1 # Copyright (C) 1999-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-12-17 13:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
16 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
42 "возможно, файл изображения повреждён"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
51 "файл анимации повреждён"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
65 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не удается распознать формат изображения для файла \"%s\""
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
122 "данные могли быть сохранены: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
139 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
140 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Формат изображения неизвестен"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
162 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
165 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
182 msgid "Not enough memory to load animation"
183 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Формат ANI для изображений"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
194 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
195 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
198 msgid "BMP image has unsupported header size"
199 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "Формат BMP для изображений"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
229 msgid "Stack overflow"
230 msgstr "Стек переполнен"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Неправильный код обнаружен"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
250 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
252 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
269 "не имеет локальной карты цветов."
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "Формат GIF для изображений"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
281 msgid "Not enough memory to load icon"
282 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
285 msgid "Invalid header in icon"
286 msgstr "Заголовок значка недопустим"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
289 msgid "Icon has zero width"
290 msgstr "Ширина значка равна нулю"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
293 msgid "Icon has zero height"
294 msgstr "Высота значка равна нулю"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
297 msgid "Compressed icons are not supported"
298 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
301 msgid "Unsupported icon type"
302 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
305 msgid "Not enough memory to load ICO file"
306 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
309 msgid "Image too large to be saved as ICO"
310 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
313 msgid "Cursor hotspot outside image"
314 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
318 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
319 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
322 msgid "The ICO image format"
323 msgstr "Формат ICO для изображений"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
327 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
328 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
332 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
336 "приложения, чтобы освободить память"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
340 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
341 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
345 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
346 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
362 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
365 msgid "The JPEG image format"
366 msgstr "Формат JPEG для изображений"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
369 msgid "Couldn't allocate memory for header"
370 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
377 msgid "Image has invalid width and/or height"
378 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
381 msgid "Image has unsupported bpp"
382 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
386 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
387 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
390 msgid "Couldn't create new pixbuf"
391 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
394 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
395 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
398 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
399 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
402 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
403 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
406 msgid "No palette found at end of PCX data"
407 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
410 msgid "The PCX image format"
411 msgstr "Формат PCX для изображений"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
414 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
415 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
418 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
420 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
423 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
425 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
436 "это число должно быть 3 или 4"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
453 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
454 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
471 "1 и не более 79 символов."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
481 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
483 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
487 msgid "The PNG image format"
488 msgstr "Формат PNG для изображений"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
491 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
493 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
496 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
497 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
500 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
501 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
504 msgid "PNM file has an image width of 0"
505 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
508 msgid "PNM file has an image height of 0"
509 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
512 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
513 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
516 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
517 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
520 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
522 "Невозможно обработать файлы PNM с максимальными значениями цвета большими, "
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
526 msgid "Raw PNM image type is invalid"
527 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
530 msgid "PNM image format is invalid"
531 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
534 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
535 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
538 msgid "Premature end-of-file encountered"
539 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
542 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
543 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
546 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
547 msgstr "Не удается распределить память для загрузки файла изображения PNM"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
550 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
551 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
554 msgid "Unexpected end of PNM image data"
555 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
558 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
559 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
562 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
563 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
566 msgid "RAS image has bogus header data"
567 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
570 msgid "RAS image has unknown type"
571 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
574 msgid "unsupported RAS image variation"
575 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
578 msgid "Not enough memory to load RAS image"
579 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
582 msgid "The Sun raster image format"
583 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
586 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
587 msgstr "Не удается распределить память для структуры IOBuffer"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
591 msgstr "Не удается распределить память для данных структуры IOBuffer"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
594 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
595 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
598 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
599 msgstr "Не удается распределить временные данные структуры IOBuffer"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
602 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
603 msgstr "Не удается распределить память для новой структуры pixbuf"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
606 msgid "Cannot allocate colormap structure"
607 msgstr "Не удается распределить память для структуры карты цветов"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
610 msgid "Cannot allocate colormap entries"
611 msgstr "Не удается распределить память для элементов карты цветов"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
614 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
615 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
618 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
619 msgstr "Не удается распределить память для заголовка формата TGA"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
622 msgid "TGA image has invalid dimensions"
623 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
627 msgid "TGA image type not supported"
628 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
631 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
632 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
635 msgid "Excess data in file"
636 msgstr "Данные в файле избыточны"
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
639 msgid "The Targa image format"
640 msgstr "Формат Targa для изображений"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
643 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
645 "Не удается определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
648 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
650 "Не удается определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
653 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
654 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
657 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
658 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
662 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
663 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
666 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
667 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
670 msgid "Failed to open TIFF image"
671 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
674 msgid "TIFFClose operation failed"
675 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
678 msgid "Failed to load TIFF image"
679 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
682 msgid "The TIFF image format"
683 msgstr "Формат TIFF для изображений"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
686 msgid "Image has zero width"
687 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
690 msgid "Image has zero height"
691 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
694 msgid "Not enough memory to load image"
695 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
698 msgid "Couldn't save the rest"
699 msgstr "Не удается сохранить оставшуюся часть"
701 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
702 msgid "The WBMP image format"
703 msgstr "Формат WBMP для изображений"
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
706 msgid "Invalid XBM file"
707 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
709 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
710 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
711 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
716 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
720 msgid "The XBM image format"
721 msgstr "Формат XBM для изображений"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
724 msgid "No XPM header found"
725 msgstr "Заголовок XPM не найден"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
728 msgid "XPM file has image width <= 0"
729 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
732 msgid "XPM file has image height <= 0"
733 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
736 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
737 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
740 msgid "XPM file has invalid number of colors"
741 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
744 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
745 msgstr "Не удается распределить память для загрузки изображения XPM"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
748 msgid "Cannot read XPM colormap"
749 msgstr "Не удается прочитать цветовую карту XPM"
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
752 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
753 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
756 msgid "The XPM image format"
757 msgstr "Формат изображения XPM"
759 #. Description of --class=CLASS in --help output
761 msgid "Program class as used by the window manager"
762 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
764 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #. Description of --name=NAME in --help output
771 msgid "Program name as used by the window manager"
772 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
774 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
781 msgid "X display to use"
782 msgstr "Используемый дисплей X"
784 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
791 msgid "X screen to use"
792 msgstr "Используемый экран X"
794 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
801 msgid "Gdk debugging flags to set"
802 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
804 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
812 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
814 msgid "Gdk debugging flags to unset"
815 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
817 #. Description of --sync in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
819 msgid "Don't batch GDI requests"
820 msgstr "Не объединять запросы GDI"
822 #. Description of --no-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
824 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
825 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
827 #. Description of --ignore-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
829 msgid "Same as --no-wintab"
830 msgstr "То же что и --no-wintab"
832 #. Description of --use-wintab in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
834 msgid "Do use the Wintab API [default]"
835 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
837 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
839 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
840 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
842 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
843 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
847 #. Description of --sync in --help output
848 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
849 msgid "Make X calls synchronous"
850 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
857 msgid "The license of the program"
858 msgstr "Лицензия программы"
860 #. Add the credits button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
863 msgstr "_Благодарности"
865 #. Add the license button
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
873 msgstr "О программе %s"
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
877 msgstr "Благодарности"
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
883 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
884 msgid "Documented by"
885 msgstr "Документация"
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
888 msgid "Translated by"
891 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
893 msgstr "Графический дизайн"
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
918 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
922 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
923 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
924 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
925 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
928 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
929 #. * the year will appear on the right.
931 #: gtk/gtkcalendar.c:700
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
939 #: gtk/gtkcalendar.c:710
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:1"
943 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
945 msgid "progress bar label|%d %%"
946 msgstr "ярлык индикатора хода процесса|%d %%"
948 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
950 msgstr "Выберите цвет"
952 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
953 msgid "Received invalid color data\n"
954 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
958 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
959 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
960 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
962 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
963 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
964 "в расположенный сбоку образец."
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
968 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
969 "it for use in the future."
971 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
972 "сохранить для последующего использования."
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
975 msgid "_Save color here"
976 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
980 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
981 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
983 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
984 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
985 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
989 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
990 "lightness of that color using the inner triangle."
992 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
993 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
997 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1000 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1001 "выбрать этот цвет."
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1008 msgid "Position on the color wheel."
1009 msgstr "Положение цветового круга."
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1012 msgid "_Saturation:"
1013 msgstr "Нас_ыщенность:"
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1016 msgid "\"Deepness\" of the color."
1017 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1024 msgid "Brightness of the color."
1025 msgstr "Яркость цвета."
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1032 msgid "Amount of red light in the color."
1033 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1040 msgid "Amount of green light in the color."
1041 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1048 msgid "Amount of blue light in the color."
1049 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1051 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1053 msgstr "Не_прозрачность:"
1055 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1056 msgid "Transparency of the color."
1057 msgstr "Прозрачность цвета."
1059 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1060 msgid "Color _Name:"
1061 msgstr "Наи_менование цвета:"
1063 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1065 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1066 "such as 'orange' in this entry."
1068 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1069 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1071 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1075 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1077 msgstr "Цветовой круг"
1079 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1080 msgid "Color Selection"
1081 msgstr "Выбор цвета"
1083 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1085 msgstr "Выделить вс_е"
1087 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1088 msgid "Input _Methods"
1089 msgstr "Использовать _методы ввода"
1091 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1092 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1093 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1095 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1096 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1098 msgid "Invalid filename: %s"
1099 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1103 msgid "Select A File"
1104 msgstr "Выберите файл"
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1107 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1109 msgstr "Домашний каталог"
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1112 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1114 msgstr "Рабочий стол"
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1120 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1126 msgid "Could not retrieve information about the file"
1128 "Не удается получить информацию о \"%s\":\n"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1133 msgid "Could not add a bookmark"
1135 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1140 msgid "Could not remove bookmark"
1142 "Не удается удалить закладку для \"%s\":\n"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1146 msgid "The folder could not be created"
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1151 msgid "Invalid file name"
1152 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1155 msgid "The folder contents could not be displayed"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1160 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1162 "Не удается получить информацию о \"%s\":\n"
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1167 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1168 msgstr "Добавить папку '%s' к закладкам"
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1171 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1172 msgstr "Добавить текущую папку к закладкам"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1175 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1176 msgstr "Добавить выделенные папки к закладкам"
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1180 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1181 msgstr "Удалить закладку '%s'"
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1185 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1186 msgstr "Не удается добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1201 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1202 msgstr "Добавить выбранную папку к закладкам"
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1209 msgid "Remove the selected bookmark"
1210 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1213 msgid "_Add to Shortcuts"
1214 msgstr "_Добавить к ярлыкам"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1218 msgid "Open _Location"
1219 msgstr "Открыть адрес"
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1222 msgid "Show _Hidden Files"
1223 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1242 msgid "Select which types of files are shown"
1243 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1247 msgid "Create Fo_lder"
1248 msgstr "Создать п_апку"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1256 msgid "_Browse for other folders"
1257 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Сохранить в _папке"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "Создать в _папке:"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1268 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1269 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1273 msgid "Shortcut %s does not exist"
1274 msgstr "ярлык %s не существует"
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1278 msgid "Could not mount %s"
1280 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1284 msgid "Type name of new folder"
1285 msgstr "Введите имя новой папки"
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1290 msgid_plural "%d bytes"
1292 msgstr[1] "%d байта"
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1324 msgid "Cannot change folder"
1325 msgstr "Создать в _папке:"
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1329 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1330 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1334 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1336 "Не удается построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1341 msgid "Could not select item"
1343 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1347 msgid "Open Location"
1348 msgstr "Открыть адрес"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1351 msgid "Save in Location"
1352 msgstr "Сохранить в местоположении"
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1372 msgid "Folder unreadable: %s"
1373 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1378 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1379 "available to this program.\n"
1380 "Are you sure that you want to select it?"
1382 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1383 "недоступен этой программе.\n"
1384 "Хотите выбрать именно его?"
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1388 msgstr "_Создать папку"
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1391 msgid "De_lete File"
1392 msgstr "У_далить файл"
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1395 msgid "_Rename File"
1396 msgstr "Пере_именовать файл"
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1401 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1402 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1407 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1410 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1414 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1415 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1419 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1420 msgstr "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1424 msgstr "Создать папку"
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1427 msgid "_Folder name:"
1428 msgstr "Имя _папки:"
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1436 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1437 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1442 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1445 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1449 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1450 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1454 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1455 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1459 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1460 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1464 msgstr "Удалить файл"
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1468 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1469 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1474 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1477 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1483 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1486 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1491 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1492 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1496 msgstr "Переименовать файл"
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1500 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1501 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1505 msgstr "_Переименовать"
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1508 msgid "_Selection: "
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1514 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1515 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1517 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1518 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1521 msgid "Invalid UTF-8"
1522 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1524 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1525 msgid "Name too long"
1526 msgstr "Имя слишком длинно"
1528 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1529 msgid "Couldn't convert filename"
1530 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1532 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1538 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1540 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1541 msgstr "произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1545 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1546 msgstr "произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s"
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1549 msgid "This file system does not support mounting"
1550 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1554 msgstr "Файловая система"
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1558 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1559 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1561 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1564 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1565 "Please use a different name."
1567 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1568 "Используйте другое имя."
1570 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1572 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1573 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1575 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1577 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1580 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1582 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1585 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1587 msgid "Error getting information for '%s'"
1588 msgstr "произошла ошибка при получении информации о \"%s\""
1590 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1592 msgstr "Выберите шрифт"
1594 #. Initialize fields
1595 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1599 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1603 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1604 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1606 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1607 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1611 msgstr "_Семейство:"
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1621 #. create the text entry widget
1622 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1626 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1627 msgid "Font Selection"
1628 msgstr "Выбор шрифта"
1630 #: gtk/gtkgamma.c:401
1634 #: gtk/gtkgamma.c:411
1635 msgid "_Gamma value"
1636 msgstr "_Гамма-значение"
1638 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1641 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1643 msgid "Error loading icon: %s"
1644 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1646 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1649 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1650 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1651 "You can get a copy from:\n"
1654 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1655 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1656 "Загрузить тему можно с\n"
1659 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1661 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1662 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1664 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1673 msgid "No extended input devices"
1674 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1678 msgstr "_Устройство:"
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1734 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1740 msgstr "(неизвестен)"
1743 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1747 #: gtk/gtklabel.c:3930
1749 msgstr "Выделить все"
1751 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:398
1753 msgid "Load additional GTK+ modules"
1754 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1756 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:399
1761 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:401
1763 msgid "Make all warnings fatal"
1764 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
1766 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1767 #: gtk/gtkmain.c:404
1768 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1769 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1771 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1772 #: gtk/gtkmain.c:407
1773 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1774 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1776 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1777 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1778 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1779 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1781 #: gtk/gtkmain.c:482
1783 msgstr "default:LTR"
1785 #: gtk/gtkmain.c:565
1786 msgid "GTK+ Options"
1787 msgstr "Параметры GTK+"
1789 #: gtk/gtkmain.c:565
1790 msgid "Show GTK+ Options"
1791 msgstr "Показать параметры GTK+"
1793 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1796 msgstr "Страница %u"
1798 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1802 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1803 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1804 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1808 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1809 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1811 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1813 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1814 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1818 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1819 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1821 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1822 #: gtk/gtkstock.c:286
1826 #: gtk/gtkstock.c:287
1828 msgstr "Предупреждение"
1830 #: gtk/gtkstock.c:288
1834 #: gtk/gtkstock.c:289
1838 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1839 #. * need the mnemonics to be rationalized
1841 #: gtk/gtkstock.c:294
1843 msgstr "_О программе"
1845 #: gtk/gtkstock.c:296
1849 #: gtk/gtkstock.c:297
1851 msgstr "Полу_жирный"
1853 #: gtk/gtkstock.c:298
1857 #: gtk/gtkstock.c:299
1859 msgstr "_Компакт-диск"
1861 #: gtk/gtkstock.c:300
1865 #: gtk/gtkstock.c:301
1869 #: gtk/gtkstock.c:302
1871 msgstr "П_реобразовать"
1873 #: gtk/gtkstock.c:303
1875 msgstr "_Копировать"
1877 #: gtk/gtkstock.c:304
1881 #: gtk/gtkstock.c:305
1885 #: gtk/gtkstock.c:306
1889 #: gtk/gtkstock.c:307
1893 #: gtk/gtkstock.c:308
1897 #: gtk/gtkstock.c:309
1898 msgid "Find and _Replace"
1899 msgstr "Найти и _заменить"
1901 #: gtk/gtkstock.c:310
1905 #: gtk/gtkstock.c:311
1907 msgstr "В самый ни_з"
1909 #: gtk/gtkstock.c:312
1913 #: gtk/gtkstock.c:313
1917 #: gtk/gtkstock.c:314
1919 msgstr "На самый вер_х"
1921 #: gtk/gtkstock.c:315
1925 #: gtk/gtkstock.c:316
1929 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1933 #: gtk/gtkstock.c:318
1937 #: gtk/gtkstock.c:319
1939 msgstr "_Жёсткий диск"
1941 #: gtk/gtkstock.c:320
1945 #: gtk/gtkstock.c:321
1949 #: gtk/gtkstock.c:322
1950 msgid "Increase Indent"
1951 msgstr "Увеличить отступ"
1953 #: gtk/gtkstock.c:323
1954 msgid "Decrease Indent"
1955 msgstr "Уменьшить отступ"
1957 #: gtk/gtkstock.c:324
1961 #: gtk/gtkstock.c:325
1965 #: gtk/gtkstock.c:326
1969 #: gtk/gtkstock.c:327
1973 #: gtk/gtkstock.c:328
1977 #: gtk/gtkstock.c:329
1979 msgstr "По _левому краю"
1981 #: gtk/gtkstock.c:330
1983 msgstr "По _правому краю"
1985 #: gtk/gtkstock.c:332
1989 #: gtk/gtkstock.c:333
1993 #: gtk/gtkstock.c:334
1997 #: gtk/gtkstock.c:335
2001 #: gtk/gtkstock.c:336
2005 #: gtk/gtkstock.c:337
2009 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2013 #: gtk/gtkstock.c:339
2017 #: gtk/gtkstock.c:340
2021 #: gtk/gtkstock.c:341
2025 #: gtk/gtkstock.c:342
2029 #: gtk/gtkstock.c:343
2033 #: gtk/gtkstock.c:344
2037 #: gtk/gtkstock.c:345
2038 msgid "_Preferences"
2041 #: gtk/gtkstock.c:346
2045 #: gtk/gtkstock.c:347
2046 msgid "Print Pre_view"
2047 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2049 #: gtk/gtkstock.c:348
2053 #: gtk/gtkstock.c:349
2057 #: gtk/gtkstock.c:350
2061 #: gtk/gtkstock.c:351
2065 #: gtk/gtkstock.c:353
2067 msgstr "_Восстановить"
2069 #: gtk/gtkstock.c:354
2073 #: gtk/gtkstock.c:355
2075 msgstr "Сохранить _как"
2077 #: gtk/gtkstock.c:356
2081 #: gtk/gtkstock.c:357
2085 #: gtk/gtkstock.c:358
2087 msgstr "По воз_растанию"
2089 #: gtk/gtkstock.c:359
2091 msgstr "По _убыванию"
2093 #: gtk/gtkstock.c:360
2094 msgid "_Spell Check"
2095 msgstr "Проверить право_писание"
2097 #: gtk/gtkstock.c:362
2098 msgid "_Strikethrough"
2099 msgstr "Пере_черкивание"
2101 #: gtk/gtkstock.c:363
2103 msgstr "Вос_становить удалённое"
2105 #: gtk/gtkstock.c:364
2107 msgstr "По_дчёркивание"
2109 #: gtk/gtkstock.c:365
2113 #: gtk/gtkstock.c:366
2117 #: gtk/gtkstock.c:367
2118 msgid "_Normal Size"
2119 msgstr "В обы_чном размере"
2121 #: gtk/gtkstock.c:368
2123 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2125 #: gtk/gtkstock.c:369
2129 #: gtk/gtkstock.c:370
2133 #: gtk/gtktextutil.c:48
2134 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2135 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2137 #: gtk/gtktextutil.c:49
2138 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2139 msgstr "RLM Метка с_права налево"
2141 #: gtk/gtktextutil.c:50
2142 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2143 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
2145 #: gtk/gtktextutil.c:51
2146 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2147 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2149 #: gtk/gtktextutil.c:52
2150 msgid "LRO Left-to-right _override"
2151 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2153 #: gtk/gtktextutil.c:53
2154 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2155 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2157 #: gtk/gtktextutil.c:54
2158 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2159 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2161 #: gtk/gtktextutil.c:55
2162 msgid "ZWS _Zero width space"
2163 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2165 #: gtk/gtktextutil.c:56
2166 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2167 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2169 #: gtk/gtktextutil.c:57
2170 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2171 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2173 #: gtk/gtkthemes.c:71
2175 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2176 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
2178 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2179 msgid "--- No Tip ---"
2180 msgstr "--- Нет подсказки ---"
2182 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2184 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2185 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2189 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2190 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2192 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2194 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2195 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2197 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2202 #: modules/input/imam-et.c:454
2203 msgid "Amharic (EZ+)"
2204 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2207 #: modules/input/imcedilla.c:91
2212 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2213 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2214 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2217 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2218 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2219 msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2222 #: modules/input/imipa.c:145
2227 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2228 msgid "Thai (Broken)"
2229 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2232 #: modules/input/imti-er.c:453
2233 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2234 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2237 #: modules/input/imti-et.c:453
2238 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2239 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2242 #: modules/input/imviqr.c:244
2243 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2244 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2247 #: modules/input/imxim.c:28
2248 msgid "X Input Method"
2249 msgstr "Метод XInput"
2251 #: tests/testfilechooser.c:186
2253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2254 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2257 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2260 #~ "Не удается перейти в папку \"%s\":\n"
2264 #~ "Could not create folder %s:\n"
2267 #~ "Не удается создать папку \"%s\":\n"
2270 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2271 #~ msgstr "Не удается добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
2276 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2277 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"