]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation by Anton Shestakov.
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-08-17 13:17+0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-08-16 19:22+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "КЛАСС"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ИМЯ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ЭКРАН"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ФЛАГИ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Влево"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Вверх"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Вправо"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Вниз"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
269 "анимации повреждён"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr ""
313 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
314 "таком формате: %s"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
340 "данные могли быть сохранены: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
357 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Формат изображения неизвестен"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] ""
381 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
382 msgstr[1] ""
383 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
384 "изображения"
385 msgstr[2] ""
386 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
387 "изображения"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Формат изображений ANI"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
438 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "Формат изображений BMP"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "Переполнение стека"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Обнаружен неправильный код"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr ""
495 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr ""
511 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
512 "не имеет локальной карты цветов."
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "Формат изображений GIF"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
525 msgid "Invalid header in icon"
526 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "Ширина значка равна нулю"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "Высота значка равна нулю"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
547 msgid "Unsupported icon type"
548 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
551 msgid "Not enough memory to load ICO file"
552 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
555 msgid "Image too large to be saved as ICO"
556 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
559 msgid "Cursor hotspot outside image"
560 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "Формат изображений ICO"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
572 #, c-format
573 msgid "Error reading ICNS image: %s"
574 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581 msgid "The ICNS image format"
582 msgstr "Формат изображений ICNS"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
585 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
586 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
589 msgid "Couldn't decode image"
590 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
593 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
594 msgstr ""
595 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
598 msgid "Image type currently not supported"
599 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
602 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
603 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
606 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
607 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
610 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
611 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
618 #, c-format
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
623 msgid ""
624 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
625 "memory"
626 msgstr ""
627 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
628 "приложения, чтобы освободить память"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
631 #, c-format
632 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
633 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
637 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
638 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
641 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
642 msgstr ""
643 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
649 "parsed."
650 msgstr ""
651 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
652 "обработано."
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr ""
659 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
662 msgid "The JPEG image format"
663 msgstr "Формат изображений JPEG"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
666 msgid "Couldn't allocate memory for header"
667 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
670 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
671 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
674 msgid "Image has invalid width and/or height"
675 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
678 msgid "Image has unsupported bpp"
679 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 #, c-format
683 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
684 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
687 msgid "Couldn't create new pixbuf"
688 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
691 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
692 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
703 msgid "No palette found at end of PCX data"
704 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
707 msgid "The PCX image format"
708 msgstr "Формат изображений PCX"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
711 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
712 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
715 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
716 msgstr ""
717 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
720 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
721 msgstr ""
722 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
723 "равняется 8."
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
726 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
727 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
730 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
731 msgstr ""
732 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
733 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
738 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
741 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
742 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
748 "applications to reduce memory usage"
749 msgstr ""
750 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
751 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
754 msgid "Fatal error reading PNG image file"
755 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
760 msgstr ""
761 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr ""
767 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
768 "1 и не более 79 символов."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr ""
773 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
774 "набора ASCII."
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "be parsed."
781 msgstr ""
782 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
783 "быть обработано."
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr ""
791 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
792 "допускается."
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr ""
798 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
799 "8859-1."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "Формат изображений PNG"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr ""
808 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "Данные в файле избыточны"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Формат изображений Targa"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr ""
948 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr ""
953 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "Формат изображений TIFF"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "Формат изображений WBMP"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr ""
1031 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1032 "формата XBM"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "Формат изображений XBM"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "Формат изображения XPM"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "Формат изображений EMF"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1105 msgid "Couldn't create pixbuf"
1106 msgstr "Не удалось создать pixbuf"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "Не удалось сохранить"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Формат изображений WMF"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1162
1163 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "Запускается %s"
1167
1168 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr "Открывается %s"
1172
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1178 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1179 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1182 msgid "License"
1183 msgstr "Лицензия"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Лицензия программы"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "_Благодарности"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "_Лицензия"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "О программе %s"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "Благодарности"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "Авторы"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Документация"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "Перевод"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "Графический дизайн"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #.
1231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1232 msgid "keyboard label|Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. *
1240 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1243 msgid "keyboard label|Ctrl"
1244 msgstr "Ctrl"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #. *
1251 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1254 msgid "keyboard label|Alt"
1255 msgstr "Alt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #. * And do not translate the part before the |.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1264 msgid "keyboard label|Super"
1265 msgstr "Super"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1274 msgid "keyboard label|Hyper"
1275 msgstr "Hyper"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1284 msgid "keyboard label|Meta"
1285 msgstr "Meta"
1286
1287 #. do not translate the part before the |
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1289 msgid "keyboard label|Space"
1290 msgstr "Пробел"
1291
1292 #. do not translate the part before the |
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1294 msgid "keyboard label|Backslash"
1295 msgstr "Backslash"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid type function: `%s'"
1300 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid root element: '%s'"
1305 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1308 #, c-format
1309 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1310 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1311
1312 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1313 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1314 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1315 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. *
1317 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1318 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1319 #. * the year will appear on the right.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1322 msgid "calendar:MY"
1323 msgstr "calendar:MY"
1324
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #.
1329 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:1"
1332
1333 #. Translators:  This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text.
1335 #. *
1336 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1337 #. * in the translation.
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1342 msgid "year measurement template|2000"
1343 msgstr "2000"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1350 #. * part in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1357 #, c-format
1358 msgid "calendar:day:digits|%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1366 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1373 #, c-format
1374 msgid "calendar:week:digits|%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * msgid.
1384 #. *
1385 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1386 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1389 msgid "calendar year format|%Y"
1390 msgstr "%Y"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1394 #. * the text after the | in the translation.
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1397 msgid "Accelerator|Disabled"
1398 msgstr "Нет"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #. * acelerator.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1407
1408 #. do not translate the part before the |
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1410 #, c-format
1411 msgid "progress bar label|%d %%"
1412 msgstr "%d %%"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "Выберите цвет"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 msgid ""
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 msgstr ""
1427 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1428 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 msgid ""
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "that color."
1434 msgstr ""
1435 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1436 "выбрать этот цвет."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgid "_Hue:"
1440 msgstr "То_н:"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "Положение цветового круга."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "Нас_ыщенность:"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "«Глубина» цвета."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 msgid "_Value:"
1456 msgstr "Зна_чение:"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "Яркость цвета."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 msgid "_Red:"
1464 msgstr "_Красный:"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgid "_Green:"
1472 msgstr "_Зелёный:"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 msgid "_Blue:"
1480 msgstr "С_иний:"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "Не_прозрачность:"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "Прозрачность цвета."
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "Наи_менование цвета:"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1504 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgid "_Palette:"
1508 msgstr "Па_литра:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 msgid "Color Wheel"
1512 msgstr "Цветовой круг"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1521 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1522 "цвета сбоку."
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1530 "сохранить для последующего использования."
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1542 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1543 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "Выбор цвета"
1548
1549 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "_Методы ввода"
1552
1553 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1554 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "Выберите файл"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1563 msgid "Desktop"
1564 msgstr "Рабочий стол"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1567 msgid "(None)"
1568 msgstr "(Нет)"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1571 msgid "Other..."
1572 msgstr "Другой..."
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "Не удалось создать папку"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1591 msgid ""
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 msgstr ""
1595 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1596 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "Недопустимое имя файла"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1605
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608 #. * to translate.
1609 #.
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%1$s на %2$s"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1616 msgid "Search"
1617 msgstr "Поиск"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "Недавние документы"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1643 #, c-format
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1648 msgid "Remove"
1649 msgstr "Удалить"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1652 msgid "Rename..."
1653 msgstr "Переименовать..."
1654
1655 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1657 msgid "Places"
1658 msgstr "Места"
1659
1660 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1662 msgid "_Places"
1663 msgstr "_Места"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1666 msgid "_Add"
1667 msgstr "_Добавить"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1670 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1671 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1674 msgid "_Remove"
1675 msgstr "_Удалить"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1678 msgid "Remove the selected bookmark"
1679 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "Не удалось выделить файл"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1686 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 msgstr "_Добавить в закладки"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1690 msgid "Show _Hidden Files"
1691 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "Файлы"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "Имя"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "Размер"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "Изменён"
1708
1709 #. Label
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "_Имя:"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "Введите имя файла"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "Создать п_апку"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "_Расположение:"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "Сохранить в _папке"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "Создать в _папке:"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "Комбинация %s не существует"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1754 #, c-format
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr ""
1763 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "_Заменить"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "Не удалось начать поиск"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr ""
1778 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1779 "сервис запущен."
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1784
1785 #. Label
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1787 msgid "_Search:"
1788 msgstr "_Найти:"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "Не удалось подключить %s"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "Введите имя новой папки"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1800 #, c-format
1801 msgid "%.1f KB"
1802 msgstr "%.1f КБ"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f MB"
1807 msgstr "%.1f МБ"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1810 #, c-format
1811 msgid "%.1f GB"
1812 msgstr "%.1f ГБ"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1816 msgid "Unknown"
1817 msgstr "Неизвестен"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1820 msgid "%H:%M"
1821 msgstr "%H:%M"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1824 msgid "Yesterday at %H:%M"
1825 msgstr "Вчера в %H:%M"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1828 msgid "Invalid path"
1829 msgstr "Неверный путь"
1830
1831 #. translators: this text is shown when there are no completions
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #.
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1835 msgid "No match"
1836 msgstr "Нет совпадений"
1837
1838 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #.
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1842 msgid "Sole completion"
1843 msgstr "Единственное совпадение"
1844
1845 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1846 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #. * a longer match
1848 #.
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1850 msgid "Complete, but not unique"
1851 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1852
1853 #. translators: this text is shown while the system is searching
1854 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1855 #.
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1857 msgid "Completing..."
1858 msgstr "Поиск совпадений..."
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1862 #, c-format
1863 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1864 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1867 msgid "Folders"
1868 msgstr "Папки"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1871 msgid "Fol_ders"
1872 msgstr "Пап_ки"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1875 msgid "_Files"
1876 msgstr "_Файлы"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1879 #, c-format
1880 msgid "Folder unreadable: %s"
1881 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1887 "available to this program.\n"
1888 "Are you sure that you want to select it?"
1889 msgstr ""
1890 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1891 "этой программе.\n"
1892 "Хотите выбрать именно его?"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1895 msgid "_New Folder"
1896 msgstr "_Создать папку"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1899 msgid "De_lete File"
1900 msgstr "_Удалить файл"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1903 msgid "_Rename File"
1904 msgstr "Пе_реименовать файл"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1913 msgid "New Folder"
1914 msgstr "Создать папку"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1917 msgid "_Folder name:"
1918 msgstr "Имя _папки:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1921 msgid "C_reate"
1922 msgstr "Со_здать"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1925 #, c-format
1926 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 #, c-format
1931 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1932 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 #, c-format
1936 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1937 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1940 msgid "Delete File"
1941 msgstr "Удалить файл"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 #, c-format
1945 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1946 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1951 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1956 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1959 msgid "Rename File"
1960 msgstr "Переименовать файл"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 #, c-format
1964 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1965 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1968 msgid "_Rename"
1969 msgstr "_Переименовать"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1972 msgid "_Selection: "
1973 msgstr "_Выбор: "
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1979 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1980 msgstr ""
1981 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1982 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1985 msgid "Invalid UTF-8"
1986 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1989 msgid "Name too long"
1990 msgstr "Слишком длинное имя"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1993 msgid "Couldn't convert filename"
1994 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1995
1996 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1997 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1998 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1999 #. * this particular string.
2000 #.
2001 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2002 msgid "File System"
2003 msgstr "Файловая система"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2010 msgid "(Empty)"
2011 msgstr "(Пусто)"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2014 msgid "Pick a Font"
2015 msgstr "Выберите шрифт"
2016
2017 #. Initialize fields
2018 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "Sans 12"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "Шрифт"
2025
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "_Семейство:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2037 msgid "_Style:"
2038 msgstr "_Начертание:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2041 msgid "Si_ze:"
2042 msgstr "_Размер:"
2043
2044 #. create the text entry widget
2045 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2046 msgid "_Preview:"
2047 msgstr "Образе_ц:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Выбор шрифта"
2052
2053 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "Гамма"
2056
2057 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "Значение _гаммы"
2060
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2062 #. * load it.
2063 #.
2064 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2065 #, c-format
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2068
2069 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2075 "\t%s"
2076 msgstr ""
2077 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2078 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2079 "Загрузить тему можно с\n"
2080 "\t%s"
2081
2082 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2083 #, c-format
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2086
2087 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2090
2091 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2092 msgid "Simple"
2093 msgstr "Простой"
2094
2095 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2096 msgid "input method menu|System"
2097 msgstr "Системный"
2098
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 msgid "Input"
2101 msgstr "Ввод"
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2104 msgid "No extended input devices"
2105 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 msgid "_Device:"
2109 msgstr "_Устройство:"
2110
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 msgid "Disabled"
2113 msgstr "Выключен"
2114
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 msgid "Screen"
2117 msgstr "Экран"
2118
2119 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 msgid "Window"
2121 msgstr "Окно"
2122
2123 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2124 msgid "_Mode:"
2125 msgstr "_Режим:"
2126
2127 #. The axis listbox
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2129 msgid "Axes"
2130 msgstr "Оси"
2131
2132 #. Keys listbox
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 msgid "Keys"
2135 msgstr "Клавиши"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 msgid "_X:"
2139 msgstr "_X:"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 msgid "_Y:"
2143 msgstr "_Y:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 msgid "_Pressure:"
2147 msgstr "_Нажим:"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 msgid "X _tilt:"
2151 msgstr "Н_аклон по X:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 msgid "Y t_ilt:"
2155 msgstr "На_клон по Y:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 msgid "_Wheel:"
2159 msgstr "_Колесо:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 msgid "none"
2163 msgstr "нет"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 msgid "(disabled)"
2167 msgstr "(выключен)"
2168
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2170 msgid "(unknown)"
2171 msgstr "(неизвестен)"
2172
2173 #. and clear button
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 msgid "Cl_ear"
2176 msgstr "О_чистить"
2177
2178 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2179 msgid "Copy URL"
2180 msgstr "Копировать URL"
2181
2182 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2183 msgid "Invalid URI"
2184 msgstr "Неверный URI"
2185
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2190
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2193 msgid "MODULES"
2194 msgstr "МОДУЛИ"
2195
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2199 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2200
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2204 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2205
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2209 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2210
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2215 #.
2216 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2217 msgid "default:LTR"
2218 msgstr "default:LTR"
2219
2220 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2221 #, c-format
2222 msgid "Cannot open display: %s"
2223 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2224
2225 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2226 msgid "GTK+ Options"
2227 msgstr "Параметры GTK+"
2228
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2230 msgid "Show GTK+ Options"
2231 msgstr "Показать параметры GTK+"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2234 msgid "Co_nnect"
2235 msgstr "_Подключиться"
2236
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2238 msgid "Connect _anonymously"
2239 msgstr "Подключиться _анонимно"
2240
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2242 msgid "Connect as u_ser:"
2243 msgstr "Подключиться _как:"
2244
2245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2246 msgid "_Username:"
2247 msgstr "_Имя пользователя:"
2248
2249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2250 msgid "_Domain:"
2251 msgstr "_Домен:"
2252
2253 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2254 msgid "_Password:"
2255 msgstr "_Пароль:"
2256
2257 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2258 msgid "Forget password _immediately"
2259 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2260
2261 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2262 msgid "Remember password until you _logout"
2263 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2264
2265 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2266 msgid "Remember _forever"
2267 msgstr "Запомнить _навсегда"
2268
2269 #: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
2270 #, c-format
2271 msgid "Page %u"
2272 msgstr "Страница %u"
2273
2274 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2275 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2276 msgid "Not a valid page setup file"
2277 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2278
2279 #. Translate to the default units to use for presenting
2280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2284 #.
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2286 msgid "default:mm"
2287 msgstr "default:mm"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2290 msgid ""
2291 "<b>Any Printer</b>\n"
2292 "For portable documents"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Любой принтер</b>\n"
2295 "Для переносимых документов"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2298 msgid "mm"
2299 msgstr "мм"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2302 msgid "inch"
2303 msgstr "дюймы"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Margins:\n"
2309 " Left: %s %s\n"
2310 " Right: %s %s\n"
2311 " Top: %s %s\n"
2312 " Bottom: %s %s"
2313 msgstr ""
2314 "Поля:\n"
2315 " левое: %s %s\n"
2316 " правое: %s %s\n"
2317 " верхнее: %s %s\n"
2318 " нижнее: %s %s"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2321 msgid "Manage Custom Sizes..."
2322 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2325 msgid "_Format for:"
2326 msgstr "_Формат для:"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2329 msgid "_Paper size:"
2330 msgstr "_Размер бумаги:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2333 msgid "_Orientation:"
2334 msgstr "_Расположение:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2337 msgid "Page Setup"
2338 msgstr "Параметры страницы"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2342 msgstr "Поля из принтера..."
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2345 #, c-format
2346 msgid "Custom Size %d"
2347 msgstr "Пользовательский размер %d"
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 msgid "_Width:"
2355 msgstr "_Ширина:"
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2358 msgid "_Height:"
2359 msgstr "_Высота:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2362 msgid "Paper Size"
2363 msgstr "Размер бумаги"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2366 msgid "_Top:"
2367 msgstr "_Верхнее:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2370 msgid "_Bottom:"
2371 msgstr "_Нижнее:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2374 msgid "_Left:"
2375 msgstr "_Левое:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2378 msgid "_Right:"
2379 msgstr "_Правое:"
2380
2381 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2382 msgid "Paper Margins"
2383 msgstr "Поля страницы"
2384
2385 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2386 msgid "Up Path"
2387 msgstr "Вверх по дереву"
2388
2389 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2390 msgid "Down Path"
2391 msgstr "Вниз по дереву"
2392
2393 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2394 msgid "File System Root"
2395 msgstr "Корень файловой системы"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2398 msgid "Not available"
2399 msgstr "Недоступно"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2402 msgid "_Save in folder:"
2403 msgstr "_Сохранить в папке:"
2404
2405 #. translators: this string is the default job title for print
2406 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2407 #. * by the job number.
2408 #.
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2410 #, c-format
2411 msgid "%s job #%d"
2412 msgstr "%s задание №%d"
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2416 msgid "print operation status|Initial state"
2417 msgstr "Начальное состояние"
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2421 msgid "print operation status|Preparing to print"
2422 msgstr "Подготовка к печати"
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2426 msgid "print operation status|Generating data"
2427 msgstr "Генерация данных"
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2431 msgid "print operation status|Sending data"
2432 msgstr "Передача данных"
2433
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2436 msgid "print operation status|Waiting"
2437 msgstr "Ожидание"
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2441 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2442 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2446 msgid "print operation status|Printing"
2447 msgstr "Печать"
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2451 msgid "print operation status|Finished"
2452 msgstr "Завершено"
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2456 msgid "print operation status|Finished with error"
2457 msgstr "Завершено с ошибкой"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2460 #, c-format
2461 msgid "Preparing %d"
2462 msgstr "Подготовка %d"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2465 msgid "Preparing"
2466 msgstr "Подготовка"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2469 #, c-format
2470 msgid "Printing %d"
2471 msgstr "Печать %d"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2474 msgid "Error creating print preview"
2475 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2479 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2486 msgid "Error printing"
2487 msgstr "Ошибка печати"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2490 msgid "Application"
2491 msgstr "Приложение"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2494 msgid "Printer offline"
2495 msgstr "Принтер отключён"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2498 msgid "Out of paper"
2499 msgstr "Нет бумаги"
2500
2501 #. Translators: this is a printer status.
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2504 msgid "Paused"
2505 msgstr "Приостановлено"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2508 msgid "Need user intervention"
2509 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2512 msgid "Custom size"
2513 msgstr "Пользовательский размер"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2516 msgid "No printer found"
2517 msgstr "Принтеры не найдены"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2520 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2521 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2524 msgid "Error from StartDoc"
2525 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2529 msgid "Not enough free memory"
2530 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2533 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2534 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2537 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2538 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2541 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2542 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2545 msgid "Unspecified error"
2546 msgstr "Неуказанная ошибка"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2549 msgid "Printer"
2550 msgstr "Принтер"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2553 msgid "Location"
2554 msgstr "Расположение"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2557 msgid "Status"
2558 msgstr "Состояние"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2561 msgid "Range"
2562 msgstr "Диапазон"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2565 msgid "_All Pages"
2566 msgstr "_Все страницы"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2569 msgid "C_urrent Page"
2570 msgstr "_Текущую страницу"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2573 msgid "Pag_es:"
2574 msgstr "Страни_цы:"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2577 msgid ""
2578 "Specify one or more page ranges,\n"
2579 " e.g. 1-3,7,11"
2580 msgstr ""
2581 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2582 "например, 1-3,7,11"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2585 msgid "Copies"
2586 msgstr "Копии"
2587
2588 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2590 msgid "Copie_s:"
2591 msgstr "_Копий:"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2594 msgid "C_ollate"
2595 msgstr "_Упорядочить"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2598 msgid "_Reverse"
2599 msgstr "_Наоборот"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2602 msgid "General"
2603 msgstr "Общие"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2606 msgid "Layout"
2607 msgstr "Размещение"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2610 msgid "Pages per _side:"
2611 msgstr "Страниц на _сторону:"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2614 msgid "T_wo-sided:"
2615 msgstr "Двухсторонняя:"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2618 msgid "_Only print:"
2619 msgstr "Печатать т_олько:"
2620
2621 #. In enum order
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2623 msgid "All sheets"
2624 msgstr "Все листы"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2627 msgid "Even sheets"
2628 msgstr "Чётные листы"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2631 msgid "Odd sheets"
2632 msgstr "Нечётные листы"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2635 msgid "Sc_ale:"
2636 msgstr "_Масштаб:"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2639 msgid "Paper"
2640 msgstr "Бумага"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "_Тип бумаги:"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2647 msgid "Paper _source:"
2648 msgstr "_Источник бумаги:"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2651 msgid "Output t_ray:"
2652 msgstr "Выходной лоток:"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2655 msgid "Job Details"
2656 msgstr "Сведения о задании"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2659 msgid "Pri_ority:"
2660 msgstr "При_оритет:"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2663 msgid "_Billing info:"
2664 msgstr "_Расположение:"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2667 msgid "Print Document"
2668 msgstr "Печатать документ"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2671 msgid "_Now"
2672 msgstr "_Сейчас"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2675 msgid "A_t:"
2676 msgstr "_В:"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2679 msgid "On _hold"
2680 msgstr "О_жидание"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2683 msgid "Add Cover Page"
2684 msgstr "Добавить титульный лист"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2687 msgid "Be_fore:"
2688 msgstr "_До:"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2691 msgid "_After:"
2692 msgstr "_После:"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2695 msgid "Job"
2696 msgstr "Задание"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2699 msgid "Advanced"
2700 msgstr "Дополнительно"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "Качество изображения"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2707 msgid "Color"
2708 msgstr "Цвет"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2711 msgid "Finishing"
2712 msgstr "Завершение"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2719 msgid "Print"
2720 msgstr "Печать"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2726
2727 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2731
2732 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2734 #, c-format
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2737
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2741
2742 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2743 #, c-format
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2746
2747 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2750
2751 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2754
2755 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Не удалось очистить список"
2758
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Копировать _адрес"
2762
2763 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "_Удалить из списка"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2768 msgid "_Clear List"
2769 msgstr "О_чистить список"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2774
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2784 #.
2785 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "Нет элементов"
2788
2789 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2790 #, c-format
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2793
2794 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2795 #, c-format
2796 msgid "Open '%s'"
2797 msgstr "Открыть «%s»"
2798
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "Неизвестный элемент"
2802
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2813 msgstr "_%d. %s"
2814
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2817 #. *
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #.
2820 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2821 #, c-format
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2823 msgstr "%d. %s"
2824
2825 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2826 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2827 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2828 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2832
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2835 msgid "Information"
2836 msgstr "Информация"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "Предупреждение"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "Ошибка"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2847 msgid "Question"
2848 msgstr "Вопрос"
2849
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #.
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2854 msgid "_About"
2855 msgstr "_О программе"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "_Применить"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "Полу_жирный"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "О_тменить"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "_Компакт-диск"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "О_чистить"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "_Закрыть"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "П_одключиться"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2886 msgid "_Convert"
2887 msgstr "П_реобразовать"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "_Копировать"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2894 msgid "Cu_t"
2895 msgstr "_Вырезать"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2898 msgid "_Delete"
2899 msgstr "_Удалить"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2902 msgid "_Discard"
2903 msgstr "От_бросить"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2906 msgid "_Disconnect"
2907 msgstr "_Отключиться"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2910 msgid "_Execute"
2911 msgstr "_Выполнить"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2914 msgid "_Edit"
2915 msgstr "_Правка"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "_Найти"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "Найти и _заменить"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2926 msgid "_Floppy"
2927 msgstr "_Дискета"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2930 msgid "_Fullscreen"
2931 msgstr "_Во весь экран"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2940 msgstr "_Нижн."
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2945 msgstr "_Перв."
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "Пос_ледн."
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2955 msgstr "Вер_хн."
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2960 msgstr "На_зад"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2965 msgstr "В_низ"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2970 msgstr "_Далее"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2975 msgstr "Вв_ерх"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2978 msgid "_Harddisk"
2979 msgstr "_Жёсткий диск"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2982 msgid "_Help"
2983 msgstr "_Справка"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2986 msgid "_Home"
2987 msgstr "_Домой"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr "Увеличить отступ"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr "Уменьшить отступ"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2998 msgid "_Index"
2999 msgstr "_Индекс"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3003 msgstr "_Информация"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3006 msgid "_Italic"
3007 msgstr "_Курсив"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3010 msgid "_Jump to"
3011 msgstr "Перейти _к"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3016 msgstr "По _центру"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3021 msgstr "По _ширине"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3026 msgstr "По _левому краю"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "По _правому краю"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3036 msgstr "_Вперёд"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3040 msgid "Media|_Next"
3041 msgstr "_Следующая"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3046 msgstr "_Приостановить"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3050 msgid "Media|_Play"
3051 msgstr "_Воспроизвести"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "П_редыдущая"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3060 msgid "Media|_Record"
3061 msgstr "_Запись"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3065 msgid "Media|R_ewind"
3066 msgstr "_Назад"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3070 msgid "Media|_Stop"
3071 msgstr "_Остановить"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3074 msgid "_Network"
3075 msgstr "_Сеть"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3078 msgid "_New"
3079 msgstr "_Создать"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3082 msgid "_No"
3083 msgstr "_Нет"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3086 msgid "_OK"
3087 msgstr "_OK"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3090 msgid "_Open"
3091 msgstr "_Открыть"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3094 msgid "Landscape"
3095 msgstr "Пейзаж"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3098 msgid "Portrait"
3099 msgstr "Портрет"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3102 msgid "Reverse landscape"
3103 msgstr "Обратный пейзаж"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3106 msgid "Reverse portrait"
3107 msgstr "Обратный портрет"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3110 msgid "Page Set_up"
3111 msgstr "Параметры стран_ицы"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3114 msgid "_Paste"
3115 msgstr "Вст_авить"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3118 msgid "_Preferences"
3119 msgstr "_Параметры"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3122 msgid "_Print"
3123 msgstr "Пе_чать"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3126 msgid "Print Pre_view"
3127 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3130 msgid "_Properties"
3131 msgstr "_Свойства"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3134 msgid "_Quit"
3135 msgstr "В_ыход"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3138 msgid "_Redo"
3139 msgstr "Ве_рнуть"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3142 msgid "_Refresh"
3143 msgstr "Об_новить"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3146 msgid "_Revert"
3147 msgstr "_Восстановить"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3150 msgid "_Save"
3151 msgstr "Со_хранить"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3154 msgid "Save _As"
3155 msgstr "Сохранить _как"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3158 msgid "Select _All"
3159 msgstr "Выделить вс_ё"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3162 msgid "_Color"
3163 msgstr "_Цвет"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3166 msgid "_Font"
3167 msgstr "_Шрифт"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3170 msgid "_Ascending"
3171 msgstr "По воз_растанию"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3174 msgid "_Descending"
3175 msgstr "По _убыванию"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3178 msgid "_Spell Check"
3179 msgstr "Проверить право_писание"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3182 msgid "_Stop"
3183 msgstr "_Остановить"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3186 msgid "_Strikethrough"
3187 msgstr "Пере_чёркивание"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3190 msgid "_Undelete"
3191 msgstr "Вос_становить удалённое"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3194 msgid "_Underline"
3195 msgstr "По_дчёркивание"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3198 msgid "_Undo"
3199 msgstr "_Отменить"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3202 msgid "_Yes"
3203 msgstr "_Да"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3206 msgid "_Normal Size"
3207 msgstr "В обы_чном размере"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3210 msgid "Best _Fit"
3211 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3214 msgid "Zoom _In"
3215 msgstr "У_величить"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3218 msgid "Zoom _Out"
3219 msgstr "У_меньшить"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3224 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3227 #, c-format
3228 msgid "No deserialize function found for format %s"
3229 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3232 #, c-format
3233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3234 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3237 #, c-format
3238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3239 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3242 #, c-format
3243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3244 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3247 #, c-format
3248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3249 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3252 #, c-format
3253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3254 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3257 #, c-format
3258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3259 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3264 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3268 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3273 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3277 #, c-format
3278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3279 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3284 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3289 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3295 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3300 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3305 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3310 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3313 #, c-format
3314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315 msgstr ""
3316 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3317 "s>"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3320 #, c-format
3321 msgid "A <%s> element has already been specified"
3322 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3325 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3326 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3329 msgid "Serialized data is malformed"
3330 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3333 msgid ""
3334 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3335 msgstr ""
3336 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3337 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3340 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3341 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3344 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3345 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3348 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3349 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3350
3351 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3352 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3353 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3354
3355 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3356 msgid "LRO Left-to-right _override"
3357 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3358
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3360 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3361 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3364 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3365 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3366
3367 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3368 msgid "ZWS _Zero width space"
3369 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3370
3371 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3372 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3373 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3374
3375 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3376 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3377 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3378
3379 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3382 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3383
3384 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3385 msgid "--- No Tip ---"
3386 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3387
3388 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3389 #, c-format
3390 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3391 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3392
3393 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3394 #, c-format
3395 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3396 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3397
3398 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3399 msgid "Empty"
3400 msgstr "Пусто"
3401
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3403 msgid "Volume"
3404 msgstr "Громкость"
3405
3406 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3407 msgid "Turns volume down or up"
3408 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3409
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3411 msgid "Adjusts the volume"
3412 msgstr "Регулирует громкость"
3413
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3415 msgid "Volume Down"
3416 msgstr "Тише"
3417
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3419 msgid "Decreases the volume"
3420 msgstr "Понижает громкость"
3421
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3423 msgid "Volume Up"
3424 msgstr "Громче"
3425
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3427 msgid "Increases the volume"
3428 msgstr "Повышает громкость"
3429
3430 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3431 msgid "Muted"
3432 msgstr "Приглушить"
3433
3434 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3435 msgid "Full Volume"
3436 msgstr "Полная громкость"
3437
3438 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3439 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3440 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3441 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3442 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3443 #. * part in the translation!
3444 #.
3445 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3446 #, c-format
3447 msgid "volume percentage|%d %%"
3448 msgstr "%d %%"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3452 msgid "paper size|asme_f"
3453 msgstr "asme_f"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3457 msgid "paper size|A0x2"
3458 msgstr "A0x2"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3462 msgid "paper size|A0"
3463 msgstr "A0"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3467 msgid "paper size|A0x3"
3468 msgstr "A0x3"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3472 msgid "paper size|A1"
3473 msgstr "A1"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3477 msgid "paper size|A10"
3478 msgstr "A10"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3482 msgid "paper size|A1x3"
3483 msgstr "A1x3"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3487 msgid "paper size|A1x4"
3488 msgstr "A1x4"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3492 msgid "paper size|A2"
3493 msgstr "A2"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3497 msgid "paper size|A2x3"
3498 msgstr "A2x3"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3502 msgid "paper size|A2x4"
3503 msgstr "A2x4"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgid "paper size|A2x5"
3508 msgstr "A2x5"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3512 msgid "paper size|A3"
3513 msgstr "A3"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3517 msgid "paper size|A3 Extra"
3518 msgstr "A3 Extra"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3522 msgid "paper size|A3x3"
3523 msgstr "A3x3"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3527 msgid "paper size|A3x4"
3528 msgstr "A3x4"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3532 msgid "paper size|A3x5"
3533 msgstr "A3x5"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3537 msgid "paper size|A3x6"
3538 msgstr "A3x6"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3542 msgid "paper size|A3x7"
3543 msgstr "A3x7"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3547 msgid "paper size|A4"
3548 msgstr "A4"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3552 msgid "paper size|A4 Extra"
3553 msgstr "A4 Extra"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3557 msgid "paper size|A4 Tab"
3558 msgstr "A4 Tab"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3562 msgid "paper size|A4x3"
3563 msgstr "A4x3"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3567 msgid "paper size|A4x4"
3568 msgstr "A4x4"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3572 msgid "paper size|A4x5"
3573 msgstr "A4x5"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3577 msgid "paper size|A4x6"
3578 msgstr "A4x6"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3582 msgid "paper size|A4x7"
3583 msgstr "A4x7"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3587 msgid "paper size|A4x8"
3588 msgstr "A4x8"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3592 msgid "paper size|A4x9"
3593 msgstr "A4x9"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3597 msgid "paper size|A5"
3598 msgstr "A5"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3602 msgid "paper size|A5 Extra"
3603 msgstr "A5 Extra"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3607 msgid "paper size|A6"
3608 msgstr "A6"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3612 msgid "paper size|A7"
3613 msgstr "A7"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3617 msgid "paper size|A8"
3618 msgstr "A8"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3622 msgid "paper size|A9"
3623 msgstr "A9"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3627 msgid "paper size|B0"
3628 msgstr "B0"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3632 msgid "paper size|B1"
3633 msgstr "B1"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3637 msgid "paper size|B10"
3638 msgstr "B10"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3642 msgid "paper size|B2"
3643 msgstr "B2"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3647 msgid "paper size|B3"
3648 msgstr "B3"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3652 msgid "paper size|B4"
3653 msgstr "B4"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3657 msgid "paper size|B5"
3658 msgstr "B5"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3662 msgid "paper size|B5 Extra"
3663 msgstr "B5 Extra"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3667 msgid "paper size|B6"
3668 msgstr "B6"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3672 msgid "paper size|B6/C4"
3673 msgstr "B6/C4"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3677 msgid "paper size|B7"
3678 msgstr "B7"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3682 msgid "paper size|B8"
3683 msgstr "B8"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3687 msgid "paper size|B9"
3688 msgstr "B9"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3692 msgid "paper size|C0"
3693 msgstr "C0"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3697 msgid "paper size|C1"
3698 msgstr "C1"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3702 msgid "paper size|C10"
3703 msgstr "C10"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3707 msgid "paper size|C2"
3708 msgstr "C2"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3712 msgid "paper size|C3"
3713 msgstr "C3"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3717 msgid "paper size|C4"
3718 msgstr "C4"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3722 msgid "paper size|C5"
3723 msgstr "C5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3727 msgid "paper size|C6"
3728 msgstr "C6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3732 msgid "paper size|C6/C5"
3733 msgstr "C6/C5"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3737 msgid "paper size|C7"
3738 msgstr "C7"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3742 msgid "paper size|C7/C6"
3743 msgstr "C7/C6"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3747 msgid "paper size|C8"
3748 msgstr "C8"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3752 msgid "paper size|C9"
3753 msgstr "C9"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3757 msgid "paper size|DL Envelope"
3758 msgstr "Конверт DL"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3762 msgid "paper size|RA0"
3763 msgstr "RA0"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3767 msgid "paper size|RA1"
3768 msgstr "RA1"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3772 msgid "paper size|RA2"
3773 msgstr "RA2"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3777 msgid "paper size|SRA0"
3778 msgstr "SRA0"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3782 msgid "paper size|SRA1"
3783 msgstr "SRA1"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3787 msgid "paper size|SRA2"
3788 msgstr "SRA2"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3792 msgid "paper size|JB0"
3793 msgstr "JB0"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3797 msgid "paper size|JB1"
3798 msgstr "JB1"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3802 msgid "paper size|JB10"
3803 msgstr "JB10"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3807 msgid "paper size|JB2"
3808 msgstr "JB2"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3812 msgid "paper size|JB3"
3813 msgstr "JB3"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3817 msgid "paper size|JB4"
3818 msgstr "JB4"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3822 msgid "paper size|JB5"
3823 msgstr "JB5"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3827 msgid "paper size|JB6"
3828 msgstr "JB6"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3832 msgid "paper size|JB7"
3833 msgstr "JB7"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3837 msgid "paper size|JB8"
3838 msgstr "JB8"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3842 msgid "paper size|JB9"
3843 msgstr "JB9"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3847 msgid "paper size|jis exec"
3848 msgstr "jis exec"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3852 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3853 msgstr "Конверт Choukei 2"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3857 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3858 msgstr "Конверт Choukei 3"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3862 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3863 msgstr "Конверт Choukei 4"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3867 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3868 msgstr "hagaki (открытка)"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3872 msgid "paper size|kahu Envelope"
3873 msgstr "Конверт hahu"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3877 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3878 msgstr "Конверт kaku2"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3882 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3883 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3887 msgid "paper size|you4 Envelope"
3888 msgstr "Конверт you4"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3892 msgid "paper size|10x11"
3893 msgstr "10x11"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3897 msgid "paper size|10x13"
3898 msgstr "10x13"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3902 msgid "paper size|10x14"
3903 msgstr "10x14"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3907 msgid "paper size|10x15"
3908 msgstr "10x15"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3912 msgid "paper size|11x12"
3913 msgstr "11x12"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3917 msgid "paper size|11x15"
3918 msgstr "11x15"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3922 msgid "paper size|12x19"
3923 msgstr "12x19"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3927 msgid "paper size|5x7"
3928 msgstr "Конверт 5x7"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3932 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3933 msgstr "Конверт 6x9"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3937 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3938 msgstr "Конверт 7x9"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3942 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3943 msgstr "Конверт 9x11"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3947 msgid "paper size|a2 Envelope"
3948 msgstr "Конверт a2"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3952 msgid "paper size|Arch A"
3953 msgstr "Arch A"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3957 msgid "paper size|Arch B"
3958 msgstr "Arch B"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3962 msgid "paper size|Arch C"
3963 msgstr "Arch C"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3967 msgid "paper size|Arch D"
3968 msgstr "Arch D"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3972 msgid "paper size|Arch E"
3973 msgstr "Arch E"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3977 msgid "paper size|b-plus"
3978 msgstr "b-plus"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3982 msgid "paper size|c"
3983 msgstr "c"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3987 msgid "paper size|c5 Envelope"
3988 msgstr "Конверт c5"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3992 msgid "paper size|d"
3993 msgstr "d"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3997 msgid "paper size|e"
3998 msgstr "e"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4002 msgid "paper size|edp"
4003 msgstr "edp"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4007 msgid "paper size|European edp"
4008 msgstr "Европейский edp"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4012 msgid "paper size|Executive"
4013 msgstr "Executive"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4017 msgid "paper size|f"
4018 msgstr "f"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4022 msgid "paper size|FanFold European"
4023 msgstr "FanFold европейский"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4027 msgid "paper size|FanFold US"
4028 msgstr "FanFold US"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4032 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4033 msgstr "FanFold German Legal"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4037 msgid "paper size|Government Legal"
4038 msgstr "Government Legal"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4042 msgid "paper size|Government Letter"
4043 msgstr "Government Letter"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4047 msgid "paper size|Index 3x5"
4048 msgstr "Index 3x5"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4052 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4053 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4057 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4058 msgstr "Index 4x6 ext"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4062 msgid "paper size|Index 5x8"
4063 msgstr "Index 5x8"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4067 msgid "paper size|Invoice"
4068 msgstr "Invoice"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4072 msgid "paper size|Tabloid"
4073 msgstr "Tabloid"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4077 msgid "paper size|US Legal"
4078 msgstr "US Legal"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4082 msgid "paper size|US Legal Extra"
4083 msgstr "US Legal Extra"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4087 msgid "paper size|US Letter"
4088 msgstr "US Letter"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4092 msgid "paper size|US Letter Extra"
4093 msgstr "US Letter Extra"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4097 msgid "paper size|US Letter Plus"
4098 msgstr "US Letter Plus"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4102 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4103 msgstr "Конверт «Monarch»"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4107 msgid "paper size|#10 Envelope"
4108 msgstr "Конверт №10"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4112 msgid "paper size|#11 Envelope"
4113 msgstr "Конверт №11"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4117 msgid "paper size|#12 Envelope"
4118 msgstr "Конверт №12"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4122 msgid "paper size|#14 Envelope"
4123 msgstr "Конверт №14"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4127 msgid "paper size|#9 Envelope"
4128 msgstr "Конверт №9"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4132 msgid "paper size|Personal Envelope"
4133 msgstr "Персональный конверт"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4137 msgid "paper size|Quarto"
4138 msgstr "Quarto"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4142 msgid "paper size|Super A"
4143 msgstr "Super A"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4147 msgid "paper size|Super B"
4148 msgstr "Super B"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4152 msgid "paper size|Wide Format"
4153 msgstr "Широкий формат"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4157 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4158 msgstr "Dai-pa-kai"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4162 msgid "paper size|Folio"
4163 msgstr "Folio"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4167 msgid "paper size|Folio sp"
4168 msgstr "Folio sp"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4172 msgid "paper size|Invite Envelope"
4173 msgstr "Конверт «Invite»"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4177 msgid "paper size|Italian Envelope"
4178 msgstr "Итальянский конверт"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4182 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4183 msgstr "juuro-ku-kai"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4187 msgid "paper size|pa-kai"
4188 msgstr "pa-kai"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4192 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4193 msgstr "Конверт «Postfix»"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4197 msgid "paper size|Small Photo"
4198 msgstr "Маленькое фото"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4202 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4203 msgstr "Конверт prc1"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4207 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4208 msgstr "Конверт prc10"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4212 msgid "paper size|prc 16k"
4213 msgstr "prc 16k"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4217 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4218 msgstr "prc2"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4222 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4223 msgstr "prc3"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4227 msgid "paper size|prc 32k"
4228 msgstr "prc 32k"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4232 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4233 msgstr "Конверт prc4"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4237 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4238 msgstr "Конверт prc5"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4242 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4243 msgstr "Конверт prc6"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4247 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4248 msgstr "Конверт prc7"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4252 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4253 msgstr "Конверт prc8"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4257 msgid "paper size|ROC 16k"
4258 msgstr "ROC 16k"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4262 msgid "paper size|ROC 8k"
4263 msgstr "ROC 8k"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4266 #, c-format
4267 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4268 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to write header\n"
4273 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to write hash table\n"
4278 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to write folder index\n"
4283 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to rewrite header\n"
4288 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4293 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4298 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4301 #, c-format
4302 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4303 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4306 #, c-format
4307 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4308 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4313 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4318 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4321 #, c-format
4322 msgid "Cache file created successfully.\n"
4323 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4324
4325 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4326 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4327 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4328
4329 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4330 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4331 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4334 msgid "Don't include image data in the cache"
4335 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4338 msgid "Output a C header file"
4339 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4342 msgid "Turn off verbose output"
4343 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4346 msgid "Validate existing icon cache"
4347 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4350 #, c-format
4351 msgid "File not found: %s\n"
4352 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4353
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4355 #, c-format
4356 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4357 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4358
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4360 #, c-format
4361 msgid "No theme index file."
4362 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4363
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "No theme index file in '%s'.\n"
4368 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4369 msgstr ""
4370 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4371 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4372 "theme-index.\n"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4376 msgid "Amharic (EZ+)"
4377 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4381 msgid "Cedilla"
4382 msgstr "Седиль"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4386 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4387 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4388
4389 #. ID
4390 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4391 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4392 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4393
4394 #. ID
4395 #: ../modules/input/imipa.c:145
4396 msgid "IPA"
4397 msgstr "МФА (IPA)"
4398
4399 #. ID
4400 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4401 msgid "Multipress"
4402 msgstr "Мультипресс"
4403
4404 #. ID
4405 #: ../modules/input/imthai.c:35
4406 msgid "Thai-Lao"
4407 msgstr "Тайская-Лаос"
4408
4409 #. ID
4410 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4412 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4413
4414 #. ID
4415 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4416 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4417 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4418
4419 #. ID
4420 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4421 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4422 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4423
4424 #. ID
4425 #: ../modules/input/imxim.c:28
4426 msgid "X Input Method"
4427 msgstr "Метод X Input"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4432 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4437 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4438
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4443 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4444
4445 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4449 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4450
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4455 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4456
4457 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4461 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4464 #, c-format
4465 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4466 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4469 #, c-format
4470 msgid "The door is open on printer '%s'."
4471 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4476 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4481 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4486 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4491 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4494 #, c-format
4495 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4496 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4497
4498 #. Translators: this is a printer status.
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4500 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4501 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4502
4503 #. Translators: this is a printer status.
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4505 msgid "Rejecting Jobs"
4506 msgstr "Отмена заданий"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4509 msgid "Two Sided"
4510 msgstr "С двух сторон"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4513 msgid "Paper Type"
4514 msgstr "Тип бумаги"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4517 msgid "Paper Source"
4518 msgstr "Источник бумаги"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4521 msgid "Output Tray"
4522 msgstr "Лоток вывода"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4525 msgid "One Sided"
4526 msgstr "С одной стороны"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4532 msgid "Auto Select"
4533 msgstr "Автовыбор"
4534
4535 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4540 msgid "Printer Default"
4541 msgstr "Умолчания принтера"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4544 msgid "Urgent"
4545 msgstr "Срочно"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4548 msgid "High"
4549 msgstr "Высокий"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4552 msgid "Medium"
4553 msgstr "Средний"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4556 msgid "Low"
4557 msgstr "Низкий"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4560 msgid "None"
4561 msgstr "Нет"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4564 msgid "Classified"
4565 msgstr "Классифицировано"
4566
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4568 msgid "Confidential"
4569 msgstr "Конфиденциально"
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4572 msgid "Secret"
4573 msgstr "Секретно"
4574
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4576 msgid "Standard"
4577 msgstr "Стандарт"
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4580 msgid "Top Secret"
4581 msgstr "Совершенно секретно"
4582
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4584 msgid "Unclassified"
4585 msgstr "Не классифицировано"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4588 #, c-format
4589 msgid "Custom %sx%s"
4590 msgstr "Особый %sx%s"
4591
4592 #. default filename used for print-to-file
4593 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4594 #, c-format
4595 msgid "output.%s"
4596 msgstr "безымянный.%s"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4599 msgid "Print to File"
4600 msgstr "Печатать в файл"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4603 msgid "PDF"
4604 msgstr "PDF"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4607 msgid "Postscript"
4608 msgstr "Postscript"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4611 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4612 msgid "Pages per _sheet:"
4613 msgstr "Страниц на _лист:"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4616 msgid "File"
4617 msgstr "Файл"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4620 msgid "_Output format"
4621 msgstr "Формат _вывода"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4624 msgid "Print to LPR"
4625 msgstr "Печатать на LPR"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4628 msgid "Pages Per Sheet"
4629 msgstr "Страниц на лист"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4632 msgid "Command Line"
4633 msgstr "Командная строка"
4634
4635 #. default filename used for print-to-test
4636 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4637 #, c-format
4638 msgid "test-output.%s"
4639 msgstr "тест-печати.%s"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4642 msgid "Print to Test Printer"
4643 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4644
4645 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4646 #, c-format
4647 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4648 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4649