]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.po to 
2 # Copyright (C) 1999-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
5 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
6 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
7 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:40+0300\n"
16 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
17 "Language-Team:  <ru@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
28 #, c-format
29 msgid "Failed to open file '%s': %s"
30 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
33 #, c-format
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr ""
43 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
44 "возможно, файл изображения повреждён"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "animation file"
51 msgstr ""
52 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
53 "файл анимации повреждён"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
56 #, c-format
57 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
58 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
65 msgstr ""
66 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
67 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
70 #, c-format
71 msgid "Image type '%s' is not supported"
72 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
77 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
94 #, c-format
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr ""
97 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
98 "в таком формате: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
124 "данные могли быть сохранены: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
142 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Формат изображения неизвестен"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] ""
161 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
162 "изображения"
163 msgstr[1] ""
164 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
165 "изображения"
166 msgstr[2] ""
167 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
168 "изображения"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Формат ANI для изображений"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Формат BMP для изображений"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Стек переполнен"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 #, fuzzy
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Неправильный код обнаружен"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr ""
251 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
254 msgid "File does not appear to be a GIF file"
255 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
258 #, c-format
259 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
260 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
263 msgid ""
264 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
265 "colormap."
266 msgstr ""
267 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
268 "не имеет локальной карты цветов."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
275 msgid "The GIF image format"
276 msgstr "Формат GIF для изображений"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
280 msgid "Not enough memory to load icon"
281 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
284 msgid "Invalid header in icon"
285 msgstr "Заголовок значка недопустим"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
288 msgid "Icon has zero width"
289 msgstr "Ширина значка равна нулю"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
292 msgid "Icon has zero height"
293 msgstr "Высота значка равна нулю"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
296 msgid "Compressed icons are not supported"
297 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
300 msgid "Unsupported icon type"
301 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
304 msgid "Not enough memory to load ICO file"
305 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
308 msgid "Image too large to be saved as ICO"
309 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
312 msgid "Cursor hotspot outside image"
313 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
316 #, c-format
317 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
318 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
321 msgid "The ICO image format"
322 msgstr "Формат ICO для изображений"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
325 #, c-format
326 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
327 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
330 msgid ""
331 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
332 "memory"
333 msgstr ""
334 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
335 "приложения, чтобы освободить память"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
351 "parsed."
352 msgstr ""
353 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
354 "быть обработано."
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
360 msgstr ""
361 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "Формат JPEG для изображений"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "Формат PCX для изображений"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr ""
419 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
422 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
423 msgstr ""
424 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
425 "равняется 8-ми."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
428 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
429 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
432 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 msgstr ""
434 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
435 "это число должно быть 3 или 4"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
438 #, c-format
439 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
440 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
443 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
450 "applications to reduce memory usage"
451 msgstr ""
452 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
453 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
456 msgid "Fatal error reading PNG image file"
457 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
460 #, c-format
461 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
462 msgstr ""
463 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
466 msgid ""
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr ""
469 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
470 "1 и не более 79 символов."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr ""
475 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
476 "набора ASCII."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
481 msgstr ""
482 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
483 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "Формат PNG для изображений"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr ""
492 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
495 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
496 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
499 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
500 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
503 msgid "PNM file has an image width of 0"
504 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
507 msgid "PNM file has an image height of 0"
508 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
511 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
512 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
515 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
516 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
519 #, fuzzy
520 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
521 msgstr ""
522 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
523 "большими, чем 255"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
526 msgid "Raw PNM image type is invalid"
527 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
530 msgid "PNM image format is invalid"
531 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
534 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
535 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
538 msgid "Premature end-of-file encountered"
539 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
542 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
543 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
546 #, fuzzy
547 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
548 msgstr ""
549 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
552 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
553 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
556 msgid "Unexpected end of PNM image data"
557 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
560 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
561 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
564 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
565 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
568 msgid "RAS image has bogus header data"
569 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
572 msgid "RAS image has unknown type"
573 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
576 msgid "unsupported RAS image variation"
577 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
580 msgid "Not enough memory to load RAS image"
581 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
584 msgid "The Sun raster image format"
585 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
590 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
595 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
600 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate colormap structure"
615 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
629 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
632 msgid "TGA image has invalid dimensions"
633 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
643 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
646 msgid "Excess data in file"
647 msgstr "Данные в файле избыточны"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
650 msgid "The Targa image format"
651 msgstr "Формат Targa для изображений"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
654 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
655 msgstr ""
656 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr ""
661 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "Формат TIFF для изображений"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "Формат WBMP для изображений"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr ""
727 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
728 "формата XBM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
731 msgid "The XBM image format"
732 msgstr "Формат XBM для изображений"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
735 msgid "No XPM header found"
736 msgstr "Заголовок XPM не найден"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
739 msgid "XPM file has image width <= 0"
740 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
743 msgid "XPM file has image height <= 0"
744 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
747 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
748 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
751 msgid "XPM file has invalid number of colors"
752 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
755 #, fuzzy
756 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
757 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
760 #, fuzzy
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr ""
767 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
768 "формата XPM"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
771 msgid "The XPM image format"
772 msgstr "Формат XPM для изображений"
773
774 #. Description of --class=CLASS in --help output
775 #: gdk/gdk.c:115
776 msgid "Program class as used by the window manager"
777 msgstr ""
778
779 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:116
781 msgid "CLASS"
782 msgstr ""
783
784 #. Description of --name=NAME in --help output
785 #: gdk/gdk.c:118
786 msgid "Program name as used by the window manager"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
790 #: gdk/gdk.c:119
791 msgid "NAME"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
795 #: gdk/gdk.c:121
796 msgid "X display to use"
797 msgstr ""
798
799 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
800 #: gdk/gdk.c:122
801 #, fuzzy
802 msgid "DISPLAY"
803 msgstr "ИПА (IPA)"
804
805 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
806 #: gdk/gdk.c:124
807 msgid "X screen to use"
808 msgstr ""
809
810 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
811 #: gdk/gdk.c:125
812 msgid "SCREEN"
813 msgstr ""
814
815 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
816 #: gdk/gdk.c:128
817 msgid "Gdk debugging flags to set"
818 msgstr ""
819
820 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
824 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
825 msgid "FLAGS"
826 msgstr ""
827
828 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #: gdk/gdk.c:131
830 msgid "Gdk debugging flags to unset"
831 msgstr ""
832
833 #. Description of --sync in --help output
834 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
835 msgid "Don't batch GDI requests"
836 msgstr ""
837
838 #. Description of --no-wintab in --help output
839 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
840 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
841 msgstr ""
842
843 #. Description of --ignore-wintab in --help output
844 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
845 msgid "Same as --no-wintab"
846 msgstr ""
847
848 #. Description of --use-wintab in --help output
849 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
850 msgid "Do use the Wintab API [default]"
851 msgstr ""
852
853 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
854 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
855 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
856 msgstr ""
857
858 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
859 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
860 msgid "COLORS"
861 msgstr ""
862
863 #. Description of --sync in --help output
864 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
865 msgid "Make X calls synchronous"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
869 msgid "License"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
873 msgid "The license of the program"
874 msgstr ""
875
876 #. Add the credits button
877 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
878 msgid "_Credits"
879 msgstr ""
880
881 #. Add the license button
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
883 msgid "_License"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
887 #, c-format
888 msgid "About %s"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
892 msgid "Credits"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
896 msgid "Written by"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
900 msgid "Documented by"
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
904 msgid "Translated by"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
908 msgid "Artwork by"
909 msgstr ""
910
911 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
912 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
913 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
914 #. * this.
915 #.
916 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
917 msgid "Shift"
918 msgstr "Shift"
919
920 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
921 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
922 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
923 #. * this.
924 #.
925 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
926 msgid "Ctrl"
927 msgstr "Ctrl"
928
929 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
930 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
931 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
932 #. * this.
933 #.
934 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
935 msgid "Alt"
936 msgstr "Alt"
937
938 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
939 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
940 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
941 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
942 #. *
943 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
944 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
945 #. * the year will appear on the right.
946 #.
947 #: gtk/gtkcalendar.c:700
948 msgid "calendar:MY"
949 msgstr "calendar:MY"
950
951 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
952 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
953 #. * to be the first day of the week, and so on.
954 #.
955 #: gtk/gtkcalendar.c:710
956 msgid "calendar:week_start:0"
957 msgstr "calendar:week_start:1"
958
959 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
960 #, c-format
961 msgid "progress bar label|%d %%"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
965 msgid "Pick a Color"
966 msgstr "Выберите цвет"
967
968 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
969 msgid "Received invalid color data\n"
970 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
971
972 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
973 msgid ""
974 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
975 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
976 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
977 msgstr ""
978 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
979 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
980 "в расположенный сбоку образец."
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
983 msgid ""
984 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
985 "it for use in the future."
986 msgstr ""
987 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
988 "сохранить для последующего использования."
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
991 msgid "_Save color here"
992 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
995 msgid ""
996 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
997 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
998 msgstr ""
999 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1000 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1001 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
1004 msgid ""
1005 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1006 "lightness of that color using the inner triangle."
1007 msgstr ""
1008 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1009 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1012 msgid ""
1013 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1014 "that color."
1015 msgstr ""
1016 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1017 "выбрать этот цвет."
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1020 msgid "_Hue:"
1021 msgstr "То_н:"
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1024 msgid "Position on the color wheel."
1025 msgstr "Положение цветового круга."
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1028 msgid "_Saturation:"
1029 msgstr "Нас_ыщенность:"
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1032 msgid "\"Deepness\" of the color."
1033 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1036 msgid "_Value:"
1037 msgstr "Зна_чение:"
1038
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1040 msgid "Brightness of the color."
1041 msgstr "Яркость цвета."
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1044 msgid "_Red:"
1045 msgstr "_Красный:"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1048 msgid "Amount of red light in the color."
1049 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1050
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1052 msgid "_Green:"
1053 msgstr "_Зеленый:"
1054
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1056 msgid "Amount of green light in the color."
1057 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1058
1059 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1060 msgid "_Blue:"
1061 msgstr "С_иний:"
1062
1063 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1064 msgid "Amount of blue light in the color."
1065 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1066
1067 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1068 msgid "_Opacity:"
1069 msgstr "Не_прозрачность:"
1070
1071 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1072 msgid "Transparency of the color."
1073 msgstr "Прозрачность цвета."
1074
1075 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1076 msgid "Color _Name:"
1077 msgstr "Наи_менование цвета:"
1078
1079 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1080 msgid ""
1081 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1082 "such as 'orange' in this entry."
1083 msgstr ""
1084 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1085 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1086
1087 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1088 msgid "_Palette"
1089 msgstr "Па_литра"
1090
1091 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1092 msgid "Color Wheel"
1093 msgstr "Цветовой круг"
1094
1095 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1096 msgid "Color Selection"
1097 msgstr "Выбор цвета"
1098
1099 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1100 msgid "Select _All"
1101 msgstr "Выделить вс_ё"
1102
1103 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1104 msgid "Input _Methods"
1105 msgstr "Использовать _методы ввода"
1106
1107 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1108 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1109 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1112 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid filename: %s"
1115 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1118 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1119 msgid "Home"
1120 msgstr "Домашний каталог"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1123 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1124 msgid "Desktop"
1125 msgstr "Рабочий стол"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1128 #, fuzzy
1129 msgid "(None)"
1130 msgstr "нет"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Select a File"
1135 msgstr "Удалить файл"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1138 msgid "Other..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Could not retrieve information about %s:\n"
1145 "%s"
1146 msgstr ""
1147 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
1148 "%s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1154 "%s"
1155 msgstr ""
1156 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
1157 "%s"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1163 "%s"
1164 msgstr ""
1165 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
1166 "%s"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Could not change the current folder to %s:\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Could not create folder %s:\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1189 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1195 "%s"
1196 msgstr ""
1197 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1198 "%s"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1201 #, c-format
1202 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1206 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1210 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1214 #, c-format
1215 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1221 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1224 msgid "Shortcuts"
1225 msgstr "Ярлыки"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1228 msgid "Folder"
1229 msgstr "Папка"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1232 msgid "_Add"
1233 msgstr "_Добавить"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1236 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1240 msgid "_Remove"
1241 msgstr "_Убрать"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1244 msgid "Remove the selected bookmark"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1248 #, fuzzy
1249 msgid "_Add to Shortcuts"
1250 msgstr "Ярлыки"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1253 msgid "Show _Hidden Files"
1254 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1257 msgid "Files"
1258 msgstr "Файлы"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1261 msgid "Name"
1262 msgstr "Имя"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1265 msgid "Size"
1266 msgstr "Размер"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1269 msgid "Modified"
1270 msgstr "Изменён"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1273 msgid "Select which types of files are shown"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. Create Folder
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1278 msgid "Create Fo_lder"
1279 msgstr "Создать п_апку"
1280
1281 #. Name entry
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1283 msgid "_Name:"
1284 msgstr "_Имя:"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1287 msgid "_Browse for other folders"
1288 msgstr "П_росмотреть иные папки"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1291 msgid "Save in _folder:"
1292 msgstr "Сохранить в _папке"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1295 msgid "Create in _folder:"
1296 msgstr "Создать в _папке:"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1301 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1304 #, c-format
1305 msgid "shortcut %s does not exist"
1306 msgstr "ярлык %s не существует"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1309 msgid "Type name of new folder"
1310 msgstr "Введите имя новой папки"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1313 #, c-format
1314 msgid "%d byte"
1315 msgid_plural "%d bytes"
1316 msgstr[0] "%d байт"
1317 msgstr[1] "%d байта"
1318 msgstr[2] "%d байт"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1321 #, c-format
1322 msgid "%.1f K"
1323 msgstr "%.1f Кб"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1326 #, c-format
1327 msgid "%.1f M"
1328 msgstr "%.1f Мб"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1331 #, c-format
1332 msgid "%.1f G"
1333 msgstr "%.1f Гб"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1336 msgid "Today"
1337 msgstr "Сегодня"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1340 msgid "Yesterday"
1341 msgstr "Вчера"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1344 msgid "Unknown"
1345 msgstr "Неизвестен"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1348 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1349 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Could not select %s:\n"
1355 "%s"
1356 msgstr ""
1357 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1358 "%s"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1361 msgid "Open Location"
1362 msgstr "Открыть местоположение"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1365 msgid "Save in Location"
1366 msgstr "Сохранить в местоположении"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1369 msgid "_Location:"
1370 msgstr "_Местоположение:"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1373 msgid "Folders"
1374 msgstr "Папки"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1377 msgid "Fol_ders"
1378 msgstr "Пап_ки"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1381 msgid "_Files"
1382 msgstr "_Файлы"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1385 #, c-format
1386 msgid "Folder unreadable: %s"
1387 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1393 "available to this program.\n"
1394 "Are you sure that you want to select it?"
1395 msgstr ""
1396 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1397 "недоступен этой программе.\n"
1398 "Хотите выбрать именно его?"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1401 msgid "_New Folder"
1402 msgstr "_Создать папку"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1405 msgid "De_lete File"
1406 msgstr "У_далить файл"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1409 msgid "_Rename File"
1410 msgstr "Пере_именовать файл"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1416 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1422 "%s"
1423 msgstr ""
1424 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1425 "%s"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1428 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1429 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1432 #, c-format
1433 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1434 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1437 msgid "New Folder"
1438 msgstr "Создать папку"
1439
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1441 msgid "_Folder name:"
1442 msgstr "Имя _папки:"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1445 msgid "C_reate"
1446 msgstr "Со_здать"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1449 #, c-format
1450 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1451 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1457 "%s"
1458 msgstr ""
1459 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1460 "%s"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1463 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1464 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1467 #, c-format
1468 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1469 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1472 #, c-format
1473 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1474 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1477 msgid "Delete File"
1478 msgstr "Удалить файл"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1481 #, c-format
1482 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1483 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1489 "%s"
1490 msgstr ""
1491 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1492 "%s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1500 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1501 "%s"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1504 #, c-format
1505 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1506 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1509 msgid "Rename File"
1510 msgstr "Переименовать файл"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1513 #, c-format
1514 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1515 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1518 msgid "_Rename"
1519 msgstr "_Переименовать"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1522 msgid "_Selection: "
1523 msgstr "_Выбор: "
1524
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1529 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1530 msgstr ""
1531 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1532 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1535 msgid "Invalid UTF-8"
1536 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1539 msgid "Name too long"
1540 msgstr "Имя слишком длинно"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1543 msgid "Couldn't convert filename"
1544 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1547 msgid "(Empty)"
1548 msgstr "(Пусто)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: %s"
1553 msgstr "%s: %s"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1556 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1557 #, c-format
1558 msgid "error getting information for '%s': %s"
1559 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1562 #, c-format
1563 msgid "error creating directory '%s': %s"
1564 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1567 msgid "This file system does not support mounting"
1568 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1571 msgid "Filesystem"
1572 msgstr "Файловая система"
1573
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1577 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1578
1579 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1583 "Please use a different name."
1584 msgstr ""
1585 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1586 "Используйте другое имя."
1587
1588 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1589 #, c-format
1590 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1591 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1594 #, c-format
1595 msgid "error getting information for '%s'"
1596 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\""
1597
1598 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1599 msgid "This file system does not support icons for everything"
1600 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1601
1602 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1603 msgid "Pick a Font"
1604 msgstr "Выберите шрифт"
1605
1606 #. Initialize fields
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1608 msgid "Sans 12"
1609 msgstr "Sans 12"
1610
1611 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1612 msgid "Font"
1613 msgstr "Шрифт"
1614
1615 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1616 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1618 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1619 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1620
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1622 msgid "_Family:"
1623 msgstr "_Семейство:"
1624
1625 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1626 msgid "_Style:"
1627 msgstr "Сти_ль:"
1628
1629 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1630 msgid "Si_ze:"
1631 msgstr "_Размер:"
1632
1633 #. create the text entry widget
1634 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1635 msgid "_Preview:"
1636 msgstr "Образе_ц:"
1637
1638 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1639 msgid "Font Selection"
1640 msgstr "Выбор шрифта"
1641
1642 #: gtk/gtkgamma.c:401
1643 msgid "Gamma"
1644 msgstr "Гамма"
1645
1646 #: gtk/gtkgamma.c:411
1647 msgid "_Gamma value"
1648 msgstr "_Гамма-значение"
1649
1650 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1651 #. * load it.
1652 #.
1653 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1654 #, c-format
1655 msgid "Error loading icon: %s"
1656 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1657
1658 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1662 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1663 "You can get a copy from:\n"
1664 "\t%s"
1665 msgstr ""
1666 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1667 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1668 "Загрузить тему можно с\n"
1669 "\t%s"
1670
1671 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1672 #, c-format
1673 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1674 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1675
1676 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1677 msgid "Default"
1678 msgstr "Исходный"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1681 msgid "Input"
1682 msgstr "Ввод"
1683
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1685 msgid "No extended input devices"
1686 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1687
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1689 msgid "_Device:"
1690 msgstr "_Устройство:"
1691
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1693 msgid "Disabled"
1694 msgstr "Выключен"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1697 msgid "Screen"
1698 msgstr "Экран"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1701 msgid "Window"
1702 msgstr "Окно"
1703
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1705 msgid "_Mode: "
1706 msgstr "_Режим: "
1707
1708 #. The axis listbox
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1710 msgid "_Axes"
1711 msgstr "О_си"
1712
1713 #. Keys listbox
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1715 msgid "_Keys"
1716 msgstr "_Клавиши"
1717
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1719 msgid "X"
1720 msgstr "X"
1721
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1723 msgid "Y"
1724 msgstr "Y"
1725
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1727 msgid "Pressure"
1728 msgstr "Нажим"
1729
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1731 msgid "X Tilt"
1732 msgstr "Наклон X"
1733
1734 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1735 msgid "Y Tilt"
1736 msgstr "Наклон Y"
1737
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1739 msgid "Wheel"
1740 msgstr "Колесо"
1741
1742 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1743 msgid "none"
1744 msgstr "нет"
1745
1746 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1747 msgid "(disabled)"
1748 msgstr "(выключен)"
1749
1750 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1751 msgid "(unknown)"
1752 msgstr "(неизвестен)"
1753
1754 #. and clear button
1755 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1756 msgid "clear"
1757 msgstr "очистить"
1758
1759 #: gtk/gtklabel.c:3929
1760 msgid "Select All"
1761 msgstr "Выделить все"
1762
1763 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1764 #: gtk/gtkmain.c:398
1765 msgid "Load additional GTK+ modules"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1769 #: gtk/gtkmain.c:399
1770 msgid "MODULES"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1774 #: gtk/gtkmain.c:401
1775 msgid "Make all warnings fatal"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1779 #: gtk/gtkmain.c:404
1780 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1784 #: gtk/gtkmain.c:407
1785 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1789 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1790 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1791 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1792 #.
1793 #: gtk/gtkmain.c:482
1794 msgid "default:LTR"
1795 msgstr "default:LTR"
1796
1797 #: gtk/gtkmain.c:565
1798 msgid "GTK+ Options"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkmain.c:565
1802 msgid "Show GTK+ Options"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1806 #, c-format
1807 msgid "Page %u"
1808 msgstr "Страница %u"
1809
1810 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1811 msgid "Group"
1812 msgstr "Группа"
1813
1814 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1815 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1816 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1817
1818 #: gtk/gtkrc.c:2438
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1821 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1822
1823 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1826 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1827
1828 #: gtk/gtkrc.c:3515
1829 #, c-format
1830 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1831 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1832
1833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1834 #: gtk/gtkstock.c:286
1835 msgid "Information"
1836 msgstr "Информация"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:287
1839 msgid "Warning"
1840 msgstr "Предупреждение"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:288
1843 msgid "Error"
1844 msgstr "Ошибка"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:289
1847 msgid "Question"
1848 msgstr "Вопрос"
1849
1850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1851 #. * need the mnemonics to be rationalized
1852 #.
1853 #: gtk/gtkstock.c:294
1854 msgid "_About"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:296
1858 msgid "_Apply"
1859 msgstr "_Применить"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:297
1862 msgid "_Bold"
1863 msgstr "Полу_жирный"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:298
1866 msgid "_Cancel"
1867 msgstr "О_тменить"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:299
1870 msgid "_CD-Rom"
1871 msgstr "_Компакт-диск"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:300
1874 msgid "_Clear"
1875 msgstr "О_чистить"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:301
1878 msgid "_Close"
1879 msgstr "_Закрыть"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:302
1882 msgid "_Convert"
1883 msgstr "П_реобразовать"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:303
1886 msgid "_Copy"
1887 msgstr "_Копировать"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:304
1890 msgid "Cu_t"
1891 msgstr "_Вырезать"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:305
1894 msgid "_Delete"
1895 msgstr "_Удалить"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:306
1898 msgid "_Execute"
1899 msgstr "_Выполнить"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:307
1902 #, fuzzy
1903 msgid "_Edit"
1904 msgstr "В_ыход"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:308
1907 msgid "_Find"
1908 msgstr "_Найти"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:309
1911 msgid "Find and _Replace"
1912 msgstr "Найти и _заменить"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:310
1915 msgid "_Floppy"
1916 msgstr "_Дискета"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:311
1919 msgid "_Bottom"
1920 msgstr "В самый ни_з"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:312
1923 msgid "_First"
1924 msgstr "В _начало"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:313
1927 msgid "_Last"
1928 msgstr "В коне_ц"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:314
1931 msgid "_Top"
1932 msgstr "На самый вер_х"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:315
1935 msgid "_Back"
1936 msgstr "На_зад"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:316
1939 msgid "_Down"
1940 msgstr "В_низ"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1943 msgid "_Forward"
1944 msgstr "_Далее"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:318
1947 msgid "_Up"
1948 msgstr "_Вверх"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:319
1951 msgid "_Harddisk"
1952 msgstr "_Жёсткий диск"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:320
1955 msgid "_Help"
1956 msgstr "_Справка"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:321
1959 msgid "_Home"
1960 msgstr "_Домой"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:322
1963 msgid "Increase Indent"
1964 msgstr "Увеличить отступ"
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:323
1967 msgid "Decrease Indent"
1968 msgstr "Уменьшить отступ"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:324
1971 msgid "_Index"
1972 msgstr "_Индекс"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:325
1975 msgid "_Italic"
1976 msgstr "_Курсив"
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:326
1979 msgid "_Jump to"
1980 msgstr "Перейти _к"
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:327
1983 msgid "_Center"
1984 msgstr "По _центру"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:328
1987 msgid "_Fill"
1988 msgstr "По _ширине"
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:329
1991 msgid "_Left"
1992 msgstr "По _левому краю"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:330
1995 msgid "_Right"
1996 msgstr "По _правому краю"
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:332
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Next"
2001 msgstr "_Создать"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:333
2004 #, fuzzy
2005 msgid "P_ause"
2006 msgstr "Вст_авить"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:334
2009 msgid "_Play"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:335
2013 msgid "Pre_vious"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:336
2017 #, fuzzy
2018 msgid "_Record"
2019 msgstr "Ве_рнуть"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:337
2022 #, fuzzy
2023 msgid "R_ewind"
2024 msgstr "_Найти"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2027 msgid "_Stop"
2028 msgstr "Ос_тановить"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:339
2031 msgid "_Network"
2032 msgstr "_Сеть"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:340
2035 msgid "_New"
2036 msgstr "_Создать"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:341
2039 msgid "_No"
2040 msgstr "_Нет"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:342
2043 msgid "_OK"
2044 msgstr "_OK"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:343
2047 msgid "_Open"
2048 msgstr "_Открыть"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:344
2051 msgid "_Paste"
2052 msgstr "Вст_авить"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:345
2055 msgid "_Preferences"
2056 msgstr "_Параметры"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:346
2059 msgid "_Print"
2060 msgstr "Пе_чать"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:347
2063 msgid "Print Pre_view"
2064 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:348
2067 msgid "_Properties"
2068 msgstr "_Свойства"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:349
2071 msgid "_Quit"
2072 msgstr "В_ыход"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:350
2075 msgid "_Redo"
2076 msgstr "Ве_рнуть"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:351
2079 msgid "_Refresh"
2080 msgstr "Об_новить"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:353
2083 msgid "_Revert"
2084 msgstr "_Восстановить"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:354
2087 msgid "_Save"
2088 msgstr "Со_хранить"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:355
2091 msgid "Save _As"
2092 msgstr "Сохранить _как"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:356
2095 msgid "_Color"
2096 msgstr "_Цвет"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:357
2099 msgid "_Font"
2100 msgstr "_Шрифт"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:358
2103 msgid "_Ascending"
2104 msgstr "По воз_растанию"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:359
2107 msgid "_Descending"
2108 msgstr "По _убыванию"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:360
2111 msgid "_Spell Check"
2112 msgstr "Проверить право_писание"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:362
2115 msgid "_Strikethrough"
2116 msgstr "Пере_черкивание"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:363
2119 msgid "_Undelete"
2120 msgstr "Вос_становить удалённое"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:364
2123 msgid "_Underline"
2124 msgstr "По_дчёркивание"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:365
2127 msgid "_Undo"
2128 msgstr "_Отменить"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:366
2131 msgid "_Yes"
2132 msgstr "_Да"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:367
2135 msgid "_Normal Size"
2136 msgstr "В обы_чном размере"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:368
2139 msgid "Best _Fit"
2140 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:369
2143 msgid "Zoom _In"
2144 msgstr "У_величить"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:370
2147 msgid "Zoom _Out"
2148 msgstr "У_меньшить"
2149
2150 #: gtk/gtktextutil.c:48
2151 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2152 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2153
2154 #: gtk/gtktextutil.c:49
2155 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2156 msgstr "RLM Метка с_права налево"
2157
2158 #: gtk/gtktextutil.c:50
2159 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2160 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
2161
2162 #: gtk/gtktextutil.c:51
2163 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2164 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2165
2166 #: gtk/gtktextutil.c:52
2167 msgid "LRO Left-to-right _override"
2168 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2169
2170 #: gtk/gtktextutil.c:53
2171 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2172 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2173
2174 #: gtk/gtktextutil.c:54
2175 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2176 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2177
2178 #: gtk/gtktextutil.c:55
2179 msgid "ZWS _Zero width space"
2180 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2181
2182 #: gtk/gtktextutil.c:56
2183 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2184 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2185
2186 #: gtk/gtktextutil.c:57
2187 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2188 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2189
2190 #: gtk/gtkthemes.c:71
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2193 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
2194
2195 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2196 msgid "--- No Tip ---"
2197 msgstr "--- Нет подсказки ---"
2198
2199 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2200 #, c-format
2201 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2202 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2203
2204 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2205 #, c-format
2206 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2207 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2208
2209 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2210 #, c-format
2211 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2212 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2213
2214 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2215 msgid "Empty"
2216 msgstr "Пусто"
2217
2218 #. ID
2219 #: modules/input/imam-et.c:454
2220 msgid "Amharic (EZ+)"
2221 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2222
2223 #. ID
2224 #: modules/input/imcedilla.c:91
2225 msgid "Cedilla"
2226 msgstr "Цедилла"
2227
2228 #. ID
2229 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2230 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2231 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2232
2233 #. ID
2234 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2237 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
2238
2239 #. ID
2240 #: modules/input/imipa.c:145
2241 msgid "IPA"
2242 msgstr "ИПА (IPA)"
2243
2244 #. ID
2245 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2246 msgid "Thai (Broken)"
2247 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2248
2249 #. ID
2250 #: modules/input/imti-er.c:453
2251 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2252 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2253
2254 #. ID
2255 #: modules/input/imti-et.c:453
2256 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2257 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2258
2259 #. ID
2260 #: modules/input/imviqr.c:244
2261 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2262 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2263
2264 #. ID
2265 #: modules/input/imxim.c:28
2266 msgid "X Input Method"
2267 msgstr "Метод XInput"
2268
2269 #: tests/testfilechooser.c:186
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2272 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2273
2274 #~ msgid "Could not find the path"
2275 #~ msgstr "Не удалось найти путь"
2276
2277 #~ msgid "Input Methods"
2278 #~ msgstr "Методы ввода"