007 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3011 msgid "%s fingerprints match.\n"
3012 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3016 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3017 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3021 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3022 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3026 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3027 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3030 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3031 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3035 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3037 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3041 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3042 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3045 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3046 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3049 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3050 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3054 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3055 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3059 msgid "mapped %s to local %s\n"
3060 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3064 msgid "passed through %s matching %s\n"
3065 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3070 "analyzing Received line:\n"
3073 "анализируется строка Received:\n"
3078 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3079 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3083 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3084 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3087 msgid "no Received address found\n"
3088 msgstr "адрес Received не найден\n"
3092 msgid "found Received address `%s'\n"
3093 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3096 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3097 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3106 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3107 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3110 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3111 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3114 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3115 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3118 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3119 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3123 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3124 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3127 msgid "message has embedded NULs"
3128 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3131 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3132 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3135 msgid "error writing message text\n"
3136 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3140 msgid "Old UID list from %s:"
3141 msgstr "Старый список UID из %s:"
3143 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3148 msgid "Scratch list of UIDs:"
3149 msgstr "Временный список UID'ов:"
3151 #: uid.c:517 uid.c:569
3153 msgid "Merged UID list from %s:"
3154 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3158 msgid "New UID list from %s:"
3159 msgstr "Новый список UID из %s:"
3162 msgid "swapping UID lists\n"
3163 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3166 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3167 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3170 msgid "discarding new UID list\n"
3171 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3174 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3175 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3179 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3180 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3183 msgid "Writing fetchids file.\n"
3184 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3188 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3189 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3193 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3194 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3198 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3199 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3202 msgid "malloc failed\n"
3203 msgstr "сбой malloc\n"
3206 msgid "realloc failed\n"
3207 msgstr "сбой realloc\n"
3209 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3210 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3212 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3213 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3215 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3216 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"