]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Update .po translations from TP.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
51
52 #: driver.c:191
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:249
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:254
63 #, c-format
64 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
65 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
66
67 #: driver.c:335
68 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70
71 #: driver.c:339
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
74 msgstr ""
75 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
76 "учётная запись %s:"
77
78 #: driver.c:343
79 #, c-format
80 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
81 msgstr ""
82 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
83 "учётная запись %s:"
84
85 #: driver.c:362
86 #, c-format
87 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
88 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
89 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
90 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
91
92 #: driver.c:367
93 #, c-format
94 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
95 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
96 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
97 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
98
99 #: driver.c:511
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
103
104 #: driver.c:565
105 #, c-format
106 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
107 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
108
109 #: driver.c:581
110 msgid " (length -1)"
111 msgstr " (длина -1)"
112
113 #: driver.c:584
114 msgid " (oversized)"
115 msgstr " (завышенного размера)"
116
117 #: driver.c:602
118 #, c-format
119 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
120 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
121
122 #: driver.c:619
123 #, c-format
124 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
125 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
126
127 #: driver.c:624
128 #, c-format
129 msgid " (%d octets)"
130 msgstr " (%d октетов)"
131
132 #: driver.c:625
133 #, c-format
134 msgid " (%d header octets)"
135 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
136
137 #: driver.c:692
138 #, c-format
139 msgid " (%d body octets)"
140 msgstr " (%d октетов в теле)"
141
142 #: driver.c:751
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
146 msgstr ""
147 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
148 "ожидалось)\n"
149
150 #: driver.c:783
151 msgid " retained\n"
152 msgstr " задержано\n"
153
154 #: driver.c:793
155 msgid " flushed\n"
156 msgstr " очищено\n"
157
158 #: driver.c:810
159 msgid " not flushed\n"
160 msgstr " не очищено\n"
161
162 #: driver.c:828
163 #, c-format
164 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
165 msgid_plural ""
166 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
167 msgstr[0] ""
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
169 "запись %s\n"
170 msgstr[1] ""
171 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
172 "запись %s\n"
173
174 #: driver.c:885
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
178
179 #: driver.c:889
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
183
184 #: driver.c:893
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
188
189 #: driver.c:898
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
193
194 #: driver.c:901
195 #, c-format
196 msgid "timeout after %d seconds.\n"
197 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
198
199 #: driver.c:913
200 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
201 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
202
203 #: driver.c:916
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
207 "s.\n"
208 msgstr ""
209 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
210 "s.\n"
211
212 #: driver.c:920
213 msgid ""
214 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
215 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
216 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
217 "diagnose the problem.\n"
218 "\n"
219 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
220 msgstr ""
221 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
222 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
223 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
224 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
225 "диагностику проблемы.\n"
226 "\n"
227 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
228 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
229
230 #: driver.c:946
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
233 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
234
235 #: driver.c:949
236 #, c-format
237 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
238 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
239
240 #: driver.c:973
241 #, c-format
242 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
243 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
244
245 #: driver.c:994
246 msgid "Lead server has no name.\n"
247 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
248
249 #: driver.c:1021
250 #, c-format
251 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
252 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
253
254 #: driver.c:1068
255 #, c-format
256 msgid "%s connection to %s failed"
257 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
258
259 #: driver.c:1084
260 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
261 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
262
263 #: driver.c:1086
264 #, c-format
265 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
266 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
267
268 #: driver.c:1114
269 msgid "SSL connection failed.\n"
270 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
271
272 #: driver.c:1167
273 #, c-format
274 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1171
278 #, c-format
279 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
280 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
281
282 #: driver.c:1176
283 #, c-format
284 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
285 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
286
287 #: driver.c:1179
288 msgid " (previously authorized)"
289 msgstr " (ранее авторизовано)"
290
291 #: driver.c:1200
292 #, c-format
293 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
294 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
295
296 #: driver.c:1204
297 #, c-format
298 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
299 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
300
301 #: driver.c:1208
302 msgid ""
303 "The attempt to get authorization failed.\n"
304 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
305 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
306 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
307 "error message."
308 msgstr ""
309 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
310 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
311 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
312 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
313 "сообщение об ошибке."
314
315 #: driver.c:1214
316 msgid ""
317 "\n"
318 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
319 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
320 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
321 "\n"
322 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
323 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
324 "is restored."
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
328 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
329 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
330 "\n"
331 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
332 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
333 "пор, пока служба не будет восстановлена."
334
335 #: driver.c:1224
336 msgid ""
337 "The attempt to get authorization failed.\n"
338 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
339 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
340 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "\n"
342 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
343 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
344 "is restored."
345 msgstr ""
346 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
347 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
348 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
349 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
350 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
351 "входе в систему.\n"
352 "\n"
353 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
354 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
355 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
356 "восстановлена."
357
358 #: driver.c:1240
359 #, c-format
360 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
361 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1245
364 #, c-format
365 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
366 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
367
368 #: driver.c:1269
369 #, c-format
370 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
371 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
372
373 #: driver.c:1275
374 #, c-format
375 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
376 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
377
378 #: driver.c:1279
379 #, c-format
380 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
381 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
382
383 #: driver.c:1283
384 msgid "Service has been restored.\n"
385 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
386
387 #: driver.c:1315
388 #, c-format
389 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
390 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
391
392 #: driver.c:1317
393 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
394 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
395
396 #: driver.c:1329
397 #, c-format
398 msgid "%s at %s (folder %s)"
399 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
400
401 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
402 #, c-format
403 msgid "%s at %s"
404 msgstr "%s на %s"
405
406 #: driver.c:1337
407 #, c-format
408 msgid "Polling %s\n"
409 msgstr "Опрашивается %s\n"
410
411 #: driver.c:1341
412 #, c-format
413 msgid "%d message (%d %s) for %s"
414 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
415 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
416 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
417
418 #: driver.c:1344
419 msgid "seen"
420 msgid_plural "seen"
421 msgstr[0] "просмотрено"
422 msgstr[1] "просмотрено"
423
424 #: driver.c:1347
425 #, c-format
426 msgid "%d message for %s"
427 msgid_plural "%d messages for %s"
428 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
429 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
430
431 #: driver.c:1354
432 #, c-format
433 msgid " (%d octets).\n"
434 msgstr " (%d октетов).\n"
435
436 #: driver.c:1360
437 #, c-format
438 msgid "No mail for %s\n"
439 msgstr "Для %s почты нет\n"
440
441 #: driver.c:1393
442 msgid "bogus message count!"
443 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
444
445 #: driver.c:1537
446 msgid "socket"
447 msgstr "сокет"
448
449 #: driver.c:1540
450 msgid "missing or bad RFC822 header"
451 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
452
453 #: driver.c:1543
454 msgid "MDA"
455 msgstr "MDA"
456
457 #: driver.c:1546
458 msgid "client/server synchronization"
459 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
460
461 #: driver.c:1549
462 msgid "client/server protocol"
463 msgstr "протокол клиент/сервер"
464
465 #: driver.c:1552
466 msgid "lock busy on server"
467 msgstr "блокировка занятости на сервере"
468
469 #: driver.c:1555
470 msgid "SMTP transaction"
471 msgstr "SMTP-транзакция"
472
473 #: driver.c:1558
474 msgid "DNS lookup"
475 msgstr "DNS-запрос"
476
477 #: driver.c:1561
478 msgid "undefined"
479 msgstr "неопределённый"
480
481 #: driver.c:1567
482 #, c-format
483 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
484 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
485
486 #: driver.c:1569
487 msgid "unknown"
488 msgstr "неизв."
489
490 #: driver.c:1571
491 #, c-format
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
494
495 #: driver.c:1583
496 #, c-format
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
499
500 #: driver.c:1585
501 #, c-format
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
504
505 #: driver.c:1604
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
508
509 #: driver.c:1612
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
512
513 #: driver.c:1623
514 #, c-format
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
517
518 #: driver.c:1629
519 #, c-format
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
522
523 #: driver.c:1638
524 #, c-format
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
527
528 #: env.c:59
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
535 "%s: Abort.\n"
536 msgstr ""
537 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
538 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
539 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
540 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
541 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
542 "%s: Сброс.\n"
543
544 #: env.c:71
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
548 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
549 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "headers.\n"
551 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
552 "%s: Abort.\n"
553 msgstr ""
554 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
555 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
556 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
557 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
558 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
559 "%s: Сброс.\n"
560
561 #: env.c:83
562 #, c-format
563 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
564 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
565
566 #: env.c:145
567 #, c-format
568 msgid "%s: can't determine your host!"
569 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
570
571 #: env.c:168
572 #, c-format
573 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
574 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
575
576 #: env.c:170
577 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 msgstr ""
579 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
580 "определить его!\n"
581
582 #: env.c:174
583 msgid ""
584 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
585 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
586 "problems!\n"
587 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 msgstr ""
589 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
590 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
591 "подобных проблемах!\n"
592 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
593
594 #: etrn.c:49 odmr.c:60
595 #, c-format
596 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
597 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
598
599 #: etrn.c:55
600 #, c-format
601 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
602 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
603
604 #: etrn.c:79
605 #, c-format
606 msgid "Queuing for %s started\n"
607 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
608
609 #: etrn.c:84
610 #, c-format
611 msgid "No messages waiting for %s\n"
612 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
613
614 #: etrn.c:90
615 #, c-format
616 msgid "Pending messages for %s started\n"
617 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
618
619 #: etrn.c:94
620 #, c-format
621 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
622 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
623
624 #: etrn.c:98
625 #, c-format
626 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
627 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
628
629 #: etrn.c:102
630 msgid "ETRN syntax error\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
632
633 #: etrn.c:106
634 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
635 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
636
637 #: etrn.c:110
638 #, c-format
639 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
640 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
641
642 #: etrn.c:154
643 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
645
646 #: etrn.c:158
647 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
649
650 #: etrn.c:162
651 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
653
654 #: etrn.c:166
655 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
656 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
657
658 #: fetchmail.c:137
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
662 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
663 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
665 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
666 msgstr ""
667 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Wilson\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
671 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
672
673 #: fetchmail.c:143
674 msgid ""
675 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
676 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
677 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 msgstr ""
679 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
680 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
681 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
682 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
683
684 #: fetchmail.c:177
685 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
686 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
687
688 #: fetchmail.c:189
689 msgid "fetchmail: invoked with"
690 msgstr "fetchmail: запущен с"
691
692 #: fetchmail.c:213
693 msgid "could not get current working directory\n"
694 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
695
696 #: fetchmail.c:284
697 #, c-format
698 msgid "This is fetchmail release %s"
699 msgstr "Это fetchmail версии %s"
700
701 #: fetchmail.c:404
702 #, c-format
703 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
704 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
705
706 #: fetchmail.c:405
707 msgid " and "
708 msgstr " и "
709
710 #: fetchmail.c:410
711 #, c-format
712 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
713 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
714
715 #: fetchmail.c:431
716 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
717 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
718
719 #: fetchmail.c:443
720 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
721 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
722
723 #: fetchmail.c:449
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
726 msgstr ""
727 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
728
729 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
730 msgid "background"
731 msgstr "фоновый режим"
732
733 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
734 msgid "foreground"
735 msgstr "приоритетный режим"
736
737 #: fetchmail.c:458
738 #, c-format
739 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
740 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
741
742 #: fetchmail.c:481
743 msgid ""
744 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
745 "running.\n"
746 msgstr ""
747 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
748 "fetchmail.\n"
749
750 #: fetchmail.c:487
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:494
759 #, c-format
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
762
763 #: fetchmail.c:504
764 msgid ""
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 msgstr ""
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
768
769 #: fetchmail.c:510
770 #, c-format
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
773
774 #: fetchmail.c:522
775 #, c-format
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
779 "уровня.\n"
780
781 #: fetchmail.c:537
782 #, c-format
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
785
786 #: fetchmail.c:541
787 #, c-format
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
790
791 #: fetchmail.c:583
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
794
795 #: fetchmail.c:587
796 #, c-format
797 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
799
800 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
801 #, c-format
802 msgid "could not open %s to append logs to \n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
804
805 #: fetchmail.c:607
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 msgstr ""
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
810
811 #: fetchmail.c:626
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
814
815 #: fetchmail.c:648
816 #, c-format
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
819
820 #: fetchmail.c:653
821 #, c-format
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
824
825 #: fetchmail.c:658
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
828
829 #: fetchmail.c:685
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
832
833 #: fetchmail.c:715
834 #, c-format
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
836 msgstr ""
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
838
839 #: fetchmail.c:727
840 #, c-format
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
843
844 #: fetchmail.c:765
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
847
848 #: fetchmail.c:767
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
851
852 #: fetchmail.c:769
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
855
856 #: fetchmail.c:771
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
859
860 #: fetchmail.c:773
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
863
864 #: fetchmail.c:775
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
867
868 #: fetchmail.c:777
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
871
872 #: fetchmail.c:779
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
875
876 #: fetchmail.c:781
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
879
880 #: fetchmail.c:783
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
883
884 #: fetchmail.c:785
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
887
888 #: fetchmail.c:787
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
891
892 #: fetchmail.c:789
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
895
896 #: fetchmail.c:791
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
899
900 #: fetchmail.c:793
901 #, c-format
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
904
905 #: fetchmail.c:835
906 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
908
909 #: fetchmail.c:843
910 #, c-format
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
913
914 #: fetchmail.c:867
915 #, c-format
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
918
919 #: fetchmail.c:870
920 #, c-format
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
923
924 #: fetchmail.c:878
925 #, c-format
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
928
929 #: fetchmail.c:883
930 #, c-format
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
933
934 #: fetchmail.c:1037
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
937
938 #: fetchmail.c:1070
939 #, c-format
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
942
943 #: fetchmail.c:1103
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
945 msgstr ""
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1225
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1232
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1238
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1244
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1274
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
968 msgstr ""
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
970 "выборки из %s\n"
971
972 #: fetchmail.c:1285
973 #, c-format
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
976
977 #: fetchmail.c:1286
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
979 msgstr ""
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1303
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
987 "service or port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
990 "службы\n"
991
992 #: fetchmail.c:1310
993 #, c-format
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
995 msgstr ""
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
997 "порт\n"
998
999 #: fetchmail.c:1328
1000 #, c-format
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1002 msgstr ""
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1342
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1007 msgstr ""
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1009 "нельзя!\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1367
1012 #, c-format
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1440
1017 #, c-format
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1465
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1477
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1487
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1493
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1501
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1508
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1518
1046 #, c-format
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1535
1051 #, c-format
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1537
1056 #, c-format
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1539
1061 #, c-format
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1542
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1545
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1547
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1549
1079 #, c-format
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1553
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1555
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1558
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1095 msgstr ""
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1560
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1100 msgstr ""
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1567
1104 #, c-format
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1571
1109 #, c-format
1110 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1574
1114 #, c-format
1115 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1578
1121 #, c-format
1122 msgid "  True name of server is %s.\n"
1123 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1581
1126 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1582
1130 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1586
1134 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1590
1138 #, c-format
1139 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1593
1143 #, c-format
1144 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1596
1148 #, c-format
1149 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1605
1153 #, c-format
1154 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1156
1157 #: fetchmail.c:1608
1158 #, c-format
1159 msgid "  Protocol is %s"
1160 msgstr "  Протокол - %s"
1161
1162 #: fetchmail.c:1610
1163 #, c-format
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1612
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1614
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1174
1175 #: fetchmail.c:1620
1176 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1623
1180 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1626
1184 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1629
1188 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1632
1192 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1635
1196 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1638
1200 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1641
1204 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1644
1208 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1647
1212 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1651
1216 #, c-format
1217 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1218 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1654
1221 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1222 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1656
1225 #, c-format
1226 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1227 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1658
1230 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1231 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1660
1234 #, c-format
1235 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1236 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1663
1239 #, c-format
1240 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1241 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1665
1244 #, c-format
1245 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1246 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1668
1249 #, c-format
1250 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1251 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1252
1253 #: fetchmail.c:1670
1254 msgid " (default).\n"
1255 msgstr " (по умолчанию).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1677
1258 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1259 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1682
1262 msgid "  Selected mailboxes are:"
1263 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1264
1265 #: fetchmail.c:1688
1266 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1267 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1268
1269 #: fetchmail.c:1689
1270 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1271 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1691
1274 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1275 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1692
1278 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1279 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1694
1282 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1283 msgstr ""
1284 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1695
1287 msgid ""
1288 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1289 msgstr ""
1290 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1291 "off).\n"
1292
1293 #: fetchmail.c:1697
1294 msgid ""
1295 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1296 "on).\n"
1297 msgstr ""
1298 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1299 "limitflush on).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1698
1302 msgid ""
1303 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1304 "limitflush off).\n"
1305 msgstr ""
1306 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1307 "(--limitflush  off).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1700
1310 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1311 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1701
1314 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1315 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1703
1318 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1319 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1320
1321 #: fetchmail.c:1704
1322 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1323 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1706
1326 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1327 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1707
1330 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1331 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1332
1333 #: fetchmail.c:1709
1334 msgid ""
1335 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1336 msgstr ""
1337 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1710
1340 msgid ""
1341 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1342 msgstr ""
1343 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1344
1345 #: fetchmail.c:1712
1346 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1347 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1713
1350 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1351 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1715
1354 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1355 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1716
1358 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1359 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1718
1362 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1363 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1719
1366 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1367 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1721
1370 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1371 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1722
1374 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1375 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1726
1378 #, c-format
1379 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1380 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1729
1383 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1384 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1731
1387 #, c-format
1388 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1391 "warnings %d).\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1734
1394 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1395 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1737
1398 #, c-format
1399 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1400 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1740
1403 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1405
1406 #: fetchmail.c:1742
1407 #, c-format
1408 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1409 msgstr ""
1410 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1411
1412 #: fetchmail.c:1745
1413 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1414 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1749
1417 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1418 msgstr ""
1419 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1751
1422 #, c-format
1423 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1424 msgstr ""
1425 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1426 "d).\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1754
1429 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1430 msgstr ""
1431 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1756
1434 #, c-format
1435 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1436 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1758
1439 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1440 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1441
1442 #: fetchmail.c:1762
1443 #, c-format
1444 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1445 msgstr ""
1446 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1764
1449 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1450 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1771
1453 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1454 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1455
1456 #: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
1457 msgid " (default)"
1458 msgstr " (по умолчанию)"
1459
1460 #: fetchmail.c:1781
1461 #, c-format
1462 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1463 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1783
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1468 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1790
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1473 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1474
1475 #: fetchmail.c:1801
1476 #, c-format
1477 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1478 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1479
1480 #: fetchmail.c:1804
1481 #, c-format
1482 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1483 msgstr ""
1484 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1813
1487 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1488 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1489
1490 #: fetchmail.c:1819
1491 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1492 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1822
1495 #, c-format
1496 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1497 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1825
1500 msgid "  No pre-connection command.\n"
1501 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1827
1504 #, c-format
1505 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1506 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1830
1509 msgid "  No post-connection command.\n"
1510 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1833
1513 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1514 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1515
1516 #: fetchmail.c:1843
1517 msgid "  Multi-drop mode: "
1518 msgstr "  Многоканальный режим:"
1519
1520 #: fetchmail.c:1845
1521 msgid "  Single-drop mode: "
1522 msgstr "  Одноканальный режим: "
1523
1524 #: fetchmail.c:1847
1525 #, c-format
1526 msgid "%d local name recognized.\n"
1527 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1528 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1529 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1530
1531 #: fetchmail.c:1862
1532 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1533 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1534
1535 #: fetchmail.c:1863
1536 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1537 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1538
1539 #: fetchmail.c:1867
1540 msgid ""
1541 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1542 msgstr ""
1543 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1544
1545 #: fetchmail.c:1869
1546 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1547 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1548
1549 #: fetchmail.c:1872
1550 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1551 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1552
1553 #: fetchmail.c:1875
1554 #, c-format
1555 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1556 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1878
1559 #, c-format
1560 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1561 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1881
1564 #, c-format
1565 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1566 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1884
1569 msgid "  No prefix stripping\n"
1570 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1891
1573 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1574 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1575
1576 #: fetchmail.c:1900
1577 msgid "  Local domains:"
1578 msgstr "  Локальные домены:"
1579
1580 #: fetchmail.c:1910
1581 #, c-format
1582 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1583 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1912
1586 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1587 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1588
1589 #: fetchmail.c:1914
1590 #, c-format
1591 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1592 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1916
1595 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1596 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1597
1598 #: fetchmail.c:1920
1599 #, c-format
1600 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1601 msgstr ""
1602 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1603 "s).\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1922
1606 msgid "  No plugin command specified.\n"
1607 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1924
1610 #, c-format
1611 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1612 msgstr ""
1613 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1614
1615 #: fetchmail.c:1926
1616 msgid "  No plugout command specified.\n"
1617 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1618
1619 #: fetchmail.c:1931
1620 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1621 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1622
1623 #: fetchmail.c:1940
1624 #, c-format
1625 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1626 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:1948
1629 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1630 msgstr ""
1631 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1950
1634 msgid ""
1635 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1636 ".\n"
1637 msgstr ""
1638 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1639 ".\n"
1640
1641 #: fetchmail.c:1953
1642 #, c-format
1643 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1644 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1645
1646 #: getpass.c:71
1647 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1648 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1649
1650 #: getpass.c:193
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1657
1658 #: gssapi.c:66
1659 #, c-format
1660 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1661 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1662
1663 #: gssapi.c:72
1664 #, c-format
1665 msgid "Using service name [%s]\n"
1666 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1667
1668 #: gssapi.c:89
1669 msgid "Sending credentials\n"
1670 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1671
1672 #: gssapi.c:107
1673 msgid "Error exchanging credentials\n"
1674 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1675
1676 #: gssapi.c:152
1677 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1678 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1679
1680 #: gssapi.c:157
1681 msgid "Credential exchange complete\n"
1682 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1683
1684 #: gssapi.c:161
1685 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1686 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1687
1688 #: gssapi.c:170
1689 #, c-format
1690 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1691 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1692
1693 #: gssapi.c:174
1694 #, c-format
1695 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1696 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1697
1698 #: gssapi.c:187
1699 msgid "Error creating security level request\n"
1700 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1701
1702 #: gssapi.c:198
1703 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1704 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1705
1706 #: gssapi.c:201
1707 msgid "Error releasing credentials\n"
1708 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1709
1710 #: idle.c:61
1711 #, c-format
1712 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1713 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1714
1715 #: imap.c:73
1716 #, c-format
1717 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: imap.c:91
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1723 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1724
1725 #: imap.c:138
1726 #, c-format
1727 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: imap.c:387
1731 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1732 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1733
1734 #: imap.c:393
1735 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1736 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1737
1738 #: imap.c:400
1739 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1740 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1741
1742 #: imap.c:415
1743 msgid "will idle after poll\n"
1744 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1745
1746 #: imap.c:507 pop3.c:518
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1749 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1750
1751 #: imap.c:516 pop3.c:527
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1754 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1755
1756 #: imap.c:520
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1759 msgstr ""
1760 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1761 "работу\n"
1762
1763 #: imap.c:640
1764 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1765 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1766
1767 #: imap.c:662 pop3.c:385
1768 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1769 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1770
1771 #: imap.c:671
1772 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1773 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1774
1775 #: imap.c:737
1776 #, c-format
1777 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1778 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1779
1780 #: imap.c:876
1781 #, c-format
1782 msgid "%lu is unseen\n"
1783 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1784
1785 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
1786 #, c-format
1787 msgid "%u is unseen\n"
1788 msgstr "%u не просмотрено\n"
1789
1790 #: imap.c:972 imap.c:1031
1791 msgid "re-poll failed\n"
1792 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1793
1794 #: imap.c:980 imap.c:1036
1795 #, c-format
1796 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1797 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1798 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1799 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1800
1801 #: imap.c:997
1802 msgid "mailbox selection failed\n"
1803 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1804
1805 #: imap.c:1001
1806 #, c-format
1807 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1808 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1809 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1810 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1811
1812 #: imap.c:1015
1813 msgid "expunge failed\n"
1814 msgstr "не удалось удалить\n"
1815
1816 #: imap.c:1019
1817 #, c-format
1818 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1819 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1820 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1821 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1822
1823 #: imap.c:1058
1824 msgid "search for unseen messages failed\n"
1825 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1826
1827 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1828 #, c-format
1829 msgid "%u is first unseen\n"
1830 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1831
1832 #: imap.c:1144
1833 msgid ""
1834 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1835 msgstr ""
1836 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1837 "возвращённые сервером.\n"
1838
1839 #: interface.c:256
1840 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1841 msgstr ""
1842 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1843 "kmem."
1844
1845 #: interface.c:396
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1848 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1849
1850 #: interface.c:418
1851 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1852 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1853
1854 #: interface.c:424
1855 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1856 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1857
1858 #: interface.c:430
1859 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1860 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1861
1862 #: interface.c:448
1863 #, c-format
1864 msgid "Routing message version %d not understood."
1865 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1866
1867 #: interface.c:480
1868 #, c-format
1869 msgid "No interface found with name %s"
1870 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1871
1872 #: interface.c:538
1873 #, c-format
1874 msgid "No IP address found for %s"
1875 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1876
1877 #: interface.c:589
1878 msgid "missing IP interface address\n"
1879 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1880
1881 #: interface.c:605
1882 msgid "invalid IP interface address\n"
1883 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1884
1885 #: interface.c:611
1886 msgid "invalid IP interface mask\n"
1887 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1888
1889 #: interface.c:650
1890 #, c-format
1891 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1892 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1893
1894 #: interface.c:665
1895 #, c-format
1896 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1897 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1898
1899 #: interface.c:684
1900 #, c-format
1901 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1902 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1903
1904 #: interface.c:696
1905 #, c-format
1906 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1907 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1908
1909 #: interface.c:722
1910 #, c-format
1911 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1912 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1913
1914 #: interface.c:729
1915 #, c-format
1916 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1917 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1918
1919 #: kerberos.c:74
1920 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1921 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1922
1923 #: kerberos.c:139
1924 #, c-format
1925 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1926 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1927
1928 #: kerberos.c:147
1929 #, c-format
1930 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1931 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1932
1933 #: kerberos.c:213
1934 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1935 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1936
1937 #: kerberos.c:220
1938 msgid "challenge mismatch\n"
1939 msgstr "несовпадение запроса\n"
1940
1941 #: lock.c:86
1942 #, c-format
1943 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1944 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1945
1946 #: lock.c:97
1947 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1948 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1949
1950 #: lock.c:121
1951 #, c-format
1952 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1953 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1954
1955 #: lock.c:168
1956 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1957 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1958
1959 #: netrc.c:219
1960 #, c-format
1961 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1962 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1963
1964 #: netrc.c:257
1965 #, c-format
1966 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1967 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1968
1969 #: odmr.c:66
1970 #, c-format
1971 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1972 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1973
1974 #: odmr.c:104
1975 msgid "Turnaround now...\n"
1976 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1977
1978 #: odmr.c:109
1979 msgid "ATRN request refused.\n"
1980 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1981
1982 #: odmr.c:113
1983 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1984 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1985
1986 #: odmr.c:118
1987 msgid "You have no mail.\n"
1988 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1989
1990 #: odmr.c:122
1991 msgid "Command not implemented\n"
1992 msgstr "Команда не выполнена\n"
1993
1994 #: odmr.c:126
1995 msgid "Authentication required.\n"
1996 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1997
1998 #: odmr.c:130
1999 #, c-format
2000 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2001 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2002
2003 #: odmr.c:189
2004 msgid "receiving message data\n"
2005 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2006
2007 #: odmr.c:242
2008 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2009 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2010
2011 #: odmr.c:246
2012 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2013 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2014
2015 #: odmr.c:250
2016 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2017 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2018
2019 #: odmr.c:254
2020 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2021 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2022
2023 #: opie.c:42
2024 msgid "server recv fatal\n"
2025 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2026
2027 #: opie.c:56
2028 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2029 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2030
2031 #: opie.c:64 pop3.c:610
2032 msgid "Secret pass phrase: "
2033 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2034
2035 #: options.c:172 options.c:216
2036 #, c-format
2037 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2038 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2039
2040 #: options.c:181
2041 #, c-format
2042 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2043 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2044
2045 #: options.c:182
2046 msgid "smaller"
2047 msgstr "меньше"
2048
2049 #: options.c:182
2050 msgid "larger"
2051 msgstr "больше"
2052
2053 #: options.c:349
2054 #, c-format
2055 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2056 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2057
2058 #: options.c:396
2059 #, c-format
2060 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2061 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2062
2063 #: options.c:601
2064 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2065 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2066
2067 #: options.c:602
2068 msgid "  Options are as follows:\n"
2069 msgstr "  Используемые опции:\n"
2070
2071 #: options.c:603
2072 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2073 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2074
2075 #: options.c:604
2076 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2077 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2078
2079 #: options.c:606
2080 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2081 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2082
2083 #: options.c:607
2084 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2085 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2086
2087 #: options.c:608
2088 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2089 msgstr ""
2090 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2091
2092 #: options.c:609
2093 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2094 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2095
2096 #: options.c:610
2097 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2098 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2099
2100 #: options.c:611
2101 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2102 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2103
2104 #: options.c:612
2105 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2106 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2107
2108 #: options.c:613
2109 msgid ""
2110 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2111 "daemon\n"
2112 msgstr ""
2113 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2114 "запущен как демон\n"
2115
2116 #: options.c:614
2117 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2118 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2119
2120 #: options.c:615
2121 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2122 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2123
2124 #: options.c:616
2125 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2126 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2127
2128 #: options.c:617
2129 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2130 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2131
2132 #: options.c:618
2133 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2134 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2135
2136 #: options.c:619
2137 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2138 msgstr ""
2139 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2140
2141 #: options.c:620
2142 msgid ""
2143 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2144 msgstr ""
2145 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2146
2147 #: options.c:621
2148 msgid ""
2149 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2150 "(default).\n"
2151 msgstr ""
2152 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2153 "(по умолчанию)\n"
2154
2155 #: options.c:623
2156 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2157 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2158
2159 #: options.c:624
2160 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2161 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2162
2163 #: options.c:627
2164 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2165 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2166
2167 #: options.c:628
2168 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2169 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2170
2171 #: options.c:629
2172 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2173 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2174
2175 #: options.c:630
2176 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2177 msgstr ""
2178 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2179
2180 #: options.c:631
2181 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2182 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2183
2184 #: options.c:632
2185 msgid ""
2186 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2187 msgstr ""
2188 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2189 "рекомендуется)\n"
2190
2191 #: options.c:633
2192 msgid ""
2193 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2194 "cert.\n"
2195 msgstr ""
2196 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2197 "сервера.\n"
2198
2199 #: options.c:634
2200 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2201 msgstr ""
2202 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2203 "TLS1)\n"
2204
2205 #: options.c:636
2206 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2207 msgstr ""
2208 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2209
2210 #: options.c:637
2211 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2212 msgstr ""
2213 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2214
2215 #: options.c:639
2216 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2217 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2218
2219 #: options.c:640
2220 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2221 msgstr ""
2222 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2223
2224 #: options.c:641
2225 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2226 msgstr ""
2227 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2228 "service)\n"
2229
2230 #: options.c:642
2231 msgid ""
2232 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2233 msgstr ""
2234 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2235 "портом)\n"
2236
2237 #: options.c:643
2238 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2239 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2240
2241 #: options.c:644
2242 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2243 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2244
2245 #: options.c:645
2246 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2247 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2248
2249 #: options.c:646
2250 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2251 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2252
2253 #: options.c:647
2254 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2255 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2256
2257 #: options.c:648
2258 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2259 msgstr ""
2260 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2261 "Received\n"
2262
2263 #: options.c:650
2264 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2265 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2266
2267 #: options.c:651
2268 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2269 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2270
2271 #: options.c:652
2272 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2273 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2274
2275 #: options.c:653
2276 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2277 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2278
2279 #: options.c:654
2280 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2281 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2282
2283 #: options.c:655
2284 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2285 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2286
2287 #: options.c:656
2288 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2289 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2290
2291 #: options.c:657
2292 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2293 msgstr ""
2294 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2295
2296 #: options.c:658
2297 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2298 msgstr ""
2299 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2300 "уведомлениями\n"
2301
2302 #: options.c:660
2303 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2304 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2305
2306 #: options.c:661
2307 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2308 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2309
2310 #: options.c:662
2311 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2312 msgstr ""
2313 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2314
2315 #: options.c:663
2316 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2317 msgstr ""
2318 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2319
2320 #: options.c:664
2321 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2322 msgstr ""
2323 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2324
2325 #: options.c:665
2326 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2327 msgstr ""
2328 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2329
2330 #: options.c:666
2331 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2332 msgstr ""
2333 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2334
2335 #: options.c:667
2336 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2337 msgstr ""
2338 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2339
2340 #: options.c:668
2341 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2342 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2343
2344 #: options.c:669
2345 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2346 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2347
2348 #: options.c:670
2349 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2350 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2351
2352 #: options.c:671
2353 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2354 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2355
2356 #: options.c:672
2357 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2358 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2359
2360 #: options.c:673
2361 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2362 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2363
2364 #: options.c:674
2365 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2366 msgstr ""
2367 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2368
2369 #: pop3.c:355
2370 msgid ""
2371 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2372 "of TOP.\n"
2373 msgstr ""
2374 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2375 "используется команда RETR.\n"
2376
2377 #: pop3.c:454
2378 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2379 msgstr ""
2380 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2381 "CAPA.\n"
2382
2383 #: pop3.c:455
2384 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2385 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2386
2387 #: pop3.c:538
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2390 msgstr ""
2391 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2392 "работу.\n"
2393
2394 #: pop3.c:646
2395 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2396 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2397
2398 #: pop3.c:660
2399 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2400 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2401
2402 #: pop3.c:669
2403 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2404 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2405
2406 #: pop3.c:685
2407 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2408 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2409
2410 #: pop3.c:709
2411 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2412 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2413
2414 #: pop3.c:730
2415 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2416 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2417
2418 #: pop3.c:809
2419 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2420 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2421
2422 #: pop3.c:832
2423 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2424 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2425
2426 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2427 #, c-format
2428 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2429 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2430
2431 #: pop3.c:965
2432 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2433 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2434
2435 #: pop3.c:1057
2436 msgid "protocol error\n"
2437 msgstr "ошибка протокола\n"
2438
2439 #: pop3.c:1073
2440 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2441 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2442
2443 #: pop3.c:1443
2444 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2445 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2446
2447 #: rcfile_y.y:126
2448 msgid "server option after user options"
2449 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2450
2451 #: rcfile_y.y:169
2452 msgid "SDPS not enabled."
2453 msgstr "SDPS не включен."
2454
2455 #: rcfile_y.y:215
2456 msgid ""
2457 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2458 "FreeBSD\n"
2459 msgstr ""
2460 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2461 "FreeBSD\n"
2462
2463 #: rcfile_y.y:222
2464 msgid ""
2465 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2466 "FreeBSD\n"
2467 msgstr ""
2468 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2469
2470 #: rcfile_y.y:335
2471 msgid "SSL is not enabled"
2472 msgstr "SSL не включен"
2473
2474 #: rcfile_y.y:385
2475 msgid "end of input"
2476 msgstr "конец ввода"
2477
2478 #: rcfile_y.y:423
2479 #, c-format
2480 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2481 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2482
2483 #: rcfile_y.y:433
2484 #, c-format
2485 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2486 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2487
2488 #: rcfile_y.y:445
2489 #, c-format
2490 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2491 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2492
2493 #: report.c:67
2494 msgid "Unknown system error"
2495 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2496
2497 #: report.c:92
2498 #, c-format
2499 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2500 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2501
2502 #: rfc822.c:76
2503 #, c-format
2504 msgid "About to rewrite %s"
2505 msgstr "Будет перезаписан %s"
2506
2507 #: rfc822.c:212
2508 #, c-format
2509 msgid "Rewritten version is %s\n"
2510 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2511
2512 #: rpa.c:117
2513 msgid "Success"
2514 msgstr "Успешно"
2515
2516 #: rpa.c:118
2517 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2518 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2519
2520 #: rpa.c:119
2521 msgid "Invalid userid or passphrase"
2522 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2523
2524 #: rpa.c:120
2525 msgid "Deity error"
2526 msgstr "Божественная ошибка"
2527
2528 #: rpa.c:173
2529 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2530 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2531
2532 #: rpa.c:184
2533 #, c-format
2534 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2535 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2536
2537 #: rpa.c:190
2538 #, c-format
2539 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2540 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2541
2542 #: rpa.c:199
2543 #, c-format
2544 msgid "Service timestamp %s\n"
2545 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2546
2547 #: rpa.c:204
2548 msgid "RPA token 2 length error\n"
2549 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2550
2551 #: rpa.c:208
2552 #, c-format
2553 msgid "Realm list: %s\n"
2554 msgstr "Список области: %s\n"
2555
2556 #: rpa.c:212
2557 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2558 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2559
2560 #: rpa.c:249
2561 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2562 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2563
2564 #: rpa.c:260
2565 #, c-format
2566 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2567 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2568
2569 #: rpa.c:274
2570 #, c-format
2571 msgid "RPA status: %02X\n"
2572 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2573
2574 #: rpa.c:280
2575 msgid "RPA token 4 length error\n"
2576 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2577
2578 #: rpa.c:287
2579 #, c-format
2580 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2581 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2582
2583 #: rpa.c:289
2584 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2585 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2586
2587 #: rpa.c:297
2588 #, c-format
2589 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2590 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2591
2592 #: rpa.c:302
2593 #, c-format
2594 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2595 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2596
2597 #: rpa.c:308
2598 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2599 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2600
2601 #: rpa.c:313
2602 msgid "Session key established:\n"
2603 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2604
2605 #: rpa.c:344
2606 msgid "RPA authorisation complete\n"
2607 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2608
2609 #: rpa.c:371
2610 msgid "Get response\n"
2611 msgstr "Получение ответа\n"
2612
2613 #: rpa.c:401
2614 #, c-format
2615 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2616 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2617
2618 #: rpa.c:462
2619 msgid "Hdr not 60\n"
2620 msgstr "Заголовок не 60\n"
2621
2622 #: rpa.c:483
2623 msgid "Token length error\n"
2624 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2625
2626 #: rpa.c:488
2627 #, c-format
2628 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2629 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2630
2631 #: rpa.c:494
2632 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2633 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2634
2635 #: rpa.c:530
2636 #, c-format
2637 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2638 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2639
2640 #: rpa.c:545
2641 msgid "Inbound binary data:\n"
2642 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2643
2644 #: rpa.c:581
2645 msgid "Outbound data:\n"
2646 msgstr "Исходящие данные:\n"
2647
2648 #: rpa.c:644
2649 msgid "RPA String too long\n"
2650 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2651
2652 #: rpa.c:649
2653 msgid "Unicode:\n"
2654 msgstr "Уникод:\n"
2655
2656 #: rpa.c:708
2657 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2658 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2659
2660 #: rpa.c:709
2661 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2662 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2663
2664 #: rpa.c:710
2665 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2666 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2667
2668 #: rpa.c:711
2669 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2670 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2671
2672 #: rpa.c:712
2673 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2674 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2675
2676 #: rpa.c:723
2677 msgid "User challenge:\n"
2678 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2679
2680 #: rpa.c:873
2681 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2682 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2683
2684 #: rpa.c:886
2685 msgid "MD5 result is: \n"
2686 msgstr "Результат MD5: \n"
2687
2688 #: servport.c:53
2689 #, c-format
2690 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2691 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2692
2693 #: servport.c:80
2694 #, c-format
2695 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2696 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2697
2698 #: servport.c:81
2699 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2700 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2701
2702 #: sink.c:231
2703 #, c-format
2704 msgid "forwarding to %s\n"
2705 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2706
2707 #: sink.c:317
2708 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2709 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2710
2711 #: sink.c:320
2712 #, c-format
2713 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2714 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2715
2716 #: sink.c:457
2717 #, c-format
2718 msgid "Saved error is still %d\n"
2719 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2720
2721 #: sink.c:517 sink.c:616
2722 #, c-format
2723 msgid "%cMTP error: %s\n"
2724 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2725
2726 #: sink.c:561
2727 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2728 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2729
2730 #: sink.c:741
2731 #, c-format
2732 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2733 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2734
2735 #: sink.c:787
2736 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2737 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2738
2739 #: sink.c:1001
2740 #, c-format
2741 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2742 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2743
2744 #: sink.c:1008
2745 #, c-format
2746 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2747 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2748
2749 #: sink.c:1054
2750 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2751 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2752
2753 #: sink.c:1066
2754 #, c-format
2755 msgid "can't even send to %s!\n"
2756 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2757
2758 #: sink.c:1072
2759 #, c-format
2760 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2761 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2762
2763 #: sink.c:1228
2764 #, c-format
2765 msgid "about to deliver with: %s\n"
2766 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2767
2768 #: sink.c:1252
2769 msgid "MDA open failed\n"
2770 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2771
2772 #: sink.c:1289
2773 #, c-format
2774 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2775 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2776
2777 #: sink.c:1313
2778 #, c-format
2779 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2780 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2781
2782 #: sink.c:1375
2783 #, c-format
2784 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2785 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2786
2787 #: sink.c:1378
2788 #, c-format
2789 msgid "MDA died of signal %d\n"
2790 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2791
2792 #: sink.c:1381
2793 #, c-format
2794 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2795 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2796
2797 #: sink.c:1384
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2801 msgstr ""
2802 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2803 "обработать в %s:%d\n"
2804
2805 #: sink.c:1406
2806 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2807 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2808
2809 #: sink.c:1428
2810 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2811 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2812
2813 #: sink.c:1458
2814 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2815 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2816
2817 #: sink.c:1461
2818 #, c-format
2819 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2820 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2821
2822 #: sink.c:1616
2823 msgid ""
2824 "-- \n"
2825 "The Fetchmail Daemon"
2826 msgstr ""
2827 "--\n"
2828 "Демон Fetchmail"
2829
2830 #: smtp.c:81
2831 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2832 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2833
2834 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2835 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2836 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2837
2838 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2839 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2840 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2841
2842 #: smtp.c:99
2843 #, c-format
2844 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2845 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2846
2847 #: smtp.c:116
2848 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2849 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2850
2851 #: smtp.c:131
2852 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2853 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2854
2855 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2856 msgid "smtp listener protocol error\n"
2857 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2858
2859 #: socket.c:115 socket.c:141
2860 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2861 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2862
2863 #: socket.c:173
2864 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2865 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2866
2867 #: socket.c:179
2868 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2869 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2870
2871 #: socket.c:186
2872 msgid "dup2 failed\n"
2873 msgstr "сбой dup2\n"
2874
2875 #: socket.c:192
2876 #, c-format
2877 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2878 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2879
2880 #: socket.c:195
2881 #, c-format
2882 msgid "execvp(%s) failed\n"
2883 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2884
2885 #: socket.c:286
2886 #, c-format
2887 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2888 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2889
2890 #: socket.c:289
2891 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2892 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2893
2894 #: socket.c:300 socket.c:303
2895 #, c-format
2896 msgid "unknown (%s)"
2897 msgstr "неизв. (%s)"
2898
2899 #: socket.c:306
2900 #, c-format
2901 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2902 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2903
2904 #: socket.c:314
2905 #, c-format
2906 msgid "cannot create socket: %s\n"
2907 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2908
2909 #: socket.c:330
2910 msgid "connection failed.\n"
2911 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2912
2913 #: socket.c:332
2914 #, c-format
2915 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2916 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2917
2918 #: socket.c:338
2919 msgid "connected.\n"
2920 msgstr "соединение установлено.\n"
2921
2922 #: socket.c:616
2923 #, c-format
2924 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2925 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2926
2927 #: socket.c:619
2928 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2929 msgstr ""
2930 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2931 "укорочено).\n"
2932
2933 #: socket.c:621
2934 msgid "Unknown Organization\n"
2935 msgstr "Неизвестная организация\n"
2936
2937 #: socket.c:623
2938 #, c-format
2939 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2940 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2941
2942 #: socket.c:626
2943 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2944 msgstr ""
2945 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2946
2947 #: socket.c:628
2948 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2949 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2950
2951 #: socket.c:632
2952 #, c-format
2953 msgid "Server CommonName: %s\n"
2954 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2955
2956 #: socket.c:638
2957 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2958 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2959
2960 #: socket.c:644
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2963 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2964
2965 #: socket.c:665
2966 #, c-format
2967 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: socket.c:671
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2973 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2974
2975 #: socket.c:699
2976 #, c-format
2977 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2978 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2979
2980 #: socket.c:706
2981 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2982 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2983
2984 #: socket.c:711
2985 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2986 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2987
2988 #: socket.c:713
2989 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2990 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2991
2992 #: socket.c:725
2993 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2994 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2995
2996 #: socket.c:729
2997 msgid "Out of memory!\n"
2998 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2999
3000 #: socket.c:737
3001 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3002 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3003
3004 #: socket.c:743
3005 #, c-format
3006 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3007 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3008
3009 #: socket.c:747
3010 #, c-format
3011 msgid "%s fingerprints match.\n"
3012 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3013
3014 #: socket.c:749
3015 #, c-format
3016 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3017 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3018
3019 #: socket.c:758
3020 #, c-format
3021 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3022 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3023
3024 #: socket.c:764
3025 #, c-format
3026 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3027 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3028
3029 #: socket.c:851
3030 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3031 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3032
3033 #: socket.c:867
3034 #, c-format
3035 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3036 msgstr ""
3037 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3038 "(SSLv23).\n"
3039
3040 #: socket.c:943
3041 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3042 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3043
3044 #: socket.c:1021
3045 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3046 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3047
3048 #: socket.c:1024
3049 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3050 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3051
3052 #: transact.c:65
3053 #, c-format
3054 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3055 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3056
3057 #: transact.c:87
3058 #, c-format
3059 msgid "mapped %s to local %s\n"
3060 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3061
3062 #: transact.c:154
3063 #, c-format
3064 msgid "passed through %s matching %s\n"
3065 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3066
3067 #: transact.c:224
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "analyzing Received line:\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3073 "анализируется строка Received:\n"
3074 "%s"
3075
3076 #: transact.c:263
3077 #, c-format
3078 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3079 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3080
3081 #: transact.c:269
3082 #, c-format
3083 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3084 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3085
3086 #: transact.c:343
3087 msgid "no Received address found\n"
3088 msgstr "адрес Received не найден\n"
3089
3090 #: transact.c:352
3091 #, c-format
3092 msgid "found Received address `%s'\n"
3093 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3094
3095 #: transact.c:592
3096 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3097 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3098
3099 #: transact.c:594
3100 #, c-format
3101 msgid "line: %s"
3102 msgstr "строка: %s"
3103
3104 #: transact.c:1133
3105 #, c-format
3106 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3107 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3108
3109 #: transact.c:1148
3110 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3111 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3112
3113 #: transact.c:1258
3114 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3115 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3116
3117 #: transact.c:1277
3118 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3119 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3120
3121 #: transact.c:1284
3122 #, c-format
3123 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3124 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3125
3126 #: transact.c:1293
3127 msgid "message has embedded NULs"
3128 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3129
3130 #: transact.c:1301
3131 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3132 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3133
3134 #: transact.c:1440
3135 msgid "error writing message text\n"
3136 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3137
3138 #: uid.c:250
3139 #, c-format
3140 msgid "Old UID list from %s:"
3141 msgstr "Старый список UID из %s:"
3142
3143 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3144 msgid " <empty>"
3145 msgstr " <пусто>"
3146
3147 #: uid.c:262
3148 msgid "Scratch list of UIDs:"
3149 msgstr "Временный список UID'ов:"
3150
3151 #: uid.c:517 uid.c:569
3152 #, c-format
3153 msgid "Merged UID list from %s:"
3154 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3155
3156 #: uid.c:519
3157 #, c-format
3158 msgid "New UID list from %s:"
3159 msgstr "Новый список UID из %s:"
3160
3161 #: uid.c:548
3162 msgid "swapping UID lists\n"
3163 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3164
3165 #: uid.c:556
3166 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3167 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3168
3169 #: uid.c:581
3170 msgid "discarding new UID list\n"
3171 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3172
3173 #: uid.c:617
3174 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3175 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3176
3177 #: uid.c:620
3178 #, c-format
3179 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3180 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3181
3182 #: uid.c:626
3183 msgid "Writing fetchids file.\n"
3184 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3185
3186 #: uid.c:645
3187 #, c-format
3188 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3189 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3190
3191 #: uid.c:649
3192 #, c-format
3193 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3194 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3195
3196 #: uid.c:653
3197 #, c-format
3198 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3199 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3200
3201 #: xmalloc.c:33
3202 msgid "malloc failed\n"
3203 msgstr "сбой malloc\n"
3204
3205 #: xmalloc.c:47
3206 msgid "realloc failed\n"
3207 msgstr "сбой realloc\n"
3208
3209 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3210 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3211
3212 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3213 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3214
3215 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3216 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"