]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation.
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru2.po to Russian
2 # translation of ru.po to
3 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: ru2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-09-13 20:07+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 #, c-format
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr ""
44 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
45 "возможно, файл изображения повреждён"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
54 "файл анимации повреждён"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57 #, c-format
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
66 msgstr ""
67 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
68 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to image file: %s"
92 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
95 #, c-format
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 msgstr ""
98 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
99 "в таком формате: %s"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
112
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
117
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
125 "данные могли быть сохранены: %s"
126
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" не завершил "
138 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
144
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
148
149 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Формат изображения неизвестен"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 #, c-format
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] ""
162 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
163 "изображения"
164 msgstr[1] ""
165 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
166 "изображения"
167 msgstr[2] ""
168 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
169 "изображения"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
172 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
173 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
178
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
190 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "Формат ANI для изображений"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
218 msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Не удается записать в файл BMP"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "Формат BMP для изображений"
227
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 #, c-format
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 msgid "Stack overflow"
245 msgstr "Стек переполнен"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252 msgid "Bad code encountered"
253 msgstr "Обнаружен неправильный код"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
256 msgid "Circular table entry in GIF file"
257 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
261 msgid "Not enough memory to load GIF file"
262 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
265 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
266 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
269 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
270 msgstr ""
271 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
274 msgid "File does not appear to be a GIF file"
275 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
278 #, c-format
279 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
280 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
283 msgid ""
284 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
285 "colormap."
286 msgstr ""
287 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
288 "не имеет локальной карты цветов."
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
291 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
292 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
295 msgid "The GIF image format"
296 msgstr "Формат GIF для изображений"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
301 msgid "Not enough memory to load icon"
302 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
306 msgid "Invalid header in icon"
307 msgstr "Заголовок значка недопустим"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
310 msgid "Icon has zero width"
311 msgstr "Ширина значка равна нулю"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
314 msgid "Icon has zero height"
315 msgstr "Высота значка равна нулю"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
318 msgid "Compressed icons are not supported"
319 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
322 msgid "Unsupported icon type"
323 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
326 msgid "Not enough memory to load ICO file"
327 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
330 msgid "Image too large to be saved as ICO"
331 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
334 msgid "Cursor hotspot outside image"
335 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
340 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
343 msgid "The ICO image format"
344 msgstr "Формат ICO для изображений"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
347 #, c-format
348 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
349 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
352 msgid ""
353 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
354 "memory"
355 msgstr ""
356 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
357 "приложения, чтобы освободить память"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
362 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
366 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
367 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
373 "parsed."
374 msgstr ""
375 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
376 "быть обработано."
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
382 msgstr ""
383 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
386 msgid "The JPEG image format"
387 msgstr "Формат JPEG для изображений"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
390 msgid "Couldn't allocate memory for header"
391 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
394 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
395 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
398 msgid "Image has invalid width and/or height"
399 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
402 msgid "Image has unsupported bpp"
403 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
406 #, c-format
407 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
408 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
411 msgid "Couldn't create new pixbuf"
412 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
415 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
416 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
419 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
420 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
423 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
424 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
427 msgid "No palette found at end of PCX data"
428 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
431 msgid "The PCX image format"
432 msgstr "Формат PCX для изображений"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
435 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
436 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
439 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
440 msgstr ""
441 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
444 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
445 msgstr ""
446 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
447 "равняется 8."
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
450 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
451 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
454 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
455 msgstr ""
456 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
457 "это число должно быть 3 или 4"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
460 #, c-format
461 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
462 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
465 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
466 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
472 "applications to reduce memory usage"
473 msgstr ""
474 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
475 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
478 msgid "Fatal error reading PNG image file"
479 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
482 #, c-format
483 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
484 msgstr ""
485 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
488 msgid ""
489 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
490 msgstr ""
491 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
492 "1 и не более 79 символов."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
495 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
496 msgstr ""
497 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
498 "набора ASCII."
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
504 "be parsed."
505 msgstr ""
506 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
507 "быть разобрано."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
513 "allowed."
514 msgstr ""
515 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
516 "допускается."
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
519 #, c-format
520 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
521 msgstr ""
522 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
523 "8859-1."
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
526 msgid "The PNG image format"
527 msgstr "Формат PNG для изображений"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
530 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
531 msgstr ""
532 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
535 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
536 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
539 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
540 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
543 msgid "PNM file has an image width of 0"
544 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
547 msgid "PNM file has an image height of 0"
548 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
551 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
552 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
555 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
556 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
560 msgid "Raw PNM image type is invalid"
561 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
564 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
565 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
568 msgid "Premature end-of-file encountered"
569 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
572 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
573 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
576 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
577 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
580 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
581 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
584 msgid "Unexpected end of PNM image data"
585 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
588 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
589 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
592 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
593 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
596 msgid "RAS image has bogus header data"
597 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
600 msgid "RAS image has unknown type"
601 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
604 msgid "unsupported RAS image variation"
605 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
608 msgid "Not enough memory to load RAS image"
609 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
612 msgid "The Sun raster image format"
613 msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
616 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
617 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
620 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
621 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
624 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
625 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
628 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
629 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
632 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
633 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
636 msgid "Cannot allocate colormap structure"
637 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
640 msgid "Cannot allocate colormap entries"
641 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
644 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
645 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
648 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
649 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
652 msgid "TGA image has invalid dimensions"
653 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
658 msgid "TGA image type not supported"
659 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
662 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
663 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
666 msgid "Excess data in file"
667 msgstr "Данные в файле избыточны"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
670 msgid "The Targa image format"
671 msgstr "Формат Targa для изображений"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
674 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
675 msgstr ""
676 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
679 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
680 msgstr ""
681 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
684 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
685 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
688 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
689 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
693 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
694 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
697 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
698 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
701 msgid "Failed to open TIFF image"
702 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
705 msgid "TIFFClose operation failed"
706 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
709 msgid "Failed to load TIFF image"
710 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
713 msgid "Failed to save TIFF image"
714 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
717 msgid "Failed to write TIFF data"
718 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
721 msgid "Couldn't write to TIFF file"
722 msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
725 msgid "The TIFF image format"
726 msgstr "Формат TIFF для изображений"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
729 msgid "Image has zero width"
730 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
733 msgid "Image has zero height"
734 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
737 msgid "Not enough memory to load image"
738 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
741 msgid "Couldn't save the rest"
742 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
745 msgid "The WBMP image format"
746 msgstr "Формат WBMP для изображений"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
749 msgid "Invalid XBM file"
750 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
753 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
754 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
757 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
758 msgstr ""
759 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
760 "формата XBM"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
763 msgid "The XBM image format"
764 msgstr "Формат XBM для изображений"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
767 msgid "No XPM header found"
768 msgstr "Заголовок XPM не найден"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
771 msgid "Invalid XPM header"
772 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
775 msgid "XPM file has image width <= 0"
776 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
779 msgid "XPM file has image height <= 0"
780 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
783 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
784 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
787 msgid "XPM file has invalid number of colors"
788 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
792 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
793 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
796 msgid "Cannot read XPM colormap"
797 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
800 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
801 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
804 msgid "The XPM image format"
805 msgstr "Формат изображения XPM"
806
807 #. Description of --class=CLASS in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:116
809 msgid "Program class as used by the window manager"
810 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
811
812 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:117
814 msgid "CLASS"
815 msgstr "CLASS"
816
817 #. Description of --name=NAME in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:119
819 msgid "Program name as used by the window manager"
820 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
821
822 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:120
824 msgid "NAME"
825 msgstr "NAME"
826
827 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:122
829 msgid "X display to use"
830 msgstr "Используемый X-дисплей"
831
832 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:123
834 msgid "DISPLAY"
835 msgstr "DISPLAY"
836
837 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
838 #: ../gdk/gdk.c:125
839 msgid "X screen to use"
840 msgstr "Используемый X-экран"
841
842 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
843 #: ../gdk/gdk.c:126
844 msgid "SCREEN"
845 msgstr "SCREEN"
846
847 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
848 #: ../gdk/gdk.c:129
849 msgid "Gdk debugging flags to set"
850 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
851
852 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
853 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
854 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
855 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
856 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
857 msgid "FLAGS"
858 msgstr "FLAGS"
859
860 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
861 #: ../gdk/gdk.c:132
862 msgid "Gdk debugging flags to unset"
863 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
866 msgid "keyboard label|BackSpace"
867 msgstr "BackSpace"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
870 msgid "keyboard label|Tab"
871 msgstr "Tab"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
874 msgid "keyboard label|Return"
875 msgstr "Return"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
878 msgid "keyboard label|Pause"
879 msgstr "Pause"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
882 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
883 msgstr "Scroll_Lock"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
886 msgid "keyboard label|Sys_Req"
887 msgstr "Sys_Req"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
890 msgid "keyboard label|Escape"
891 msgstr "Escape"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
894 msgid "keyboard label|Multi_key"
895 msgstr "Multi_key"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
898 msgid "keyboard label|Home"
899 msgstr "Home"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
902 msgid "keyboard label|Page_Up"
903 msgstr "Page_Up"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
906 msgid "keyboard label|Page_Down"
907 msgstr "Page_Down"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
910 msgid "keyboard label|End"
911 msgstr "End"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
914 msgid "keyboard label|Begin"
915 msgstr "Begin"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
918 msgid "keyboard label|Print"
919 msgstr "Print"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
922 msgid "keyboard label|Insert"
923 msgstr "Insert"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
926 msgid "keyboard label|Num_Lock"
927 msgstr "Num_Lock"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
930 msgid "keyboard label|KP_Space"
931 msgstr "KP_Space"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
934 msgid "keyboard label|KP_Tab"
935 msgstr "KP_Tab"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
938 msgid "keyboard label|KP_Enter"
939 msgstr "KP_Enter"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
942 msgid "keyboard label|KP_Home"
943 msgstr "KP_Home"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
946 msgid "keyboard label|KP_Left"
947 msgstr "KP_Left"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
950 msgid "keyboard label|KP_Up"
951 msgstr "KP_Up"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
954 msgid "keyboard label|KP_Right"
955 msgstr "KP_Right"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
958 msgid "keyboard label|KP_Down"
959 msgstr "KP_Down"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
962 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
963 msgstr "KP_Page_Up"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
966 msgid "keyboard label|KP_Prior"
967 msgstr "KP_Prior"
968
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
970 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
971 msgstr "KP_Page_Down"
972
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
974 msgid "keyboard label|KP_Next"
975 msgstr "KP_Next"
976
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
978 msgid "keyboard label|KP_End"
979 msgstr "KP_End"
980
981 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
982 msgid "keyboard label|KP_Begin"
983 msgstr "KP_Begin"
984
985 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
986 msgid "keyboard label|KP_Insert"
987 msgstr "KP_Insert"
988
989 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
990 msgid "keyboard label|KP_Delete"
991 msgstr "KP_Delete"
992
993 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
994 msgid "keyboard label|Delete"
995 msgstr "Delete"
996
997 #. Description of --sync in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
999 msgid "Don't batch GDI requests"
1000 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1001
1002 #. Description of --no-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1004 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1005 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1006
1007 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1009 msgid "Same as --no-wintab"
1010 msgstr "То же что и --no-wintab"
1011
1012 #. Description of --use-wintab in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1014 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1015 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1016
1017 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1019 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1020 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1021
1022 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1023 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1024 msgid "COLORS"
1025 msgstr "COLORS"
1026
1027 #. Description of --sync in --help output
1028 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1029 msgid "Make X calls synchronous"
1030 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1033 msgid "License"
1034 msgstr "Лицензия"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1037 msgid "The license of the program"
1038 msgstr "Лицензия программы"
1039
1040 #. Add the credits button
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1042 msgid "C_redits"
1043 msgstr "_Благодарности"
1044
1045 #. Add the license button
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1047 msgid "_License"
1048 msgstr "_Лицензия"
1049
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1051 #, c-format
1052 msgid "About %s"
1053 msgstr "О программе %s"
1054
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1056 msgid "Credits"
1057 msgstr "Благодарности"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1060 msgid "Written by"
1061 msgstr "Авторы"
1062
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1064 msgid "Documented by"
1065 msgstr "Документация"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1068 msgid "Translated by"
1069 msgstr "Перевод"
1070
1071 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1072 msgid "Artwork by"
1073 msgstr "Графический дизайн"
1074
1075 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1077 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * this.
1079 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1082 msgid "keyboard label|Shift"
1083 msgstr "Shift"
1084
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * this.
1089 #. * And do not translate the part before the |.
1090 #.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1092 msgid "keyboard label|Ctrl"
1093 msgstr "Ctrl"
1094
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098 #. * this.
1099 #. * And do not translate the part before the |.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1102 msgid "keyboard label|Alt"
1103 msgstr "Alt"
1104
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * this.
1109 #. * And do not translate the part before the |.
1110 #.
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1112 msgid "keyboard label|Super"
1113 msgstr "Super"
1114
1115 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1116 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1117 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1118 #. * this.
1119 #. * And do not translate the part before the |.
1120 #.
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1122 msgid "keyboard label|Hyper"
1123 msgstr "Hyper"
1124
1125 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1126 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1127 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1128 #. * this.
1129 #. * And do not translate the part before the |.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1132 msgid "keyboard label|Meta"
1133 msgstr "Meta"
1134
1135 #. do not translate the part before the |
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1137 msgid "keyboard label|Space"
1138 msgstr "Пробел"
1139
1140 #. do not translate the part before the |
1141 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1142 msgid "keyboard label|Backslash"
1143 msgstr "Backslash"
1144
1145 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1146 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1147 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1148 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1149 #. *
1150 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1151 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1152 #. * the year will appear on the right.
1153 #.
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1155 msgid "calendar:MY"
1156 msgstr "calendar:MY"
1157
1158 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1159 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1160 #. * to be the first day of the week, and so on.
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:719
1163 msgid "calendar:week_start:0"
1164 msgstr "calendar:week_start:1"
1165
1166 #. Translators:  This is a text measurement template.
1167 #. * Translate it to the widest year text.
1168 #. *
1169 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1170 #. * in the translation.
1171 #. *
1172 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1173 #.
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1605
1175 msgid "year measurement template|2000"
1176 msgstr "2000"
1177
1178 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1179 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1180 #. *
1181 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1182 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1183 #. * part in the translation.
1184 #. *
1185 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1186 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1187 #. * too.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214
1190 #, c-format
1191 msgid "calendar:day:digits|%d"
1192 msgstr "%d"
1193
1194 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1195 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1196 #. *
1197 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1198 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1199 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1200 #. *
1201 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1202 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1203 #. * too.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
1206 #, c-format
1207 msgid "calendar:week:digits|%d"
1208 msgstr "%d"
1209
1210 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1211 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1212 #. * Use only ASCII in the translation.
1213 #. *
1214 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1215 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1216 #. * msgid.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1219 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1220 #.
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
1222 msgid "calendar year format|%Y"
1223 msgstr "%Y"
1224
1225 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1226 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1227 #. * the text after the | in the translation.
1228 #.
1229 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1230 msgid "Accelerator|Disabled"
1231 msgstr "Нет"
1232
1233 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1234 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1235 #. * acelerator.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1238 msgid "New accelerator..."
1239 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1243 #, c-format
1244 msgid "progress bar label|%d %%"
1245 msgstr "%d %%"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1248 msgid "Pick a Color"
1249 msgstr "Выберите цвет"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1252 msgid "Received invalid color data\n"
1253 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1256 msgid ""
1257 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1258 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1259 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1260 msgstr ""
1261 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1262 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1263 "цвета сбоку."
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1266 msgid ""
1267 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1268 "it for use in the future."
1269 msgstr ""
1270 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1271 "сохранить для последующего использования."
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1274 msgid "_Save color here"
1275 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1278 msgid ""
1279 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1280 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1281 msgstr ""
1282 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1283 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1284 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1287 msgid ""
1288 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1289 "lightness of that color using the inner triangle."
1290 msgstr ""
1291 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1292 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1295 msgid ""
1296 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1297 "that color."
1298 msgstr ""
1299 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1300 "выбрать этот цвет."
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1303 msgid "_Hue:"
1304 msgstr "То_н:"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1307 msgid "Position on the color wheel."
1308 msgstr "Положение цветового круга."
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1311 msgid "_Saturation:"
1312 msgstr "Нас_ыщенность:"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1315 msgid "\"Deepness\" of the color."
1316 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1319 msgid "_Value:"
1320 msgstr "Зна_чение:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1323 msgid "Brightness of the color."
1324 msgstr "Яркость цвета."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1327 msgid "_Red:"
1328 msgstr "_Красный:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1331 msgid "Amount of red light in the color."
1332 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1335 msgid "_Green:"
1336 msgstr "_Зелёный:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1339 msgid "Amount of green light in the color."
1340 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1343 msgid "_Blue:"
1344 msgstr "С_иний:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1347 msgid "Amount of blue light in the color."
1348 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1351 msgid "Op_acity:"
1352 msgstr "Не_прозрачность:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1355 msgid "Transparency of the color."
1356 msgstr "Прозрачность цвета."
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1359 msgid "Color _name:"
1360 msgstr "Наи_менование цвета:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1363 msgid ""
1364 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1365 "such as 'orange' in this entry."
1366 msgstr ""
1367 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1368 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1371 msgid "_Palette:"
1372 msgstr "Па_литра:"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1375 msgid "Color Wheel"
1376 msgstr "Цветовой круг"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Выбор цвета"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "Использовать _методы ввода"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
1387 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1388 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid filename: %s"
1394 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1397 msgid "Select A File"
1398 msgstr "Выберите файл"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1401 msgid "Desktop"
1402 msgstr "Рабочий стол"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1405 msgid "(None)"
1406 msgstr "(Нет)"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1409 msgid "Other..."
1410 msgstr "Другой..."
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1413 msgid "Could not retrieve information about the file"
1414 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1417 msgid "Could not add a bookmark"
1418 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1421 msgid "Could not remove bookmark"
1422 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1425 msgid "The folder could not be created"
1426 msgstr "Невозиожно создать папку"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1429 msgid ""
1430 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1431 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1432 msgstr ""
1433 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1434 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1437 msgid "Invalid file name"
1438 msgstr "Недопустимое имя файла"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1441 msgid "The folder contents could not be displayed"
1442 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1445 #, c-format
1446 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1447 msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1450 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1451 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1454 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1455 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1458 #, c-format
1459 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1460 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1465 msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1468 msgid "Remove"
1469 msgstr "Удалить"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1472 msgid "Rename..."
1473 msgstr "Переименовать..."
1474
1475 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1477 msgid "Places"
1478 msgstr "Места"
1479
1480 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1482 msgid "_Places"
1483 msgstr "_Места"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1486 msgid "_Add"
1487 msgstr "_Добавить"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1490 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1491 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1494 msgid "_Remove"
1495 msgstr "_Удалить"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1498 msgid "Remove the selected bookmark"
1499 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1502 msgid "Could not select file"
1503 msgstr "Не удаётся выделить файл"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1508 msgstr "Не удаётся выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1511 msgid "_Add to Bookmarks"
1512 msgstr "_Создать закладку"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1515 msgid "Show _Hidden Files"
1516 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1519 msgid "Files"
1520 msgstr "Файлы"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1523 msgid "Name"
1524 msgstr "Имя"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Размер"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1531 msgid "Modified"
1532 msgstr "Изменён"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1535 msgid "Select which types of files are shown"
1536 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1537
1538 #. Label
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1540 msgid "_Name:"
1541 msgstr "_Имя:"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1544 msgid "_Browse for other folders"
1545 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1548 msgid "Type a file name"
1549 msgstr "Введите имя файла"
1550
1551 #. Create Folder
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1553 msgid "Create Fo_lder"
1554 msgstr "Создать п_апку"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1557 msgid "_Location:"
1558 msgstr "_Расположение:"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1561 msgid "Save in _folder:"
1562 msgstr "Сохранить в _папке"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1565 msgid "Create in _folder:"
1566 msgstr "Создать в _папке:"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1569 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1570 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
1573 #, c-format
1574 msgid "Shortcut %s already exists"
1575 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
1578 #, c-format
1579 msgid "Shortcut %s does not exist"
1580 msgstr "Комбинация %s не существует"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1583 #, c-format
1584 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1585 msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1591 msgstr ""
1592 "Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1595 msgid "_Replace"
1596 msgstr "_Заменить"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not mount %s"
1601 msgstr "Невозможно подключить %s"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
1604 msgid "Type name of new folder"
1605 msgstr "Введите имя новой папки"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
1608 #, c-format
1609 msgid "%d byte"
1610 msgid_plural "%d bytes"
1611 msgstr[0] "%d байт"
1612 msgstr[1] "%d байта"
1613 msgstr[2] "%d байт"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
1616 #, c-format
1617 msgid "%.1f KB"
1618 msgstr "%.1f КБ"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1621 #, c-format
1622 msgid "%.1f MB"
1623 msgstr "%.1f МБ"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
1626 #, c-format
1627 msgid "%.1f GB"
1628 msgstr "%.1f ГБ"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
1631 msgid "Unknown"
1632 msgstr "Неизвестен"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
1635 msgid "Today"
1636 msgstr "Сегодня"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
1639 msgid "Yesterday"
1640 msgstr "Вчера"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1643 #, c-format
1644 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1645 msgstr "Строка %d, столбец %d: пропущен атрибут \"%s\""
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1648 #, c-format
1649 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1650 msgstr "Строка %d, столбец %d: непредвиденный элемент \"%s\""
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
1656 "element \"%s\" instead"
1657 msgstr ""
1658 "Строка %d, столбец %d: ожидалось завершение элемента \"%s\", но вместо этого "
1659 "найден конец элемента \"%s\""
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1665 msgstr ""
1666 "Строка %d, столбец %d: на верхнем уровне ожидалось получить \"%s\", но было "
1667 "получено \"%s\""
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1670 #, c-format
1671 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1672 msgstr ""
1673 "Строка %d, столбец %d: ожидалось \"%s\" или \"%s\", но было получено \"%s\"."
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1676 #, c-format
1677 msgid "Could not create directory: %s"
1678 msgstr "Не удаётся создать каталог: \"%s\""
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1681 msgid "Folders"
1682 msgstr "Папки"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1685 msgid "Fol_ders"
1686 msgstr "Пап_ки"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1689 msgid "_Files"
1690 msgstr "_Файлы"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1693 #, c-format
1694 msgid "Folder unreadable: %s"
1695 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1701 "available to this program.\n"
1702 "Are you sure that you want to select it?"
1703 msgstr ""
1704 "Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1705 "недоступен этой программе.\n"
1706 "Хотите выбрать именно его?"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1709 msgid "_New Folder"
1710 msgstr "_Создать папку"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1713 msgid "De_lete File"
1714 msgstr "_Удалить файл"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1717 msgid "_Rename File"
1718 msgstr "Пе_реименовать файл"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1724 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1727 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
1728 #, c-format
1729 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1730 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1733 msgid "New Folder"
1734 msgstr "Создать папку"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1737 msgid "_Folder name:"
1738 msgstr "Имя _папки:"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1741 msgid "C_reate"
1742 msgstr "Со_здать"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1745 #, c-format
1746 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1747 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1750 #, c-format
1751 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1752 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1755 #, c-format
1756 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1757 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1760 msgid "Delete File"
1761 msgstr "Удалить файл"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1764 #, c-format
1765 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1766 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1769 #, c-format
1770 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1771 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1774 #, c-format
1775 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1776 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1779 msgid "Rename File"
1780 msgstr "Переименовать файл"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1783 #, c-format
1784 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1785 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1788 msgid "_Rename"
1789 msgstr "_Переименовать"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1792 msgid "_Selection: "
1793 msgstr "_Выбор: "
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1799 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1800 msgstr ""
1801 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1802 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1805 msgid "Invalid UTF-8"
1806 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1809 msgid "Name too long"
1810 msgstr "Слишком длинное имя"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1813 msgid "Couldn't convert filename"
1814 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1819 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1822 msgid "Could not obtain root folder"
1823 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1826 msgid "(Empty)"
1827 msgstr "(Пусто)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
1832 #, c-format
1833 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1834 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
1837 msgid "This file system does not support mounting"
1838 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1841 msgid "File System"
1842 msgstr "Файловая система"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1848 "Please use a different name."
1849 msgstr ""
1850 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1851 "Используйте другое имя."
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
1854 #, c-format
1855 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1856 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
1859 #, c-format
1860 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1861 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
1864 #, c-format
1865 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1866 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
1869 #, c-format
1870 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1871 msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
1874 #, c-format
1875 msgid "Network Drive (%s)"
1876 msgstr "Сетевой диск (%s)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
1879 #, c-format
1880 msgid "%s (%s)"
1881 msgstr "%s (%s)"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1884 msgid "Pick a Font"
1885 msgstr "Выберите шрифт"
1886
1887 #. Initialize fields
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1889 msgid "Sans 12"
1890 msgstr "Sans 12"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1893 msgid "Font"
1894 msgstr "Шрифт"
1895
1896 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1897 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1899 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1900 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1903 msgid "_Family:"
1904 msgstr "_Семейство:"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1907 msgid "_Style:"
1908 msgstr "_Начертание:"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1911 msgid "Si_ze:"
1912 msgstr "_Размер:"
1913
1914 #. create the text entry widget
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1916 msgid "_Preview:"
1917 msgstr "Образе_ц:"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1920 msgid "Font Selection"
1921 msgstr "Выбор шрифта"
1922
1923 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1924 msgid "Gamma"
1925 msgstr "Гамма"
1926
1927 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1928 msgid "_Gamma value"
1929 msgstr "Значение _гаммы"
1930
1931 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1932 #. * load it.
1933 #.
1934 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1935 #, c-format
1936 msgid "Error loading icon: %s"
1937 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1943 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1944 "You can get a copy from:\n"
1945 "\t%s"
1946 msgstr ""
1947 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1948 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1949 "Загрузить тему можно с\n"
1950 "\t%s"
1951
1952 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1953 #, c-format
1954 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1955 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1956
1957 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1958 msgid "Default"
1959 msgstr "По умолчанию"
1960
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1962 msgid "Input"
1963 msgstr "Ввод"
1964
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1966 msgid "No extended input devices"
1967 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1968
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1970 msgid "_Device:"
1971 msgstr "_Устройство:"
1972
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1974 msgid "Disabled"
1975 msgstr "Выключен"
1976
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1978 msgid "Screen"
1979 msgstr "Экран"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1982 msgid "Window"
1983 msgstr "Окно"
1984
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1986 msgid "_Mode:"
1987 msgstr "_Режим:"
1988
1989 #. The axis listbox
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1991 msgid "Axes"
1992 msgstr "Оси"
1993
1994 #. Keys listbox
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1996 msgid "Keys"
1997 msgstr "Клавиши"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
2000 msgid "_X:"
2001 msgstr "_X:"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2004 msgid "_Y:"
2005 msgstr "_Y:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2008 msgid "_Pressure:"
2009 msgstr "_Нажим:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2012 msgid "X _tilt:"
2013 msgstr "Н_аклон по X:"
2014
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2016 msgid "Y t_ilt:"
2017 msgstr "На_клон по Y:"
2018
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2020 msgid "_Wheel:"
2021 msgstr "_Колесо:"
2022
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
2024 msgid "none"
2025 msgstr "нет"
2026
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
2028 msgid "(disabled)"
2029 msgstr "(выключен)"
2030
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
2032 msgid "(unknown)"
2033 msgstr "(неизвестен)"
2034
2035 #. and clear button
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
2037 msgid "Cl_ear"
2038 msgstr "О_чистить"
2039
2040 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2042 msgid "Load additional GTK+ modules"
2043 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2044
2045 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2047 msgid "MODULES"
2048 msgstr "MODULES"
2049
2050 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2052 msgid "Make all warnings fatal"
2053 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2054
2055 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2057 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2058 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2059
2060 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2062 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2063 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2064
2065 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2066 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2067 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2068 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2069 #.
2070 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2071 msgid "default:LTR"
2072 msgstr "default:LTR"
2073
2074 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2075 msgid "GTK+ Options"
2076 msgstr "Параметры GTK+"
2077
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:595
2079 msgid "Show GTK+ Options"
2080 msgstr "Показать параметры GTK+"
2081
2082 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2083 msgid "Arrow spacing"
2084 msgstr "Пространство около стрелки"
2085
2086 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2087 msgid "Scroll arrow spacing"
2088 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2089
2090 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2091 #, c-format
2092 msgid "Page %u"
2093 msgstr "Страница %u"
2094
2095 #. Translate to the default units to use for presenting
2096 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2097 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2098 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2099 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2102 msgid "default:mm"
2103 msgstr "default:mm"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2106 msgid ""
2107 "<b>Any Printer</b>\n"
2108 "For portable documents"
2109 msgstr ""
2110 "<b>Любой принтер</b>\n"
2111 "Для переносимых документов"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2114 msgid "mm"
2115 msgstr "мм"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2118 msgid "inch"
2119 msgstr "дюймы"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Margins:\n"
2125 " Left: %s %s\n"
2126 " Right: %s %s\n"
2127 " Top: %s %s\n"
2128 " Bottom: %s %s"
2129 msgstr ""
2130 "Поля:\n"
2131 " левое: %s %s\n"
2132 " правое: %s %s\n"
2133 " верхнее: %s %s\n"
2134 " нижнее: %s %s"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2137 msgid "Manage Custom Sizes..."
2138 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2141 msgid "_Format for:"
2142 msgstr "_Формат для:"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2145 msgid "_Paper size:"
2146 msgstr "_Размер бумаги:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2149 msgid "_Orientation:"
2150 msgstr "_Расположение:"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2153 msgid "Page Setup"
2154 msgstr "Параметры страницы"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2157 msgid "Margins from Printer..."
2158 msgstr "Поля из принтера..."
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2161 #, c-format
2162 msgid "Custom Size %d"
2163 msgstr "Пользовательский размер %d"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2166 msgid "Manage Custom Sizes"
2167 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2170 msgid "_Width:"
2171 msgstr "_Ширина:"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2174 msgid "_Height:"
2175 msgstr "_Высота:"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2178 msgid "Paper Size"
2179 msgstr "Размер бумаги"
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2182 msgid "_Top:"
2183 msgstr "_Верхнее:"
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2186 msgid "_Bottom:"
2187 msgstr "_Нижнее:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2190 msgid "_Left:"
2191 msgstr "_Левое:"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2194 msgid "_Right:"
2195 msgstr "_Правое:"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2198 msgid "Paper Margins"
2199 msgstr "Поля страницы"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2202 msgid "Not available"
2203 msgstr "Недоступно"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2206 msgid "_Save in folder:"
2207 msgstr "_Сохранить в папке:"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2211 msgid "print operation status|Initial state"
2212 msgstr "Начальное состояние"
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2216 msgid "print operation status|Preparing to print"
2217 msgstr "Подготовка к печати"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2221 msgid "print operation status|Generating data"
2222 msgstr "Генерация данных"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2226 msgid "print operation status|Sending data"
2227 msgstr "Передача данных"
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2231 msgid "print operation status|Waiting"
2232 msgstr "Ожидание"
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2236 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2237 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2241 msgid "print operation status|Printing"
2242 msgstr "Печать"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2246 msgid "print operation status|Finished"
2247 msgstr "Завершено"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2251 msgid "print operation status|Finished with error"
2252 msgstr "Завершено с ошибкой"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2255 #, c-format
2256 msgid "Preparing %d"
2257 msgstr "Подготовка %d"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2260 msgid "Preparing"
2261 msgstr "Подготовка"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2264 #, c-format
2265 msgid "Printing %d"
2266 msgstr "Печать %d"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2269 msgid "Error launching preview"
2270 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2273 msgid "Error printing"
2274 msgstr "Ошибка печати"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2277 msgid "Application"
2278 msgstr "Приложение"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2281 msgid "Printer offline"
2282 msgstr "Принтер отключён"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2285 msgid "Out of paper"
2286 msgstr "Нет бумаги"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2289 msgid "Paused"
2290 msgstr "Приостановлено"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2293 msgid "Need user intervention"
2294 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2297 msgid "Custom size"
2298 msgstr "Пользовательский размер"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2302 msgid "Not enough free memory"
2303 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2306 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2307 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2310 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2311 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2314 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2315 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2318 msgid "Unspecified error"
2319 msgstr "Неуказанная ошибка"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2322 msgid "Error from StartDoc"
2323 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2326 msgid "Printer"
2327 msgstr "Принтер"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2330 msgid "Location"
2331 msgstr "Расположение"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2334 msgid "Status"
2335 msgstr "Состояние"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2338 msgid "Print Pages"
2339 msgstr "Печатать страницы"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2342 msgid "_All"
2343 msgstr "_Все"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2346 msgid "C_urrent"
2347 msgstr "_Текущую"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2350 msgid "Ra_nge: "
2351 msgstr "_Диапазон: "
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2354 msgid "Copies"
2355 msgstr "Копии"
2356
2357 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2359 msgid "Copie_s:"
2360 msgstr "_Копий:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2363 msgid "C_ollate"
2364 msgstr "_Упорядочить"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2367 msgid "_Reverse"
2368 msgstr "_Наоборот"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2371 msgid "General"
2372 msgstr "Общие"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2375 msgid "Layout"
2376 msgstr "Размещение"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2379 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2380 msgid "Pages per _sheet:"
2381 msgstr "Страниц на _лист:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2384 msgid "T_wo-sided:"
2385 msgstr "Двухсторонняя:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2388 msgid "_Only print:"
2389 msgstr "Печатать т_олько:"
2390
2391 #. In enum order
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2393 msgid "All sheets"
2394 msgstr "Все листы"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2397 msgid "Even sheets"
2398 msgstr "Чётные листы"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2401 msgid "Odd sheets"
2402 msgstr "Нечётные листы"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2405 msgid "Sc_ale:"
2406 msgstr "_Масштаб:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2409 msgid "Paper"
2410 msgstr "Бумага"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2413 msgid "Paper _type:"
2414 msgstr "_Тип бумаги:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2417 msgid "Paper _source:"
2418 msgstr "_Источник бумаги:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2421 msgid "Output t_ray:"
2422 msgstr "Выходной лоток:"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2425 msgid "Job Details"
2426 msgstr "Сведения о задании"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2429 msgid "Pri_ority:"
2430 msgstr "При_оритет:"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2433 msgid "_Billing info:"
2434 msgstr "_Расположение:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2437 msgid "Print Document"
2438 msgstr "Печатать документ"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2441 msgid "_Now"
2442 msgstr "_Сейчас"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2445 msgid "A_t:"
2446 msgstr "_В:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2449 msgid "On _hold"
2450 msgstr "О_жидание"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2453 msgid "Add Cover Page"
2454 msgstr "Добавить титульный лист"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2457 msgid "Be_fore:"
2458 msgstr "_До:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2461 msgid "_After:"
2462 msgstr "_После:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2465 msgid "Job"
2466 msgstr "Задание"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2469 msgid "Advanced"
2470 msgstr "Дополнительно"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2473 msgid "Image Quality"
2474 msgstr "Качество изображения"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2477 msgid "Color"
2478 msgstr "Цвет"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2481 msgid "Finishing"
2482 msgstr "Завершение"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2485 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2486 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2489 msgid "Print"
2490 msgstr "Печать"
2491
2492 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2493 msgid "Group"
2494 msgstr "Группа"
2495
2496 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2497 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2498 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2499
2500 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2503 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2504
2505 #: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2508 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2511 msgid "Select which type of documents are shown"
2512 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2515 #, c-format
2516 msgid "No item for URI '%s' found"
2517 msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2520 msgid "Could not remove item"
2521 msgstr "Не удаётся удалить элемент"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2524 msgid "Could not clear list"
2525 msgstr "Не удаётся очистить список"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2528 msgid "Copy _Location"
2529 msgstr "Копировать _адрес"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2532 msgid "_Remove From List"
2533 msgstr "_Удалить из списка"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2536 msgid "_Clear List"
2537 msgstr "О_чистить список"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2540 msgid "Show _Private Resources"
2541 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2544 #, c-format
2545 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2546 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2549 #, c-format
2550 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2551 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2554 #, c-format
2555 msgid "Open '%s'"
2556 msgstr "Открыть \"%s\""
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2559 msgid "Unknown item"
2560 msgstr "Неизвестный элемент"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2563 msgid "No items found"
2564 msgstr "Нет элементов"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2567 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2570 msgstr "Не удаётся найти элемент с URI \"%s\""
2571
2572 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2574 msgid "Information"
2575 msgstr "Информация"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2578 msgid "Warning"
2579 msgstr "Предупреждение"
2580
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2582 msgid "Error"
2583 msgstr "Ошибка"
2584
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2586 msgid "Question"
2587 msgstr "Вопрос"
2588
2589 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2590 #. * need the mnemonics to be rationalized
2591 #.
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2593 msgid "_About"
2594 msgstr "_О программе"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2597 msgid "_Apply"
2598 msgstr "_Применить"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2601 msgid "_Bold"
2602 msgstr "Полу_жирный"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2605 msgid "_Cancel"
2606 msgstr "О_тмена"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2609 msgid "_CD-Rom"
2610 msgstr "_Компакт-диск"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2613 msgid "_Clear"
2614 msgstr "О_чистить"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2617 msgid "_Close"
2618 msgstr "_Закрыть"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2621 msgid "C_onnect"
2622 msgstr "П_одключить"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2625 msgid "_Convert"
2626 msgstr "П_реобразовать"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2629 msgid "_Copy"
2630 msgstr "_Копировать"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2633 msgid "Cu_t"
2634 msgstr "_Вырезать"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2637 msgid "_Delete"
2638 msgstr "_Удалить"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2641 msgid "_Disconnect"
2642 msgstr "_Отключить"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2645 msgid "_Execute"
2646 msgstr "_Выполнить"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2649 msgid "_Edit"
2650 msgstr "_Правка"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2653 msgid "_Find"
2654 msgstr "_Найти"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2657 msgid "Find and _Replace"
2658 msgstr "Найти и _заменить"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2661 msgid "_Floppy"
2662 msgstr "_Дискета"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2665 msgid "_Fullscreen"
2666 msgstr "_Во весь экран"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2669 msgid "_Leave Fullscreen"
2670 msgstr "_Оставить во весь экран"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2674 msgid "Navigation|_Bottom"
2675 msgstr "_Нижн."
2676
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2679 msgid "Navigation|_First"
2680 msgstr "_Перв."
2681
2682 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2684 msgid "Navigation|_Last"
2685 msgstr "Пос_ледн."
2686
2687 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2689 msgid "Navigation|_Top"
2690 msgstr "Вер_хн."
2691
2692 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2694 msgid "Navigation|_Back"
2695 msgstr "На_зад"
2696
2697 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2699 msgid "Navigation|_Down"
2700 msgstr "В_низ"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2704 msgid "Navigation|_Forward"
2705 msgstr "_Далее"
2706
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2709 msgid "Navigation|_Up"
2710 msgstr "Вв_ерх"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2713 msgid "_Harddisk"
2714 msgstr "_Жёсткий диск"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2717 msgid "_Help"
2718 msgstr "_Справка"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2721 msgid "_Home"
2722 msgstr "_Домой"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2725 msgid "Increase Indent"
2726 msgstr "Увеличить отступ"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2729 msgid "Decrease Indent"
2730 msgstr "Уменьшить отступ"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2733 msgid "_Index"
2734 msgstr "_Индекс"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2737 msgid "_Information"
2738 msgstr "_Информация"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2741 msgid "_Italic"
2742 msgstr "_Курсив"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2745 msgid "_Jump to"
2746 msgstr "Перейти _к"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2750 msgid "Justify|_Center"
2751 msgstr "По _центру"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2755 msgid "Justify|_Fill"
2756 msgstr "По _ширине"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2760 msgid "Justify|_Left"
2761 msgstr "По _левому краю"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2765 msgid "Justify|_Right"
2766 msgstr "По _правому краю"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2770 msgid "Media|_Forward"
2771 msgstr "_Вперёд"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2775 msgid "Media|_Next"
2776 msgstr "_След."
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2780 msgid "Media|P_ause"
2781 msgstr "П_ауза"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2785 msgid "Media|_Play"
2786 msgstr "_Воспр."
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2790 msgid "Media|Pre_vious"
2791 msgstr "Пре_д."
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2795 msgid "Media|_Record"
2796 msgstr "_Запись"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2800 msgid "Media|R_ewind"
2801 msgstr "_Назад"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2805 msgid "Media|_Stop"
2806 msgstr "_Стоп"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2809 msgid "_Network"
2810 msgstr "_Сеть"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2813 msgid "_New"
2814 msgstr "_Создать"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2817 msgid "_No"
2818 msgstr "_Нет"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2821 msgid "_OK"
2822 msgstr "_OK"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2825 msgid "_Open"
2826 msgstr "_Открыть"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2829 msgid "Landscape"
2830 msgstr "Пейзаж"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2833 msgid "Portrait"
2834 msgstr "Портрет"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2837 msgid "Reverse landscape"
2838 msgstr "Обратный пейзаж"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2841 msgid "Reverse portrait"
2842 msgstr "Обратный портрет"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2845 msgid "_Paste"
2846 msgstr "Вст_авить"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2849 msgid "_Preferences"
2850 msgstr "_Параметры"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2853 msgid "_Print"
2854 msgstr "Пе_чать"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2857 msgid "Print Pre_view"
2858 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2861 msgid "_Properties"
2862 msgstr "_Свойства"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2865 msgid "_Quit"
2866 msgstr "В_ыход"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2869 msgid "_Redo"
2870 msgstr "Ве_рнуть"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2873 msgid "_Refresh"
2874 msgstr "Об_новить"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2877 msgid "_Revert"
2878 msgstr "_Восстановить"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2881 msgid "_Save"
2882 msgstr "Со_хранить"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2885 msgid "Save _As"
2886 msgstr "Сохранить _как"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2889 msgid "Select _All"
2890 msgstr "Выделить вс_е"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2893 msgid "_Color"
2894 msgstr "_Цвет"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2897 msgid "_Font"
2898 msgstr "_Шрифт"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2901 msgid "_Ascending"
2902 msgstr "По воз_растанию"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2905 msgid "_Descending"
2906 msgstr "По _убыванию"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2909 msgid "_Spell Check"
2910 msgstr "Проверить право_писание"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2913 msgid "_Stop"
2914 msgstr "_Стоп"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2917 msgid "_Strikethrough"
2918 msgstr "Пере_чёркивание"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2921 msgid "_Undelete"
2922 msgstr "Вос_становить удалённое"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2925 msgid "_Underline"
2926 msgstr "По_дчёркивание"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2929 msgid "_Undo"
2930 msgstr "_Отменить"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2933 msgid "_Yes"
2934 msgstr "_Да"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2937 msgid "_Normal Size"
2938 msgstr "В обы_чном размере"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2941 msgid "Best _Fit"
2942 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2945 msgid "Zoom _In"
2946 msgstr "У_величить"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2949 msgid "Zoom _Out"
2950 msgstr "У_меньшить"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2953 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2954 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2957 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2958 msgstr "RLM Метка с_права налево"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2961 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2962 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2965 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2966 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2969 msgid "LRO Left-to-right _override"
2970 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2973 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2974 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2977 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2978 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2981 msgid "ZWS _Zero width space"
2982 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2985 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2986 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2989 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2990 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2991
2992 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2995 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
2996
2997 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2998 msgid "--- No Tip ---"
2999 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3000
3001 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3002 #, c-format
3003 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3004 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3007 #, c-format
3008 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3009 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3010
3011 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3012 #, c-format
3013 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3014 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3015
3016 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3017 msgid "Empty"
3018 msgstr "Пусто"
3019
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3022 msgid "paper size|asme_f"
3023 msgstr "asme_f"
3024
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3027 msgid "paper size|A0x2"
3028 msgstr "A0x2"
3029
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3032 msgid "paper size|A0"
3033 msgstr "A0"
3034
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3037 msgid "paper size|A0x3"
3038 msgstr "A0x3"
3039
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3042 msgid "paper size|A1"
3043 msgstr "A1"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3047 msgid "paper size|A10"
3048 msgstr "A10"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3052 msgid "paper size|A1x3"
3053 msgstr "A1x3"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3057 msgid "paper size|A1x4"
3058 msgstr "A1x4"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3062 msgid "paper size|A2"
3063 msgstr "A2"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3067 msgid "paper size|A2x3"
3068 msgstr "A2x3"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3072 msgid "paper size|A2x4"
3073 msgstr "A2x4"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3077 msgid "paper size|A2x5"
3078 msgstr "A2x5"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3082 msgid "paper size|A3"
3083 msgstr "A3"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3087 msgid "paper size|A3 Extra"
3088 msgstr "A3 Extra"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3092 msgid "paper size|A3x3"
3093 msgstr "A3x3"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3097 msgid "paper size|A3x4"
3098 msgstr "A3x4"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3102 msgid "paper size|A3x5"
3103 msgstr "A3x5"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3107 msgid "paper size|A3x6"
3108 msgstr "A3x6"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3112 msgid "paper size|A3x7"
3113 msgstr "A3x7"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3117 msgid "paper size|A4"
3118 msgstr "A4"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3122 msgid "paper size|A4 Extra"
3123 msgstr "A4 Extra"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3127 msgid "paper size|A4 Tab"
3128 msgstr "A4 Tab"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3132 msgid "paper size|A4x3"
3133 msgstr "A4x3"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3137 msgid "paper size|A4x4"
3138 msgstr "A4x4"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3142 msgid "paper size|A4x5"
3143 msgstr "A4x5"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3147 msgid "paper size|A4x6"
3148 msgstr "A4x6"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3152 msgid "paper size|A4x7"
3153 msgstr "A4x7"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3157 msgid "paper size|A4x8"
3158 msgstr "A4x8"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3162 msgid "paper size|A4x9"
3163 msgstr "A4x9"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3167 msgid "paper size|A5"
3168 msgstr "A5"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3172 msgid "paper size|A5 Extra"
3173 msgstr "A5 Extra"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3177 msgid "paper size|A6"
3178 msgstr "A6"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3182 msgid "paper size|A7"
3183 msgstr "A7"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3187 msgid "paper size|A8"
3188 msgstr "A8"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3192 msgid "paper size|A9"
3193 msgstr "A9"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3197 msgid "paper size|B0"
3198 msgstr "B0"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3202 msgid "paper size|B1"
3203 msgstr "B1"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3207 msgid "paper size|B10"
3208 msgstr "B10"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3212 msgid "paper size|B2"
3213 msgstr "B2"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3217 msgid "paper size|B3"
3218 msgstr "B3"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3222 msgid "paper size|B4"
3223 msgstr "B4"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3227 msgid "paper size|B5"
3228 msgstr "B5"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3232 msgid "paper size|B5 Extra"
3233 msgstr "B5 Extra"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3237 msgid "paper size|B6"
3238 msgstr "B6"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3242 msgid "paper size|B6/C4"
3243 msgstr "B6/C4"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3247 msgid "paper size|B7"
3248 msgstr "B7"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3252 msgid "paper size|B8"
3253 msgstr "B8"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3257 msgid "paper size|B9"
3258 msgstr "B9"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3262 msgid "paper size|C0"
3263 msgstr "C0"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3267 msgid "paper size|C1"
3268 msgstr "C1"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3272 msgid "paper size|C10"
3273 msgstr "C10"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3277 msgid "paper size|C2"
3278 msgstr "C2"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3282 msgid "paper size|C3"
3283 msgstr "C3"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3287 msgid "paper size|C4"
3288 msgstr "C4"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3292 msgid "paper size|C5"
3293 msgstr "C5"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3297 msgid "paper size|C6"
3298 msgstr "C6"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3302 msgid "paper size|C6/C5"
3303 msgstr "C6/C5"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3307 msgid "paper size|C7"
3308 msgstr "C7"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3312 msgid "paper size|C7/C6"
3313 msgstr "C7/C6"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3317 msgid "paper size|C8"
3318 msgstr "C8"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3322 msgid "paper size|C9"
3323 msgstr "C9"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3327 msgid "paper size|DL Envelope"
3328 msgstr "Конверт DL"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3332 msgid "paper size|RA0"
3333 msgstr "RA0"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3337 msgid "paper size|RA1"
3338 msgstr "RA1"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3342 msgid "paper size|RA2"
3343 msgstr "RA2"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3347 msgid "paper size|SRA0"
3348 msgstr "SRA0"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3352 msgid "paper size|SRA1"
3353 msgstr "SRA1"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3357 msgid "paper size|SRA2"
3358 msgstr "SRA2"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3362 msgid "paper size|JB0"
3363 msgstr "JB0"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3367 msgid "paper size|JB1"
3368 msgstr "JB1"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3372 msgid "paper size|JB10"
3373 msgstr "JB10"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3377 msgid "paper size|JB2"
3378 msgstr "JB2"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3382 msgid "paper size|JB3"
3383 msgstr "JB3"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3387 msgid "paper size|JB4"
3388 msgstr "JB4"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3392 msgid "paper size|JB5"
3393 msgstr "JB5"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3397 msgid "paper size|JB6"
3398 msgstr "JB6"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3402 msgid "paper size|JB7"
3403 msgstr "JB7"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3407 msgid "paper size|JB8"
3408 msgstr "JB8"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3412 msgid "paper size|JB9"
3413 msgstr "JB9"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3417 msgid "paper size|jis exec"
3418 msgstr "jis exec"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3422 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3423 msgstr "Конверт Choukei 2"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3427 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3428 msgstr "Конверт Choukei 3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3432 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3433 msgstr "Конверт Choukei 4"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3437 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3438 msgstr "hagaki (открытка)"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3442 msgid "paper size|kahu Envelope"
3443 msgstr "Конверт hahu"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3447 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3448 msgstr "Конверт kaku2"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3452 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3453 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3457 msgid "paper size|you4 Envelope"
3458 msgstr "Конверт you4"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3462 msgid "paper size|10x11"
3463 msgstr "10x11"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3467 msgid "paper size|10x13"
3468 msgstr "10x13"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3472 msgid "paper size|10x14"
3473 msgstr "10x14"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3477 msgid "paper size|10x15"
3478 msgstr "10x15"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3482 msgid "paper size|11x12"
3483 msgstr "11x12"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3487 msgid "paper size|11x15"
3488 msgstr "11x15"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3492 msgid "paper size|12x19"
3493 msgstr "12x19"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3497 msgid "paper size|5x7"
3498 msgstr "Конверт 5x7"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3502 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3503 msgstr "Конверт 6x9"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3507 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3508 msgstr "Конверт 7x9"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3512 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3513 msgstr "Конверт 9x11"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3517 msgid "paper size|a2 Envelope"
3518 msgstr "Конверт a2"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3522 msgid "paper size|Arch A"
3523 msgstr "Arch A"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3527 msgid "paper size|Arch B"
3528 msgstr "Arch B"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3532 msgid "paper size|Arch C"
3533 msgstr "Arch C"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3537 msgid "paper size|Arch D"
3538 msgstr "Arch D"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3542 msgid "paper size|Arch E"
3543 msgstr "Arch E"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3547 msgid "paper size|b-plus"
3548 msgstr "b-plus"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3552 msgid "paper size|c"
3553 msgstr "c"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3557 msgid "paper size|c5 Envelope"
3558 msgstr "Конверт c5"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3562 msgid "paper size|d"
3563 msgstr "d"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3567 msgid "paper size|e"
3568 msgstr "e"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3572 msgid "paper size|edp"
3573 msgstr "edp"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3577 msgid "paper size|European edp"
3578 msgstr "Европейский edp"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3582 msgid "paper size|Executive"
3583 msgstr "Executive"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3587 msgid "paper size|f"
3588 msgstr "f"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3592 msgid "paper size|FanFold European"
3593 msgstr "FanFold европейский"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3597 msgid "paper size|FanFold US"
3598 msgstr "FanFold US"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3602 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3603 msgstr "FanFold German Legal"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3607 msgid "paper size|Government Legal"
3608 msgstr "Government Legal"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3612 msgid "paper size|Government Letter"
3613 msgstr "Government Letter"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3617 msgid "paper size|Index 3x5"
3618 msgstr "Index 3x5"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3622 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3623 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3627 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3628 msgstr "Index 4x6 ext"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3632 msgid "paper size|Index 5x8"
3633 msgstr "Index 5x8"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3637 msgid "paper size|Invoice"
3638 msgstr "Invoice"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3642 msgid "paper size|Tabloid"
3643 msgstr "Tabloid"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3647 msgid "paper size|US Legal"
3648 msgstr "US Legal"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3652 msgid "paper size|US Legal Extra"
3653 msgstr "US Legal Extra"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3657 msgid "paper size|US Letter"
3658 msgstr "US Letter"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3662 msgid "paper size|US Letter Extra"
3663 msgstr "US Letter Extra"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3667 msgid "paper size|US Letter Plus"
3668 msgstr "US Letter Plus"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3672 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3673 msgstr "Конверт \"Monarch\""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3677 msgid "paper size|#10 Envelope"
3678 msgstr "Конверт №10"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3682 msgid "paper size|#11 Envelope"
3683 msgstr "Конверт №11"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3687 msgid "paper size|#12 Envelope"
3688 msgstr "Конверт №12"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3692 msgid "paper size|#14 Envelope"
3693 msgstr "Конверт №14"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3697 msgid "paper size|#9 Envelope"
3698 msgstr "Конверт №9"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3702 msgid "paper size|Personal Envelope"
3703 msgstr "Персональный конверт"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3707 msgid "paper size|Quarto"
3708 msgstr "Quarto"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3712 msgid "paper size|Super A"
3713 msgstr "Super A"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3717 msgid "paper size|Super B"
3718 msgstr "Super B"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3722 msgid "paper size|Wide Format"
3723 msgstr "Широкий формат"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3727 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3728 msgstr "Dai-pa-kai"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3732 msgid "paper size|Folio"
3733 msgstr "Folio"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3737 msgid "paper size|Folio sp"
3738 msgstr "Folio sp"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3742 msgid "paper size|Invite Envelope"
3743 msgstr "Конверт \"Invite\""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3747 msgid "paper size|Italian Envelope"
3748 msgstr "Итальянский конверт"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3752 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3753 msgstr "juuro-ku-kai"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3757 msgid "paper size|pa-kai"
3758 msgstr "pa-kai"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3762 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3763 msgstr "Конверт \"Postfix\""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3767 msgid "paper size|Small Photo"
3768 msgstr "Маленькое фото"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3772 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3773 msgstr "Конверт prc1"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3777 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3778 msgstr "Конверт prc10"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3782 msgid "paper size|prc 16k"
3783 msgstr "prc 16k"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3787 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3788 msgstr "prc2"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3792 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3793 msgstr "prc3"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3797 msgid "paper size|prc 32k"
3798 msgstr "prc 32k"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3802 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3803 msgstr "Конверт prc4"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3807 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3808 msgstr "Конверт prc5"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3812 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3813 msgstr "Конверт prc6"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3817 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3818 msgstr "Конверт prc7"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3822 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3823 msgstr "Конверт prc8"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3827 msgid "paper size|ROC 16k"
3828 msgstr "ROC 16k"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3832 msgid "paper size|ROC 8k"
3833 msgstr "ROC 8k"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3837 msgid "Amharic (EZ+)"
3838 msgstr "Амхарский (EZ+)"
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3842 msgid "Cedilla"
3843 msgstr "Седиль"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3847 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3848 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3849
3850 #. ID
3851 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3852 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3853 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
3854
3855 #. ID
3856 #: ../modules/input/imipa.c:145
3857 msgid "IPA"
3858 msgstr "МФА (IPA)"
3859
3860 #. ID
3861 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3862 msgid "Thai (Broken)"
3863 msgstr "Тайский (с пробелами)"
3864
3865 #. ID
3866 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3867 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3868 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3869
3870 #. ID
3871 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3872 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3873 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3874
3875 #. ID
3876 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3877 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3878 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
3879
3880 #. ID
3881 #: ../modules/input/imxim.c:28
3882 msgid "X Input Method"
3883 msgstr "Метод X Input"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3886 msgid "Two Sided"
3887 msgstr "С двух сторон"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3890 msgid "Paper Type"
3891 msgstr "Тип бумаги"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3894 msgid "Paper Source"
3895 msgstr "Источник бумаги"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3898 msgid "Output Tray"
3899 msgstr "Лоток вывода"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3902 msgid "One Sided"
3903 msgstr "С одной стороны"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3908 msgid "Auto Select"
3909 msgstr "Автовыбор"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
3915 msgid "Printer Default"
3916 msgstr "Умолчания принтера"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3919 msgid "Urgent"
3920 msgstr "Срочно"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3923 msgid "High"
3924 msgstr "Высокий"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3927 msgid "Medium"
3928 msgstr "Средний"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
3931 msgid "Low"
3932 msgstr "Низкий"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3935 msgid "None"
3936 msgstr "Нет"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3939 msgid "Classified"
3940 msgstr "Классифицировано"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3943 msgid "Confidential"
3944 msgstr "Конфиденциально"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3947 msgid "Secret"
3948 msgstr "Секретно"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3951 msgid "Standard"
3952 msgstr "Стандарт"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3955 msgid "Top Secret"
3956 msgstr "Совершенно секретно"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
3959 msgid "Unclassified"
3960 msgstr "Не классифицировано"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3963 msgid "Print to LPR"
3964 msgstr "Печатать на LPR"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3967 msgid "Pages Per Sheet"
3968 msgstr "Страниц на лист"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3971 msgid "Command Line"
3972 msgstr "Командная строка"
3973
3974 #. default filename used for print-to-file
3975 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3976 #, c-format
3977 msgid "output.%s"
3978 msgstr "безымянный.%s"
3979
3980 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3981 msgid "Print to File"
3982 msgstr "Печатать в файл"
3983
3984 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3985 msgid "PDF"
3986 msgstr "PDF"
3987
3988 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3989 msgid "Postscript"
3990 msgstr "Postscript"
3991
3992 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3993 msgid "File"
3994 msgstr "Файл"
3995
3996 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3997 msgid "_Output format"
3998 msgstr "Формат _вывода"
3999
4000 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4001 #, c-format
4002 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4003 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
4004
4005 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4006 msgid "directfb arg"
4007 msgstr "directfb arg"
4008
4009 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4010 msgid "sdl|system"
4011 msgstr "system"
4012
4013 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4014 msgid "URI"
4015 msgstr "URI"
4016
4017 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4018 msgid "The URI bound to this button"
4019 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
4020
4021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4022 msgid "Copy URL"
4023 msgstr "Копировать URL"
4024
4025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4026 msgid "Invalid URI"
4027 msgstr "Неверный URI"
4028
4029 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4030 #, c-format
4031 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4032 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
4033
4034 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4035 #, c-format
4036 msgid "No deserialize function found for format %s"
4037 msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4040 #, c-format
4041 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4042 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4045 #, c-format
4046 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4047 msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
4048
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4050 #, c-format
4051 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4052 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
4053
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4055 #, c-format
4056 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4057 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
4058
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4060 #, c-format
4061 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4062 msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4065 #, c-format
4066 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4067 msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4070 #, c-format
4071 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4072 msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4075 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4076 msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
4077
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4079 #, c-format
4080 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4081 msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
4082
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4085 #, c-format
4086 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4087 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4090 #, c-format
4091 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4092 msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
4093
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4095 #, c-format
4096 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4097 msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4103 msgstr ""
4104 "\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
4105
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4107 #, c-format
4108 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4109 msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
4110
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4112 #, c-format
4113 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4114 msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
4115
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4117 #, c-format
4118 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4119 msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
4120
4121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4122 #, c-format
4123 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4124 msgstr ""
4125 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
4126 "s>"
4127
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4129 #, c-format
4130 msgid "A <%s> element has already been specified"
4131 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
4132
4133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4134 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4135 msgstr "Элемент <text> не может быть разположен до элемента <tags>"
4136
4137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4138 msgid "Serialized data is malformed"
4139 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
4140
4141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4142 msgid ""
4143 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4144 msgstr ""
4145 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
4146 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4147
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4149 #, c-format
4150 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4151 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4154 msgid "Failed to write header\n"
4155 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4158 msgid "Failed to write hash table\n"
4159 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4162 msgid "Failed to write directory index\n"
4163 msgstr "Сбой при записи индекса директории\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4166 msgid "Failed to rewrite header\n"
4167 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4172 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4175 #, c-format
4176 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4177 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4178
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4180 #, c-format
4181 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4182 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
4183
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4185 #, c-format
4186 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4187 msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4190 msgid "Cache file created successfully.\n"
4191 msgstr "Кеш-файл создан.\n"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4194 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4195 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4198 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4199 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4202 msgid "Don't include image data in the cache"
4203 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4206 msgid "Output a C header file"
4207 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4210 msgid "Turn off verbose output"
4211 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "No theme index file in '%s'.\n"
4217 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4218 msgstr ""
4219 "Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
4220 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4221 "theme-index.\n"