]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.6.1
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-12-17 13:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
16 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
42 "возможно, файл изображения повреждён"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
51 "файл анимации повреждён"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
65 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не удается распознать формат изображения для файла \"%s\""
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
96 "в таком формате: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
122 "данные могли быть сохранены: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
140 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Формат изображения неизвестен"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] ""
159 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
160 "изображения"
161 msgstr[1] ""
162 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
163 "изображения"
164 msgstr[2] ""
165 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
166 "изображения"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
182 msgid "Not enough memory to load animation"
183 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Формат ANI для изображений"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
194 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
195 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "Формат BMP для изображений"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 #, c-format
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
229 msgid "Stack overflow"
230 msgstr "Стек переполнен"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Неправильный код обнаружен"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
250 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
251 msgstr ""
252 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
259 #, c-format
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
264 msgid ""
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "colormap."
267 msgstr ""
268 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
269 "не имеет локальной карты цветов."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "Формат GIF для изображений"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
281 msgid "Not enough memory to load icon"
282 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
285 msgid "Invalid header in icon"
286 msgstr "Заголовок значка недопустим"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
289 msgid "Icon has zero width"
290 msgstr "Ширина значка равна нулю"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
293 msgid "Icon has zero height"
294 msgstr "Высота значка равна нулю"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
297 msgid "Compressed icons are not supported"
298 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
301 msgid "Unsupported icon type"
302 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
305 msgid "Not enough memory to load ICO file"
306 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
309 msgid "Image too large to be saved as ICO"
310 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
313 msgid "Cursor hotspot outside image"
314 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
317 #, c-format
318 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
319 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
322 msgid "The ICO image format"
323 msgstr "Формат ICO для изображений"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
326 #, c-format
327 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
328 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
331 msgid ""
332 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
333 "memory"
334 msgstr ""
335 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
336 "приложения, чтобы освободить память"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
341 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
345 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
346 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 "parsed."
353 msgstr ""
354 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
355 "быть обработано."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr ""
362 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
365 msgid "The JPEG image format"
366 msgstr "Формат JPEG для изображений"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
369 msgid "Couldn't allocate memory for header"
370 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
377 msgid "Image has invalid width and/or height"
378 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
381 msgid "Image has unsupported bpp"
382 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 #, c-format
386 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
387 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
390 msgid "Couldn't create new pixbuf"
391 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
394 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
395 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
398 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
399 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
402 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
403 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
406 msgid "No palette found at end of PCX data"
407 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
410 msgid "The PCX image format"
411 msgstr "Формат PCX для изображений"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
414 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
415 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
418 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
419 msgstr ""
420 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
424 msgstr ""
425 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
426 "равняется 8-ми."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr ""
435 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
436 "это число должно быть 3 или 4"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
452 msgstr ""
453 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
454 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
461 #, c-format
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr ""
464 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
467 msgid ""
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr ""
470 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
471 "1 и не более 79 символов."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr ""
476 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
477 "набора ASCII."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
480 #, c-format
481 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
482 msgstr ""
483 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
484 "8859-1."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
487 msgid "The PNG image format"
488 msgstr "Формат PNG для изображений"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
491 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
492 msgstr ""
493 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
496 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
497 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
500 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
501 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
504 msgid "PNM file has an image width of 0"
505 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
508 msgid "PNM file has an image height of 0"
509 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
512 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
513 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
516 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
517 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
520 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
521 msgstr ""
522 "Невозможно обработать файлы PNM с максимальными значениями цвета большими, "
523 "чем 255"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
526 msgid "Raw PNM image type is invalid"
527 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
530 msgid "PNM image format is invalid"
531 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
534 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
535 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
538 msgid "Premature end-of-file encountered"
539 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
542 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
543 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
546 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
547 msgstr "Не удается распределить память для загрузки файла изображения PNM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
550 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
551 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
554 msgid "Unexpected end of PNM image data"
555 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
558 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
559 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
562 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
563 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
566 msgid "RAS image has bogus header data"
567 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
570 msgid "RAS image has unknown type"
571 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
574 msgid "unsupported RAS image variation"
575 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
578 msgid "Not enough memory to load RAS image"
579 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
582 msgid "The Sun raster image format"
583 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
586 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
587 msgstr "Не удается распределить память для структуры IOBuffer"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
591 msgstr "Не удается распределить память для данных структуры IOBuffer"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
594 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
595 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
598 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
599 msgstr "Не удается распределить временные данные структуры IOBuffer"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
602 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
603 msgstr "Не удается распределить память для новой структуры pixbuf"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
606 msgid "Cannot allocate colormap structure"
607 msgstr "Не удается распределить память для структуры карты цветов"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
610 msgid "Cannot allocate colormap entries"
611 msgstr "Не удается распределить память для элементов карты цветов"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
614 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
615 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
618 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
619 msgstr "Не удается распределить память для заголовка формата TGA"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
622 msgid "TGA image has invalid dimensions"
623 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
627 msgid "TGA image type not supported"
628 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
631 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
632 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
635 msgid "Excess data in file"
636 msgstr "Данные в файле избыточны"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
639 msgid "The Targa image format"
640 msgstr "Формат Targa для изображений"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
643 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
644 msgstr ""
645 "Не удается определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
648 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
649 msgstr ""
650 "Не удается определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
653 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
654 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
657 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
658 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
662 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
663 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
666 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
667 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
670 msgid "Failed to open TIFF image"
671 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
674 msgid "TIFFClose operation failed"
675 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
678 msgid "Failed to load TIFF image"
679 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
682 msgid "The TIFF image format"
683 msgstr "Формат TIFF для изображений"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
686 msgid "Image has zero width"
687 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
690 msgid "Image has zero height"
691 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
694 msgid "Not enough memory to load image"
695 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
698 msgid "Couldn't save the rest"
699 msgstr "Не удается сохранить оставшуюся часть"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
702 msgid "The WBMP image format"
703 msgstr "Формат WBMP для изображений"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
706 msgid "Invalid XBM file"
707 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
710 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
711 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
715 msgstr ""
716 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
717 "формата XBM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
720 msgid "The XBM image format"
721 msgstr "Формат XBM для изображений"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
724 msgid "No XPM header found"
725 msgstr "Заголовок XPM не найден"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
728 msgid "XPM file has image width <= 0"
729 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
732 msgid "XPM file has image height <= 0"
733 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
736 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
737 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
740 msgid "XPM file has invalid number of colors"
741 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
744 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
745 msgstr "Не удается распределить память для загрузки изображения XPM"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
748 msgid "Cannot read XPM colormap"
749 msgstr "Не удается прочитать цветовую карту XPM"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
752 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
753 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
756 msgid "The XPM image format"
757 msgstr "Формат изображения XPM"
758
759 #. Description of --class=CLASS in --help output
760 #: gdk/gdk.c:115
761 msgid "Program class as used by the window manager"
762 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
763
764 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
765 #: gdk/gdk.c:116
766 msgid "CLASS"
767 msgstr "CLASS"
768
769 #. Description of --name=NAME in --help output
770 #: gdk/gdk.c:118
771 msgid "Program name as used by the window manager"
772 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
773
774 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
775 #: gdk/gdk.c:119
776 msgid "NAME"
777 msgstr "NAME"
778
779 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
780 #: gdk/gdk.c:121
781 msgid "X display to use"
782 msgstr "Используемый дисплей X"
783
784 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
785 #: gdk/gdk.c:122
786 msgid "DISPLAY"
787 msgstr "DISPLAY"
788
789 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
790 #: gdk/gdk.c:124
791 msgid "X screen to use"
792 msgstr "Используемый экран X"
793
794 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
795 #: gdk/gdk.c:125
796 msgid "SCREEN"
797 msgstr "SCREEN"
798
799 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #: gdk/gdk.c:128
801 msgid "Gdk debugging flags to set"
802 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
803
804 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
809 msgid "FLAGS"
810 msgstr "FLAGS"
811
812 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:131
814 msgid "Gdk debugging flags to unset"
815 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
816
817 #. Description of --sync in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
819 msgid "Don't batch GDI requests"
820 msgstr "Не объединять запросы GDI"
821
822 #. Description of --no-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
824 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
825 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
826
827 #. Description of --ignore-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
829 msgid "Same as --no-wintab"
830 msgstr "То же что и --no-wintab"
831
832 #. Description of --use-wintab in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
834 msgid "Do use the Wintab API [default]"
835 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
836
837 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
839 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
840 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
841
842 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
843 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
844 msgid "COLORS"
845 msgstr "COLORS"
846
847 #. Description of --sync in --help output
848 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
849 msgid "Make X calls synchronous"
850 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
851
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
853 msgid "License"
854 msgstr "Лицензия"
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
857 msgid "The license of the program"
858 msgstr "Лицензия программы"
859
860 #. Add the credits button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
862 msgid "_Credits"
863 msgstr "_Благодарности"
864
865 #. Add the license button
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
867 msgid "_License"
868 msgstr "_Лицензия"
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
871 #, c-format
872 msgid "About %s"
873 msgstr "О программе %s"
874
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
876 msgid "Credits"
877 msgstr "Благодарности"
878
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
880 msgid "Written by"
881 msgstr "Авторы"
882
883 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
884 msgid "Documented by"
885 msgstr "Документация"
886
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
888 msgid "Translated by"
889 msgstr "Перевод"
890
891 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
892 msgid "Artwork by"
893 msgstr "Графический дизайн"
894
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #. * this.
899 #.
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
901 msgid "Shift"
902 msgstr "Shift"
903
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
907 #. * this.
908 #.
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
910 msgid "Ctrl"
911 msgstr "Ctrl"
912
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
916 #. * this.
917 #.
918 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
919 msgid "Alt"
920 msgstr "Alt"
921
922 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
923 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
924 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
925 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
926 #. *
927 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
928 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
929 #. * the year will appear on the right.
930 #.
931 #: gtk/gtkcalendar.c:700
932 msgid "calendar:MY"
933 msgstr "calendar:MY"
934
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #.
939 #: gtk/gtkcalendar.c:710
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:1"
942
943 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
944 #, c-format
945 msgid "progress bar label|%d %%"
946 msgstr "ярлык индикатора хода процесса|%d %%"
947
948 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
949 msgid "Pick a Color"
950 msgstr "Выберите цвет"
951
952 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
953 msgid "Received invalid color data\n"
954 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
955
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
957 msgid ""
958 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
959 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
960 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
961 msgstr ""
962 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
963 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
964 "в расположенный сбоку образец."
965
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
967 msgid ""
968 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
969 "it for use in the future."
970 msgstr ""
971 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
972 "сохранить для последующего использования."
973
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
975 msgid "_Save color here"
976 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
979 msgid ""
980 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
981 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
982 msgstr ""
983 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
984 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
985 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
988 msgid ""
989 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
990 "lightness of that color using the inner triangle."
991 msgstr ""
992 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
993 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
996 msgid ""
997 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
998 "that color."
999 msgstr ""
1000 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1001 "выбрать этот цвет."
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1004 msgid "_Hue:"
1005 msgstr "То_н:"
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1008 msgid "Position on the color wheel."
1009 msgstr "Положение цветового круга."
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1012 msgid "_Saturation:"
1013 msgstr "Нас_ыщенность:"
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1016 msgid "\"Deepness\" of the color."
1017 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1020 msgid "_Value:"
1021 msgstr "Зна_чение:"
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1024 msgid "Brightness of the color."
1025 msgstr "Яркость цвета."
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1028 msgid "_Red:"
1029 msgstr "_Красный:"
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1032 msgid "Amount of red light in the color."
1033 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1036 msgid "_Green:"
1037 msgstr "_Зеленый:"
1038
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1040 msgid "Amount of green light in the color."
1041 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1044 msgid "_Blue:"
1045 msgstr "С_иний:"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1048 msgid "Amount of blue light in the color."
1049 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1050
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1052 msgid "_Opacity:"
1053 msgstr "Не_прозрачность:"
1054
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1056 msgid "Transparency of the color."
1057 msgstr "Прозрачность цвета."
1058
1059 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1060 msgid "Color _Name:"
1061 msgstr "Наи_менование цвета:"
1062
1063 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1064 msgid ""
1065 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1066 "such as 'orange' in this entry."
1067 msgstr ""
1068 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1069 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1070
1071 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1072 msgid "_Palette"
1073 msgstr "Па_литра"
1074
1075 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1076 msgid "Color Wheel"
1077 msgstr "Цветовой круг"
1078
1079 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1080 msgid "Color Selection"
1081 msgstr "Выбор цвета"
1082
1083 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1084 msgid "Select _All"
1085 msgstr "Выделить вс_е"
1086
1087 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1088 msgid "Input _Methods"
1089 msgstr "Использовать _методы ввода"
1090
1091 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1092 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1093 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1096 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1097 #, c-format
1098 msgid "Invalid filename: %s"
1099 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Select A File"
1104 msgstr "Выберите файл"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1107 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1108 msgid "Home"
1109 msgstr "Домашний каталог"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1112 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1113 msgid "Desktop"
1114 msgstr "Рабочий стол"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1117 msgid "(None)"
1118 msgstr "(Нет)"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1121 msgid "Other..."
1122 msgstr "Другой..."
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Could not retrieve information about the file"
1127 msgstr ""
1128 "Не удается получить информацию о \"%s\":\n"
1129 "%s"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Could not add a bookmark"
1134 msgstr ""
1135 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
1136 "%s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Could not remove bookmark"
1141 msgstr ""
1142 "Не удается удалить закладку для \"%s\":\n"
1143 "%s"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1146 msgid "The folder could not be created"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Invalid file name"
1152 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1155 msgid "The folder contents could not be displayed"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1161 msgstr ""
1162 "Не удается получить информацию о \"%s\":\n"
1163 "%s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1166 #, c-format
1167 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1168 msgstr "Добавить папку '%s' к закладкам"
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1171 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1172 msgstr "Добавить текущую папку к закладкам"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1175 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1176 msgstr "Добавить выделенные папки к закладкам"
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1179 #, c-format
1180 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1181 msgstr "Удалить закладку '%s'"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1186 msgstr "Не удается добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1189 msgid "Shortcuts"
1190 msgstr "Ярлыки"
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1193 msgid "Folder"
1194 msgstr "Папка"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1197 msgid "_Add"
1198 msgstr "_Добавить"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1201 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1202 msgstr "Добавить выбранную папку к закладкам"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1205 msgid "_Remove"
1206 msgstr "_Удалить"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1209 msgid "Remove the selected bookmark"
1210 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1213 msgid "_Add to Shortcuts"
1214 msgstr "_Добавить к ярлыкам"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Open _Location"
1219 msgstr "Открыть адрес"
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1222 msgid "Show _Hidden Files"
1223 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1226 msgid "Files"
1227 msgstr "Файлы"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Имя"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1234 msgid "Size"
1235 msgstr "Размер"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1238 msgid "Modified"
1239 msgstr "Изменён"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1242 msgid "Select which types of files are shown"
1243 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1244
1245 #. Create Folder
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1247 msgid "Create Fo_lder"
1248 msgstr "Создать п_апку"
1249
1250 #. Name entry
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1252 msgid "_Name:"
1253 msgstr "_Имя:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1256 msgid "_Browse for other folders"
1257 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Сохранить в _папке"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "Создать в _папке:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1268 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1269 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Shortcut %s does not exist"
1274 msgstr "ярлык %s не существует"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Could not mount %s"
1279 msgstr ""
1280 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1284 msgid "Type name of new folder"
1285 msgstr "Введите имя новой папки"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1288 #, c-format
1289 msgid "%d byte"
1290 msgid_plural "%d bytes"
1291 msgstr[0] "%d байт"
1292 msgstr[1] "%d байта"
1293 msgstr[2] "%d байт"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1296 #, c-format
1297 msgid "%.1f K"
1298 msgstr "%.1f Кб"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1301 #, c-format
1302 msgid "%.1f M"
1303 msgstr "%.1f Мб"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1306 #, c-format
1307 msgid "%.1f G"
1308 msgstr "%.1f Гб"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1311 msgid "Today"
1312 msgstr "Сегодня"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1315 msgid "Yesterday"
1316 msgstr "Вчера"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1319 msgid "Unknown"
1320 msgstr "Неизвестен"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Cannot change folder"
1325 msgstr "Создать в _папке:"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1328 #, fuzzy
1329 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1330 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1335 msgstr ""
1336 "Не удается построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
1337 "%s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Could not select item"
1342 msgstr ""
1343 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1344 "%s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1347 msgid "Open Location"
1348 msgstr "Открыть адрес"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1351 msgid "Save in Location"
1352 msgstr "Сохранить в местоположении"
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1355 msgid "_Location:"
1356 msgstr "_Адрес:"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1359 msgid "Folders"
1360 msgstr "Папки"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1363 msgid "Fol_ders"
1364 msgstr "Пап_ки"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1367 msgid "_Files"
1368 msgstr "_Файлы"
1369
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1371 #, c-format
1372 msgid "Folder unreadable: %s"
1373 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1379 "available to this program.\n"
1380 "Are you sure that you want to select it?"
1381 msgstr ""
1382 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1383 "недоступен этой программе.\n"
1384 "Хотите выбрать именно его?"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1387 msgid "_New Folder"
1388 msgstr "_Создать папку"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1391 msgid "De_lete File"
1392 msgstr "У_далить файл"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1395 msgid "_Rename File"
1396 msgstr "Пере_именовать файл"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1402 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1408 "%s"
1409 msgstr ""
1410 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1411 "%s"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1414 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1415 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1418 #, c-format
1419 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1420 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1423 msgid "New Folder"
1424 msgstr "Создать папку"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1427 msgid "_Folder name:"
1428 msgstr "Имя _папки:"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1431 msgid "C_reate"
1432 msgstr "Со_здать"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1435 #, c-format
1436 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1437 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1443 "%s"
1444 msgstr ""
1445 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1446 "%s"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1449 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1450 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1453 #, c-format
1454 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1455 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1458 #, c-format
1459 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1460 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1463 msgid "Delete File"
1464 msgstr "Удалить файл"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1467 #, c-format
1468 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1469 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1475 "%s"
1476 msgstr ""
1477 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1478 "%s"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1484 "%s"
1485 msgstr ""
1486 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1487 "%s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1490 #, c-format
1491 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1492 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1495 msgid "Rename File"
1496 msgstr "Переименовать файл"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1499 #, c-format
1500 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1501 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1504 msgid "_Rename"
1505 msgstr "_Переименовать"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1508 msgid "_Selection: "
1509 msgstr "_Выбор: "
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1515 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1516 msgstr ""
1517 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1518 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1521 msgid "Invalid UTF-8"
1522 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1525 msgid "Name too long"
1526 msgstr "Имя слишком длинно"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1529 msgid "Couldn't convert filename"
1530 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1533 msgid "(Empty)"
1534 msgstr "(Пусто)"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1538 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1541 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1546 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1549 msgid "This file system does not support mounting"
1550 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1553 msgid "Filesystem"
1554 msgstr "Файловая система"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1559 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1560
1561 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1565 "Please use a different name."
1566 msgstr ""
1567 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1568 "Используйте другое имя."
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1573 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1576 #, c-format
1577 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1581 #, c-format
1582 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error getting information for '%s'"
1588 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\""
1589
1590 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1591 msgid "Pick a Font"
1592 msgstr "Выберите шрифт"
1593
1594 #. Initialize fields
1595 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1596 msgid "Sans 12"
1597 msgstr "Sans 12"
1598
1599 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1600 msgid "Font"
1601 msgstr "Шрифт"
1602
1603 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1604 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1606 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1607 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1608
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1610 msgid "_Family:"
1611 msgstr "_Семейство:"
1612
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1614 msgid "_Style:"
1615 msgstr "Сти_ль:"
1616
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1618 msgid "Si_ze:"
1619 msgstr "_Размер:"
1620
1621 #. create the text entry widget
1622 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1623 msgid "_Preview:"
1624 msgstr "Образе_ц:"
1625
1626 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1627 msgid "Font Selection"
1628 msgstr "Выбор шрифта"
1629
1630 #: gtk/gtkgamma.c:401
1631 msgid "Gamma"
1632 msgstr "Гамма"
1633
1634 #: gtk/gtkgamma.c:411
1635 msgid "_Gamma value"
1636 msgstr "_Гамма-значение"
1637
1638 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1639 #. * load it.
1640 #.
1641 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1642 #, c-format
1643 msgid "Error loading icon: %s"
1644 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1645
1646 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1650 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1651 "You can get a copy from:\n"
1652 "\t%s"
1653 msgstr ""
1654 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1655 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1656 "Загрузить тему можно с\n"
1657 "\t%s"
1658
1659 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1660 #, c-format
1661 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1662 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1663
1664 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1665 msgid "Default"
1666 msgstr "Исходный"
1667
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1669 msgid "Input"
1670 msgstr "Ввод"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1673 msgid "No extended input devices"
1674 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1677 msgid "_Device:"
1678 msgstr "_Устройство:"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1681 msgid "Disabled"
1682 msgstr "Выключен"
1683
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1685 msgid "Screen"
1686 msgstr "Экран"
1687
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1689 msgid "Window"
1690 msgstr "Окно"
1691
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1693 msgid "_Mode: "
1694 msgstr "_Режим: "
1695
1696 #. The axis listbox
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1698 msgid "_Axes"
1699 msgstr "О_си"
1700
1701 #. Keys listbox
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1703 msgid "_Keys"
1704 msgstr "_Клавиши"
1705
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1707 msgid "X"
1708 msgstr "X"
1709
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1711 msgid "Y"
1712 msgstr "Y"
1713
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1715 msgid "Pressure"
1716 msgstr "Нажим"
1717
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1719 msgid "X Tilt"
1720 msgstr "Наклон X"
1721
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1723 msgid "Y Tilt"
1724 msgstr "Наклон Y"
1725
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1727 msgid "Wheel"
1728 msgstr "Колесо"
1729
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1731 msgid "none"
1732 msgstr "нет"
1733
1734 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1735 msgid "(disabled)"
1736 msgstr "(выключен)"
1737
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1739 msgid "(unknown)"
1740 msgstr "(неизвестен)"
1741
1742 #. and clear button
1743 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1744 msgid "clear"
1745 msgstr "очистить"
1746
1747 #: gtk/gtklabel.c:3930
1748 msgid "Select All"
1749 msgstr "Выделить все"
1750
1751 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:398
1753 msgid "Load additional GTK+ modules"
1754 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1755
1756 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:399
1758 msgid "MODULES"
1759 msgstr "MODULES"
1760
1761 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:401
1763 msgid "Make all warnings fatal"
1764 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
1765
1766 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1767 #: gtk/gtkmain.c:404
1768 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1769 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1770
1771 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1772 #: gtk/gtkmain.c:407
1773 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1774 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1775
1776 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1777 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1778 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1779 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1780 #.
1781 #: gtk/gtkmain.c:482
1782 msgid "default:LTR"
1783 msgstr "default:LTR"
1784
1785 #: gtk/gtkmain.c:565
1786 msgid "GTK+ Options"
1787 msgstr "Параметры GTK+"
1788
1789 #: gtk/gtkmain.c:565
1790 msgid "Show GTK+ Options"
1791 msgstr "Показать параметры GTK+"
1792
1793 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1794 #, c-format
1795 msgid "Page %u"
1796 msgstr "Страница %u"
1797
1798 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1799 msgid "Group"
1800 msgstr "Группа"
1801
1802 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1803 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1804 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1805
1806 #: gtk/gtkrc.c:2399
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1809 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1810
1811 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1814 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1815
1816 #: gtk/gtkrc.c:3476
1817 #, c-format
1818 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1819 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1820
1821 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1822 #: gtk/gtkstock.c:286
1823 msgid "Information"
1824 msgstr "Информация"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:287
1827 msgid "Warning"
1828 msgstr "Предупреждение"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:288
1831 msgid "Error"
1832 msgstr "Ошибка"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:289
1835 msgid "Question"
1836 msgstr "Вопрос"
1837
1838 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1839 #. * need the mnemonics to be rationalized
1840 #.
1841 #: gtk/gtkstock.c:294
1842 msgid "_About"
1843 msgstr "_О программе"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:296
1846 msgid "_Apply"
1847 msgstr "_Применить"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:297
1850 msgid "_Bold"
1851 msgstr "Полу_жирный"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:298
1854 msgid "_Cancel"
1855 msgstr "О_тменить"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:299
1858 msgid "_CD-Rom"
1859 msgstr "_Компакт-диск"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:300
1862 msgid "_Clear"
1863 msgstr "О_чистить"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:301
1866 msgid "_Close"
1867 msgstr "_Закрыть"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:302
1870 msgid "_Convert"
1871 msgstr "П_реобразовать"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:303
1874 msgid "_Copy"
1875 msgstr "_Копировать"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:304
1878 msgid "Cu_t"
1879 msgstr "_Вырезать"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:305
1882 msgid "_Delete"
1883 msgstr "_Удалить"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:306
1886 msgid "_Execute"
1887 msgstr "_Выполнить"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:307
1890 msgid "_Edit"
1891 msgstr "_Правка"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:308
1894 msgid "_Find"
1895 msgstr "_Найти"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:309
1898 msgid "Find and _Replace"
1899 msgstr "Найти и _заменить"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:310
1902 msgid "_Floppy"
1903 msgstr "_Дискета"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:311
1906 msgid "_Bottom"
1907 msgstr "В самый ни_з"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:312
1910 msgid "_First"
1911 msgstr "В _начало"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:313
1914 msgid "_Last"
1915 msgstr "В коне_ц"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:314
1918 msgid "_Top"
1919 msgstr "На самый вер_х"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:315
1922 msgid "_Back"
1923 msgstr "На_зад"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:316
1926 msgid "_Down"
1927 msgstr "В_низ"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1930 msgid "_Forward"
1931 msgstr "_Далее"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:318
1934 msgid "_Up"
1935 msgstr "_Вверх"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:319
1938 msgid "_Harddisk"
1939 msgstr "_Жёсткий диск"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:320
1942 msgid "_Help"
1943 msgstr "_Справка"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:321
1946 msgid "_Home"
1947 msgstr "_Домой"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:322
1950 msgid "Increase Indent"
1951 msgstr "Увеличить отступ"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:323
1954 msgid "Decrease Indent"
1955 msgstr "Уменьшить отступ"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:324
1958 msgid "_Index"
1959 msgstr "_Индекс"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:325
1962 msgid "_Italic"
1963 msgstr "_Курсив"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:326
1966 msgid "_Jump to"
1967 msgstr "Перейти _к"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:327
1970 msgid "_Center"
1971 msgstr "По _центру"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:328
1974 msgid "_Fill"
1975 msgstr "По _ширине"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:329
1978 msgid "_Left"
1979 msgstr "По _левому краю"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:330
1982 msgid "_Right"
1983 msgstr "По _правому краю"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:332
1986 msgid "_Next"
1987 msgstr "_Далее"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:333
1990 msgid "P_ause"
1991 msgstr "П_ауза"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:334
1994 msgid "_Play"
1995 msgstr "_Воспр."
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:335
1998 msgid "Pre_vious"
1999 msgstr "Пре_д."
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:336
2002 msgid "_Record"
2003 msgstr "_Запись"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:337
2006 msgid "R_ewind"
2007 msgstr "_Назад"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2010 msgid "_Stop"
2011 msgstr "_Стоп"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:339
2014 msgid "_Network"
2015 msgstr "_Сеть"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:340
2018 msgid "_New"
2019 msgstr "_Создать"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:341
2022 msgid "_No"
2023 msgstr "_Нет"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:342
2026 msgid "_OK"
2027 msgstr "_OK"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:343
2030 msgid "_Open"
2031 msgstr "_Открыть"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:344
2034 msgid "_Paste"
2035 msgstr "Вст_авить"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:345
2038 msgid "_Preferences"
2039 msgstr "_Параметры"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:346
2042 msgid "_Print"
2043 msgstr "Пе_чать"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:347
2046 msgid "Print Pre_view"
2047 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:348
2050 msgid "_Properties"
2051 msgstr "_Свойства"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:349
2054 msgid "_Quit"
2055 msgstr "В_ыход"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:350
2058 msgid "_Redo"
2059 msgstr "Ве_рнуть"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:351
2062 msgid "_Refresh"
2063 msgstr "Об_новить"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:353
2066 msgid "_Revert"
2067 msgstr "_Восстановить"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:354
2070 msgid "_Save"
2071 msgstr "Со_хранить"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:355
2074 msgid "Save _As"
2075 msgstr "Сохранить _как"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:356
2078 msgid "_Color"
2079 msgstr "_Цвет"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:357
2082 msgid "_Font"
2083 msgstr "_Шрифт"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:358
2086 msgid "_Ascending"
2087 msgstr "По воз_растанию"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:359
2090 msgid "_Descending"
2091 msgstr "По _убыванию"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:360
2094 msgid "_Spell Check"
2095 msgstr "Проверить право_писание"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:362
2098 msgid "_Strikethrough"
2099 msgstr "Пере_черкивание"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:363
2102 msgid "_Undelete"
2103 msgstr "Вос_становить удалённое"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:364
2106 msgid "_Underline"
2107 msgstr "По_дчёркивание"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:365
2110 msgid "_Undo"
2111 msgstr "_Отменить"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:366
2114 msgid "_Yes"
2115 msgstr "_Да"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:367
2118 msgid "_Normal Size"
2119 msgstr "В обы_чном размере"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:368
2122 msgid "Best _Fit"
2123 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:369
2126 msgid "Zoom _In"
2127 msgstr "У_величить"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:370
2130 msgid "Zoom _Out"
2131 msgstr "У_меньшить"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:48
2134 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2135 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2136
2137 #: gtk/gtktextutil.c:49
2138 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2139 msgstr "RLM Метка с_права налево"
2140
2141 #: gtk/gtktextutil.c:50
2142 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2143 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
2144
2145 #: gtk/gtktextutil.c:51
2146 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2147 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2148
2149 #: gtk/gtktextutil.c:52
2150 msgid "LRO Left-to-right _override"
2151 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2152
2153 #: gtk/gtktextutil.c:53
2154 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2155 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2156
2157 #: gtk/gtktextutil.c:54
2158 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2159 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2160
2161 #: gtk/gtktextutil.c:55
2162 msgid "ZWS _Zero width space"
2163 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2164
2165 #: gtk/gtktextutil.c:56
2166 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2167 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2168
2169 #: gtk/gtktextutil.c:57
2170 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2171 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2172
2173 #: gtk/gtkthemes.c:71
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2176 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
2177
2178 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2179 msgid "--- No Tip ---"
2180 msgstr "--- Нет подсказки ---"
2181
2182 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2183 #, c-format
2184 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2185 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2186
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2188 #, c-format
2189 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2190 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2191
2192 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2193 #, c-format
2194 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2195 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2196
2197 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2198 msgid "Empty"
2199 msgstr "Пусто"
2200
2201 #. ID
2202 #: modules/input/imam-et.c:454
2203 msgid "Amharic (EZ+)"
2204 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imcedilla.c:91
2208 msgid "Cedilla"
2209 msgstr "Цедилла"
2210
2211 #. ID
2212 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2213 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2214 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2215
2216 #. ID
2217 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2218 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2219 msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/imipa.c:145
2223 msgid "IPA"
2224 msgstr "ИПА (IPA)"
2225
2226 #. ID
2227 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2228 msgid "Thai (Broken)"
2229 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2230
2231 #. ID
2232 #: modules/input/imti-er.c:453
2233 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2234 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2235
2236 #. ID
2237 #: modules/input/imti-et.c:453
2238 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2239 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2240
2241 #. ID
2242 #: modules/input/imviqr.c:244
2243 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2244 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2245
2246 #. ID
2247 #: modules/input/imxim.c:28
2248 msgid "X Input Method"
2249 msgstr "Метод XInput"
2250
2251 #: tests/testfilechooser.c:186
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2254 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2258 #~ "%s"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Не удается перейти в папку \"%s\":\n"
2261 #~ "%s"
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Could not create folder %s:\n"
2265 #~ "%s"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Не удается создать папку \"%s\":\n"
2268 #~ "%s"
2269
2270 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2271 #~ msgstr "Не удается добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
2272
2273 #~ msgid "%s: %s"
2274 #~ msgstr "%s: %s"
2275
2276 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2277 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"