1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
20 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:20+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
30 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "Используемый X-дисплей"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "Используемый X-экран"
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 msgid "Gdk debugging flags to unset"
99 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3944
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: gdk/keyname-table.h:3971
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3972
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3973
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3974
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3975
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3976
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
304 "изображения повреждён"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
318 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
323 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
324 "from a different GTK version?"
326 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
327 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
401 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Формат изображения неизвестен"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Не удалось выделить память в размере %d байта для буфера чтения файла"
427 "Не удалось выделить память в размере %d байта для буфера чтения файла"
429 "Не удалось выделить память в размере %d байта для буфера чтения файла"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "Формат изображений ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "Формат изображений BMP"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Переполнение стека"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Обнаружен неправильный код"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
549 "не имеет локальной карты цветов."
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
552 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
553 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или не завершено."
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
556 msgid "The GIF image format"
557 msgstr "Формат изображений GIF"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
561 msgid "Invalid header in icon"
562 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
566 msgid "Not enough memory to load icon"
567 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
570 msgid "Icon has zero width"
571 msgstr "Ширина значка равна нулю"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
574 msgid "Icon has zero height"
575 msgstr "Высота значка равна нулю"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
578 msgid "Compressed icons are not supported"
579 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
582 msgid "Unsupported icon type"
583 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
586 msgid "Not enough memory to load ICO file"
587 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
590 msgid "Image too large to be saved as ICO"
591 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
594 msgid "Cursor hotspot outside image"
595 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
599 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
600 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
603 msgid "The ICO image format"
604 msgstr "Формат изображений ICO"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
608 msgid "Error reading ICNS image: %s"
609 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 msgid "The ICNS image format"
617 msgstr "Формат изображений ICNS"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 msgid "Couldn't decode image"
625 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
628 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
663 "приложения, чтобы освободить память"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
697 msgid "The JPEG image format"
698 msgstr "Формат изображений JPEG"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
735 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "Формат изображений PCX"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
768 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
786 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
803 "1 и не более 79 символов."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
813 msgid "Color profile has invalid length %d."
814 msgstr "Неправильный размер (%d) цветового профиля."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Формат изображений PNG"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
907 msgid "Input file descriptor is NULL."
908 msgstr "Файловый дескриптор ввода равен NULL."
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
911 msgid "Failed to read QTIF header"
912 msgstr "Не удалось прочитать заголовок QTIF"
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
916 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
917 msgstr "Слишком большой размер атома QTIF (%d байт)"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
921 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
922 msgstr "Не удалось выделить память в размере %d байта для буфера чтения файла"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
926 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
927 msgstr "Файловая ошибка при чтении атома QTIF: %s"
929 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
931 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
932 msgstr "Не удалось переместиться на следующие %d байт с помощью seek()."
934 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
935 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
936 msgstr "Не удалось выделить память для структуры контекста QTIF."
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
939 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
940 msgstr "Не удалось создать объект GdkPixbufLoader."
942 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
943 msgid "Failed to find an image data atom."
944 msgstr "Не удалось найти атом данных изображения."
946 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
947 msgid "The QTIF image format"
948 msgstr "Формат изображений QTIF"
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
951 msgid "RAS image has bogus header data"
952 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
955 msgid "RAS image has unknown type"
956 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
959 msgid "unsupported RAS image variation"
960 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
963 msgid "Not enough memory to load RAS image"
964 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
967 msgid "The Sun raster image format"
968 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
976 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
979 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
980 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
987 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
988 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
991 msgid "Image is corrupted or truncated"
992 msgstr "Изображение повреждено или обрезано"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
995 msgid "Cannot allocate colormap structure"
996 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
999 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1000 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1003 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1004 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1007 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1008 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1011 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1012 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1016 msgid "TGA image type not supported"
1017 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1020 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1021 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1024 msgid "Excess data in file"
1025 msgstr "Данные в файле избыточны"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1028 msgid "The Targa image format"
1029 msgstr "Формат изображений Targa"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1032 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1034 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1037 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1039 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1042 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1043 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1046 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1047 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1050 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1051 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1054 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1055 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1058 msgid "Failed to open TIFF image"
1059 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1062 msgid "TIFFClose operation failed"
1063 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1066 msgid "Failed to load TIFF image"
1067 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1070 msgid "Failed to save TIFF image"
1071 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1074 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1075 msgstr "Сжатие TIFF не указывает на правильный кодировщик."
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1078 msgid "Failed to write TIFF data"
1079 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1082 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1083 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1086 msgid "The TIFF image format"
1087 msgstr "Формат изображений TIFF"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1090 msgid "Image has zero width"
1091 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 msgid "Not enough memory to load image"
1099 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1102 msgid "Couldn't save the rest"
1103 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1106 msgid "The WBMP image format"
1107 msgstr "Формат изображений WBMP"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1120 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1124 msgid "The XBM image format"
1125 msgstr "Формат изображений XBM"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1128 msgid "No XPM header found"
1129 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1132 msgid "Invalid XPM header"
1133 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1136 msgid "XPM file has image width <= 0"
1137 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1140 msgid "XPM file has image height <= 0"
1141 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1144 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1145 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1148 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1149 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1152 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1153 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1156 msgid "Cannot read XPM colormap"
1157 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "Формат изображения XPM"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "Формат изображений EMF"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1193 msgid "Couldn't load bitmap"
1194 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1201 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1202 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1205 msgid "Couldn't save"
1206 msgstr "Не удалось сохранить"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1209 msgid "The WMF image format"
1210 msgstr "Формат изображений WMF"
1212 #. Description of --sync in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1214 msgid "Don't batch GDI requests"
1215 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1217 #. Description of --no-wintab in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1219 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1220 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1222 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1224 msgid "Same as --no-wintab"
1225 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1227 #. Description of --use-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1229 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1230 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1232 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1234 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1235 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1237 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1240 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1242 #. Description of --sync in --help output
1243 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1244 msgid "Make X calls synchronous"
1245 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1247 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1250 msgstr "Запускается %s"
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1255 msgstr "Открывается %s"
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1259 msgid "Opening %d Item"
1260 msgid_plural "Opening %d Items"
1261 msgstr[0] "Открывается %s"
1262 msgstr[1] "Открывается %s"
1263 msgstr[2] "Открывается %s"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1266 msgid "Could not show link"
1267 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1274 msgid "The license of the program"
1275 msgstr "Лицензия программы"
1277 #. Add the credits button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1280 msgstr "_Благодарности"
1282 #. Add the license button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1290 msgstr "О программе %s"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1294 msgstr "Благодарности"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1301 msgid "Documented by"
1302 msgstr "Документация"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1305 msgid "Translated by"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1310 msgstr "Графический дизайн"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1373 msgctxt "keyboard label"
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1378 msgctxt "keyboard label"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1384 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1385 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1389 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1391 "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1395 msgid "Invalid root element: '%s'"
1396 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1400 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1403 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1404 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1405 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1406 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1408 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1409 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1410 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1411 #. * will appear to the right of the month.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1415 msgstr "calendar:MY"
1417 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1418 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1419 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1422 msgid "calendar:week_start:0"
1423 msgstr "calendar:week_start:1"
1425 #. Translators: This is a text measurement template.
1426 #. * Translate it to the widest year text
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1431 msgctxt "year measurement template"
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1447 msgctxt "calendar:day:digits"
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1463 msgctxt "calendar:week:digits"
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. * Also look for the msgid "2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1478 msgctxt "calendar year format"
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1486 msgctxt "Accelerator"
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1492 #. * to gtk_accelerator_valid().
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1495 msgctxt "Accelerator"
1499 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1500 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1503 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1504 msgid "New accelerator..."
1505 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1507 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1509 msgctxt "progress bar label"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1514 msgid "Pick a Color"
1515 msgstr "Выберите цвет"
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1518 msgid "Received invalid color data\n"
1519 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1523 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1524 "lightness of that color using the inner triangle."
1526 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1527 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1531 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1534 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1535 "выбрать этот цвет."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1542 msgid "Position on the color wheel."
1543 msgstr "Положение цветового круга."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1546 msgid "_Saturation:"
1547 msgstr "Нас_ыщенность:"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1550 msgid "\"Deepness\" of the color."
1551 msgstr "«Глубина» цвета."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "Яркость цвета."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1566 msgid "Amount of red light in the color."
1567 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1574 msgid "Amount of green light in the color."
1575 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1582 msgid "Amount of blue light in the color."
1583 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1587 msgstr "Не_прозрачность:"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1590 msgid "Transparency of the color."
1591 msgstr "Прозрачность цвета."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1594 msgid "Color _name:"
1595 msgstr "Наи_менование цвета:"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1599 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1600 "such as 'orange' in this entry."
1602 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1603 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1611 msgstr "Цветовой круг"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1615 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1616 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1617 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1619 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1620 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1625 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1626 "it for use in the future."
1628 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1629 "сохранить для последующего использования."
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1633 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1638 msgid "The color you've chosen."
1639 msgstr "Выбранный вами цвет."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1642 msgid "_Save color here"
1643 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1647 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1648 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1650 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1651 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1652 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1654 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1655 msgid "Color Selection"
1656 msgstr "Выбор цвета"
1658 #. Translate to the default units to use for presenting
1659 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1660 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1661 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1662 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1668 #. And show the custom paper dialog
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1670 msgid "Manage Custom Sizes"
1671 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1682 msgid "Margins from Printer..."
1683 msgstr "Поля из принтера..."
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1687 msgid "Custom Size %d"
1688 msgstr "Пользовательский размер %d"
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1700 msgstr "Размер бумаги"
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1719 msgid "Paper Margins"
1720 msgstr "Поля страницы"
1722 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1723 msgid "Input _Methods"
1724 msgstr "_Методы ввода"
1726 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1727 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1728 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1729 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1731 #: gtk/gtkentry.c:10091
1732 msgid "Caps Lock is on"
1733 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1736 msgid "Select A File"
1737 msgstr "Выберите файл"
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1741 msgstr "Рабочий стол"
1743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "Введите имя новой папки"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1756 msgid "Could not retrieve information about the file"
1757 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1760 msgid "Could not add a bookmark"
1761 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1764 msgid "Could not remove bookmark"
1765 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1768 msgid "The folder could not be created"
1769 msgstr "Не удалось создать папку"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1773 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1774 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1776 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1777 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1780 msgid "Invalid file name"
1781 msgstr "Недопустимое имя файла"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1784 msgid "The folder contents could not be displayed"
1785 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1787 #. Translators: the first string is a path and the second string
1788 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1793 msgid "%1$s on %2$s"
1794 msgstr "%1$s на %2$s"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1801 msgid "Recently Used"
1802 msgstr "Недавние документы"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1805 msgid "Select which types of files are shown"
1806 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1810 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1811 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1815 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1816 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1820 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1821 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1825 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1826 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1830 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1831 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1834 msgid "Remove the selected bookmark"
1835 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1843 msgstr "Переименовать..."
1845 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1850 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1860 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1861 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1868 msgid "Could not select file"
1869 msgstr "Не удалось выделить файл"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1872 msgid "_Add to Bookmarks"
1873 msgstr "_Добавить в закладки"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1876 msgid "Show _Hidden Files"
1877 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1880 msgid "Show _Size Column"
1881 msgstr "Показывать _размер"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1905 msgid "_Browse for other folders"
1906 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1909 msgid "Type a file name"
1910 msgstr "Введите имя файла"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1914 msgid "Create Fo_lder"
1915 msgstr "Создать п_апку"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1919 msgstr "_Расположение:"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1922 msgid "Save in _folder:"
1923 msgstr "Сохранить в _папке"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1926 msgid "Create in _folder:"
1927 msgstr "Создать в _папке:"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1931 msgid "Could not read the contents of %s"
1932 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1935 msgid "Could not read the contents of the folder"
1936 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1948 msgid "Yesterday at %H:%M"
1949 msgstr "Вчера в %H:%M"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1952 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1953 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1957 msgid "Shortcut %s already exists"
1958 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1962 msgid "Shortcut %s does not exist"
1963 msgstr "Комбинация %s не существует"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1967 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1968 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1973 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1975 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1982 msgid "Could not start the search process"
1983 msgstr "Не удалось начать поиск"
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1987 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1988 "Please make sure it is running."
1990 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1994 msgid "Could not send the search request"
1995 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2003 msgid "Could not mount %s"
2004 msgstr "Не удалось подключить %s"
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2009 msgid "Invalid path"
2010 msgstr "Неверный путь"
2012 #. translators: this text is shown when there are no completions
2013 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2017 msgstr "Нет совпадений"
2019 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2020 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2023 msgid "Sole completion"
2024 msgstr "Единственное совпадение"
2026 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2027 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2031 msgid "Complete, but not unique"
2032 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
2034 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2035 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2037 msgid "Completing..."
2038 msgstr "Поиск совпадений..."
2040 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2042 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2043 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2044 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2045 msgid "Only local files may be selected"
2046 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
2048 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2049 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2050 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2051 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2053 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2054 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2056 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2057 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2058 #. * and then hits Tab
2059 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2060 msgid "Path does not exist"
2061 msgstr "Путь не существует"
2063 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2066 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2067 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2083 msgid "Folder unreadable: %s"
2084 msgstr "Невозможно прочесть папку: %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2089 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2090 "available to this program.\n"
2091 "Are you sure that you want to select it?"
2093 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2095 "Хотите выбрать именно его?"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2099 msgstr "_Создать папку"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2102 msgid "De_lete File"
2103 msgstr "_Удалить файл"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2106 msgid "_Rename File"
2107 msgstr "Пе_реименовать файл"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2112 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2113 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2117 msgstr "Создать папку"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2120 msgid "_Folder name:"
2121 msgstr "Имя _папки:"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2129 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2134 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2135 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2139 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2140 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2144 msgstr "Удалить файл"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2148 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2153 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2154 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2158 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2159 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2163 msgstr "Переименовать файл"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2167 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2168 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2172 msgstr "_Переименовать"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2175 msgid "_Selection: "
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2181 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2182 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2184 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2185 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2188 msgid "Invalid UTF-8"
2189 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2192 msgid "Name too long"
2193 msgstr "Слишком длинное имя"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2196 msgid "Couldn't convert filename"
2197 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2199 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2200 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2201 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2202 #. * this particular string.
2204 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2206 msgstr "Файловая система"
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2210 msgstr "Выберите шрифт"
2212 #. Initialize fields
2213 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2217 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2221 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2222 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2224 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2225 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2229 msgstr "_Семейство:"
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2233 msgstr "_Начертание:"
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2239 #. create the text entry widget
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2245 msgid "Font Selection"
2246 msgstr "Выбор шрифта"
2248 #: gtk/gtkgamma.c:410
2252 #: gtk/gtkgamma.c:420
2253 msgid "_Gamma value"
2254 msgstr "Значение _гаммы"
2256 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2259 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2261 msgid "Error loading icon: %s"
2262 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2264 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2267 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2268 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2269 "You can get a copy from:\n"
2272 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2273 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2274 "Загрузить тему можно с\n"
2277 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2279 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2280 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2282 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2283 msgid "Failed to load icon"
2284 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2286 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2290 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2291 msgctxt "input method menu"
2295 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2296 msgctxt "input method menu"
2300 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2302 msgctxt "input method menu"
2304 msgstr "Системный (%s)"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2311 msgid "No extended input devices"
2312 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2316 msgstr "_Устройство:"
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2358 msgstr "Н_аклон по X:"
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2362 msgstr "На_клон по Y:"
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2378 msgstr "(неизвестен)"
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2386 #: gtk/gtklabel.c:5685
2388 msgstr "_Открыть ссылку"
2390 #. Copy Link Address
2391 #: gtk/gtklabel.c:5697
2392 msgid "Copy _Link Address"
2393 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2395 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2397 msgstr "Копировать URL"
2399 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2401 msgstr "Неверный URI"
2403 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:452
2405 msgid "Load additional GTK+ modules"
2406 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2408 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:453
2413 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:455
2415 msgid "Make all warnings fatal"
2416 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2418 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:458
2420 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2421 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2423 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:461
2425 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2426 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2428 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2429 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2431 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2433 #: gtk/gtkmain.c:713
2435 msgstr "default:LTR"
2437 #: gtk/gtkmain.c:778
2439 msgid "Cannot open display: %s"
2440 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2442 #: gtk/gtkmain.c:815
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "Параметры GTK+"
2446 #: gtk/gtkmain.c:815
2447 msgid "Show GTK+ Options"
2448 msgstr "Показать параметры GTK+"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2452 msgstr "_Подключиться"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2455 msgid "Connect _anonymously"
2456 msgstr "Подключиться _анонимно"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2460 msgstr "Подключиться _как:"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2464 msgstr "_Имя пользователя:"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2475 msgid "Forget password _immediately"
2476 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2479 msgid "Remember password until you _logout"
2480 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2483 msgid "Remember _forever"
2484 msgstr "Запомнить _навсегда"
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2488 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2489 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2493 msgid "Unable to end process"
2494 msgstr "Не удается завершить процесс"
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2497 msgid "_End Process"
2498 msgstr "_Завершить процесс"
2500 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2502 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2503 msgstr "Не удается убить процесс (pid %d). Операция не выполнена."
2505 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2507 msgid "Terminal Pager"
2508 msgstr "Терминальный пейджер"
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2512 msgstr "Команда top"
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2515 msgid "Bourne Again Shell"
2516 msgstr "Bourne Again Shell"
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2519 msgid "Bourne Shell"
2520 msgstr "Bourne Shell"
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2528 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2529 msgstr "Не удается завершить процесс pid %d: %s"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2534 msgstr "Страница %u"
2536 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2537 msgid "Not a valid page setup file"
2538 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2542 msgstr "Любой принтер"
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2545 msgid "For portable documents"
2546 msgstr "Для переносимых документов"
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2564 msgid "Manage Custom Sizes..."
2565 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2568 msgid "_Format for:"
2569 msgstr "_Формат для:"
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2572 msgid "_Paper size:"
2573 msgstr "_Размер бумаги:"
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2576 msgid "_Orientation:"
2577 msgstr "_Расположение:"
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2581 msgstr "Параметры страницы"
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2585 msgstr "Вверх по дереву"
2587 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2589 msgstr "Вниз по дереву"
2591 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2592 msgid "File System Root"
2593 msgstr "Корень файловой системы"
2595 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2596 msgid "Authentication"
2597 msgstr "Проверка доступа"
2599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2600 msgid "Not available"
2603 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2604 msgid "_Save in folder:"
2605 msgstr "_Сохранить в папке:"
2607 #. translators: this string is the default job title for print
2608 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2609 #. * by the job number.
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2614 msgstr "%s задание №%d"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Initial state"
2619 msgstr "Начальное состояние"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Preparing to print"
2624 msgstr "Подготовка к печати"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Generating data"
2629 msgstr "Вывод данных"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Sending data"
2634 msgstr "Отправка данных"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2637 msgctxt "print operation status"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2644 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2647 msgctxt "print operation status"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2652 msgctxt "print operation status"
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Finished with error"
2659 msgstr "Завершено с ошибкой"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2663 msgid "Preparing %d"
2664 msgstr "Подготовка %d"
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2678 msgid "Error creating print preview"
2679 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2683 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2684 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2686 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2688 msgid "Error launching preview"
2689 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2693 msgid "Error printing"
2694 msgstr "Ошибка печати"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2701 msgid "Printer offline"
2702 msgstr "Принтер отключён"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2705 msgid "Out of paper"
2708 #. Translators: this is a printer status.
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2712 msgstr "Приостановлено"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2715 msgid "Need user intervention"
2716 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2720 msgstr "Пользовательский размер"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2723 msgid "No printer found"
2724 msgstr "Принтеры не найдены"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2731 msgid "Error from StartDoc"
2732 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2736 msgid "Not enough free memory"
2737 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2740 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2741 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2748 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2749 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2752 msgid "Unspecified error"
2753 msgstr "Неуказанная ошибка"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2756 msgid "Getting printer information failed"
2757 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2760 msgid "Getting printer information..."
2761 msgstr "Получение информации о принтере..."
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2767 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2770 msgstr "Расположение"
2772 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2783 msgstr "_Все страницы"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2786 msgid "C_urrent Page"
2787 msgstr "_Текущую страницу"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2799 "Specify one or more page ranges,\n"
2802 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2803 "например, 1-3,7,11"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2813 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2820 msgstr "_Упорядочить"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2830 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2831 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2833 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2834 #. * multiple pages on a sheet when printing
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2838 msgid "Left to right, top to bottom"
2839 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2843 msgid "Left to right, bottom to top"
2844 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2848 msgid "Right to left, top to bottom"
2849 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2853 msgid "Right to left, bottom to top"
2854 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2858 msgid "Top to bottom, left to right"
2859 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2863 msgid "Top to bottom, right to left"
2864 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2868 msgid "Bottom to top, left to right"
2869 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2873 msgid "Bottom to top, right to left"
2874 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2876 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2877 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2881 msgid "Page Ordering"
2882 msgstr "Порядок страниц"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2885 msgid "Left to right"
2886 msgstr "Слева направо"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2889 msgid "Right to left"
2890 msgstr "Справа налево"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2893 msgid "Top to bottom"
2894 msgstr "Сверху вниз"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2897 msgid "Bottom to top"
2898 msgstr "Снизу вверх"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2906 msgstr "Двухсторонняя:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2909 msgid "Pages per _side:"
2910 msgstr "Страниц на _сторону:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2913 msgid "Page or_dering:"
2914 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2917 msgid "_Only print:"
2918 msgstr "Печатать т_олько:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2927 msgstr "Чётные листы"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2931 msgstr "Нечётные листы"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2942 msgid "Paper _type:"
2943 msgstr "_Тип бумаги:"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2946 msgid "Paper _source:"
2947 msgstr "_Источник бумаги:"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2950 msgid "Output t_ray:"
2951 msgstr "Выходной лоток:"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2954 msgid "Or_ientation:"
2955 msgstr "_Ориентация:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2964 msgstr "Ландшафтная"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2967 msgid "Reverse portrait"
2968 msgstr "Портретная развернутая"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2971 msgid "Reverse landscape"
2972 msgstr "Пейзажная обратная"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2976 msgstr "Сведения о задании"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2980 msgstr "При_оритет:"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2983 msgid "_Billing info:"
2984 msgstr "_Расположение:"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2987 msgid "Print Document"
2988 msgstr "Печатать документ"
2990 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2991 #. * in the print dialog
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3001 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3002 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3007 "Specify the time of print,\n"
3008 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3010 "Задайте время печати,\n"
3011 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3014 msgid "Time of print"
3015 msgstr "Время печати"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3022 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3023 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3026 msgid "Add Cover Page"
3027 msgstr "Добавить титульный лист"
3029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3030 #. * dialog that controls the front cover page.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3037 #. * dialog that controls the back cover page.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3043 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3044 #. * job-specific options in the print dialog
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3052 msgstr "Дополнительно"
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3056 msgid "Image Quality"
3057 msgstr "Качество изображения"
3059 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3064 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3065 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3071 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3072 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3080 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3081 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3083 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3085 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3086 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3088 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3091 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3092 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3095 msgid "Select which type of documents are shown"
3096 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3100 msgid "No item for URI '%s' found"
3101 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3104 msgid "Untitled filter"
3105 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3112 msgid "Could not clear list"
3113 msgstr "Не удалось очистить список"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3116 msgid "Copy _Location"
3117 msgstr "Копировать _адрес"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3120 msgid "_Remove From List"
3121 msgstr "_Удалить из списка"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3125 msgstr "О_чистить список"
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3128 msgid "Show _Private Resources"
3129 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3131 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3132 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3133 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3134 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3135 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3136 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3137 #. * right place when idly populating the menu in case the
3138 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3139 #. * recent chooser menu widget.
3141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3142 msgid "No items found"
3143 msgstr "Нет элементов"
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3147 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3148 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3150 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3153 msgstr "Открыть «%s»"
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3156 msgid "Unknown item"
3157 msgstr "Неизвестный элемент"
3159 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3160 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3161 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3162 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3166 msgctxt "recent menu label"
3170 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3171 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3173 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3175 msgctxt "recent menu label"
3179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3184 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3185 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3187 #: gtk/gtkspinner.c:458
3188 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3192 #: gtk/gtkspinner.c:459
3193 msgid "Provides visual indication of progress"
3194 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
3196 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "Предупреждение"
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3218 #. * need the mnemonics to be rationalized
3220 #: gtk/gtkstock.c:322
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "_О программе"
3225 #: gtk/gtkstock.c:323
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:324
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "Полу_жирный"
3240 #: gtk/gtkstock.c:326
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:327
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "_Компакт-диск"
3250 #: gtk/gtkstock.c:328
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:329
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:330
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "П_одключиться"
3265 #: gtk/gtkstock.c:331
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "П_реобразовать"
3270 #: gtk/gtkstock.c:332
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "_Копировать"
3275 #: gtk/gtkstock.c:333
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:334
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:335
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "_Отключиться"
3295 #: gtk/gtkstock.c:337
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:338
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:339
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:340
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Find and _Replace"
3313 msgstr "Найти и _заменить"
3315 #: gtk/gtkstock.c:341
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:342
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "_Во весь экран"
3325 #: gtk/gtkstock.c:343
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Leave Fullscreen"
3328 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3330 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3331 #: gtk/gtkstock.c:345
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3337 #: gtk/gtkstock.c:347
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3343 #: gtk/gtkstock.c:349
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:351
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go back"
3355 #: gtk/gtkstock.c:353
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 #. This is a navigation label as in "go down"
3361 #: gtk/gtkstock.c:355
3362 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 #. This is a navigation label as in "go forward"
3367 #: gtk/gtkstock.c:357
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 #. This is a navigation label as in "go up"
3373 #: gtk/gtkstock.c:359
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #: gtk/gtkstock.c:360
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "_Жёсткий диск"
3383 #: gtk/gtkstock.c:361
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:362
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:363
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Increase Indent"
3396 msgstr "Увеличить отступ"
3398 #: gtk/gtkstock.c:364
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Decrease Indent"
3401 msgstr "Уменьшить отступ"
3403 #: gtk/gtkstock.c:365
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:366
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Information"
3411 msgstr "_Информация"
3413 #: gtk/gtkstock.c:367
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:368
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. This is about text justification, "centered text"
3424 #: gtk/gtkstock.c:370
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #. This is about text justification
3430 #: gtk/gtkstock.c:372
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #. This is about text justification, "left-justified text"
3436 #: gtk/gtkstock.c:374
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "По _левому краю"
3441 #. This is about text justification, "right-justified text"
3442 #: gtk/gtkstock.c:376
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "По _правому краю"
3447 #. Media label, as in "fast forward"
3448 #: gtk/gtkstock.c:379
3449 msgctxt "Stock label, media"
3453 #. Media label, as in "next song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:381
3455 msgctxt "Stock label, media"
3459 #. Media label, as in "pause music"
3460 #: gtk/gtkstock.c:383
3461 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgstr "_Приостановить"
3465 #. Media label, as in "play music"
3466 #: gtk/gtkstock.c:385
3467 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgstr "_Воспроизвести"
3471 #. Media label, as in "previous song"
3472 #: gtk/gtkstock.c:387
3473 msgctxt "Stock label, media"
3475 msgstr "П_редыдущая"
3478 #: gtk/gtkstock.c:389
3479 msgctxt "Stock label, media"
3484 #: gtk/gtkstock.c:391
3485 msgctxt "Stock label, media"
3490 #: gtk/gtkstock.c:393
3491 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgstr "_Остановить"
3495 #: gtk/gtkstock.c:394
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:395
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:396
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:397
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:398
3516 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:400
3522 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:402
3528 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:404
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Reverse landscape"
3536 msgstr "Обратный пейзаж"
3539 #: gtk/gtkstock.c:406
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Reverse portrait"
3542 msgstr "Обратный портрет"
3544 #: gtk/gtkstock.c:407
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "Параметры стран_ицы"
3549 #: gtk/gtkstock.c:408
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:409
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Preferences"
3559 #: gtk/gtkstock.c:410
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:411
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Print Pre_view"
3567 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3569 #: gtk/gtkstock.c:412
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:413
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:414
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:415
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:416
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:417
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "_Восстановить"
3599 #: gtk/gtkstock.c:418
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:419
3605 msgctxt "Stock label"
3607 msgstr "Сохранить _как"
3609 #: gtk/gtkstock.c:420
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "Выделить вс_ё"
3614 #: gtk/gtkstock.c:421
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:422
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #. Sorting direction
3625 #: gtk/gtkstock.c:424
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "По воз_растанию"
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:426
3632 msgctxt "Stock label"
3634 msgstr "По _убыванию"
3636 #: gtk/gtkstock.c:427
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Spell Check"
3639 msgstr "Проверить право_писание"
3641 #: gtk/gtkstock.c:428
3642 msgctxt "Stock label"
3644 msgstr "_Остановить"
3647 #: gtk/gtkstock.c:430
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Strikethrough"
3650 msgstr "Пере_чёркивание"
3652 #: gtk/gtkstock.c:431
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "Вос_становить удалённое"
3658 #: gtk/gtkstock.c:433
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "По_дчёркивание"
3663 #: gtk/gtkstock.c:434
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:435
3669 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:437
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Normal Size"
3677 msgstr "В обы_чном размере"
3680 #: gtk/gtkstock.c:439
3681 msgctxt "Stock label"
3683 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3685 #: gtk/gtkstock.c:440
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:441
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3697 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3698 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3700 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3702 msgid "No deserialize function found for format %s"
3703 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3707 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3708 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3712 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3713 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3717 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3718 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3722 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3723 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3727 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3728 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3732 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3733 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3737 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3738 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3741 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3742 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3746 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3747 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3752 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3753 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3757 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3758 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3762 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3763 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3768 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3769 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3773 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3774 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3778 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3779 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3783 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3784 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3788 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3790 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3795 msgid "A <%s> element has already been specified"
3796 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3799 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3800 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3803 msgid "Serialized data is malformed"
3804 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3808 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3810 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3811 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:61
3814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3815 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:62
3818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3819 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:63
3822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3823 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:64
3826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3827 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:65
3830 msgid "LRO Left-to-right _override"
3831 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:66
3834 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3835 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:67
3838 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3839 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:68
3842 msgid "ZWS _Zero width space"
3843 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:69
3846 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3847 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:70
3850 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3851 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3853 #: gtk/gtkthemes.c:71
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3858 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3859 msgid "--- No Tip ---"
3860 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3862 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3864 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3865 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3869 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3870 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3872 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3881 msgid "Turns volume down or up"
3882 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3885 msgid "Adjusts the volume"
3886 msgstr "Регулирует громкость"
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3893 msgid "Decreases the volume"
3894 msgstr "Понижает громкость"
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3901 msgid "Increases the volume"
3902 msgstr "Повышает громкость"
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3910 msgstr "Полная громкость"
3912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3919 msgctxt "volume percentage"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Choukei 2 Envelope"
4326 msgstr "Конверт Choukei 2"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 3 Envelope"
4331 msgstr "Конверт Choukei 3"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Choukei 4 Envelope"
4336 msgstr "Конверт Choukei 4"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "hagaki (postcard)"
4341 msgstr "hagaki (открытка)"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "kahu Envelope"
4346 msgstr "Конверт hahu"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kaku2 Envelope"
4351 msgstr "Конверт kaku2"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "oufuku (reply postcard)"
4356 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "you4 Envelope"
4361 msgstr "Конверт you4"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "6x9 Envelope"
4406 msgstr "Конверт 6x9"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "7x9 Envelope"
4411 msgstr "Конверт 7x9"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "9x11 Envelope"
4416 msgstr "Конверт 9x11"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "European edp"
4481 msgstr "Европейский edp"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "FanFold European"
4496 msgstr "FanFold европейский"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "FanFold German Legal"
4506 msgstr "FanFold German Legal"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Government Legal"
4511 msgstr "Government Legal"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Government Letter"
4516 msgstr "Government Letter"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4526 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Index 4x6 ext"
4531 msgstr "Index 4x6 ext"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "US Legal Extra"
4556 msgstr "US Legal Extra"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "US Letter Extra"
4566 msgstr "US Letter Extra"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "US Letter Plus"
4571 msgstr "US Letter Plus"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Monarch Envelope"
4576 msgstr "Конверт «Monarch»"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "#10 Envelope"
4581 msgstr "Конверт №10"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "#11 Envelope"
4586 msgstr "Конверт №11"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "#12 Envelope"
4591 msgstr "Конверт №12"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#14 Envelope"
4596 msgstr "Конверт №14"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Personal Envelope"
4606 msgstr "Персональный конверт"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4624 msgctxt "paper size"
4626 msgstr "Широкий формат"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Invite Envelope"
4646 msgstr "Конверт «Invite»"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Italian Envelope"
4651 msgstr "Итальянский конверт"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "juuro-ku-kai"
4656 msgstr "juuro-ku-kai"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Postfix Envelope"
4666 msgstr "Конверт «Postfix»"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4669 msgctxt "paper size"
4671 msgstr "Маленькое фото"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc1 Envelope"
4676 msgstr "Конверт prc1"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc10 Envelope"
4681 msgstr "Конверт prc10"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc2 Envelope"
4691 msgstr "Конверт prc2"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc3 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc4 Envelope"
4706 msgstr "Конверт prc4"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc5 Envelope"
4711 msgstr "Конверт prc5"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "prc6 Envelope"
4716 msgstr "Конверт prc6"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc7 Envelope"
4721 msgstr "Конверт prc7"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc8 Envelope"
4726 msgstr "Конверт prc8"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc9 Envelope"
4731 msgstr "Конверт prc9"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4745 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4746 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4750 msgid "Failed to write header\n"
4751 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4755 msgid "Failed to write hash table\n"
4756 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4760 msgid "Failed to write folder index\n"
4761 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4765 msgid "Failed to rewrite header\n"
4766 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4770 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4771 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4775 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4776 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4780 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4781 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4785 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4786 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4790 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4791 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4795 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4796 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4800 msgid "Cache file created successfully.\n"
4801 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4804 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4805 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4808 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4809 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4812 msgid "Don't include image data in the cache"
4813 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4816 msgid "Output a C header file"
4817 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4820 msgid "Turn off verbose output"
4821 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4824 msgid "Validate existing icon cache"
4825 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4829 msgid "File not found: %s\n"
4830 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4834 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4835 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4839 msgid "No theme index file.\n"
4840 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4845 "No theme index file in '%s'.\n"
4846 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4848 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4849 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4853 #: modules/input/imam-et.c:454
4854 msgid "Amharic (EZ+)"
4855 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4858 #: modules/input/imcedilla.c:92
4863 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4864 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4865 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4868 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4869 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4870 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4873 #: modules/input/imipa.c:145
4878 #: modules/input/immultipress.c:31
4880 msgstr "Мультипресс"
4883 #: modules/input/imthai.c:35
4885 msgstr "Тайская-Лаос"
4888 #: modules/input/imti-er.c:453
4889 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4890 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4893 #: modules/input/imti-et.c:453
4894 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4895 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4898 #: modules/input/imviqr.c:244
4899 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4900 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4903 #: modules/input/imxim.c:28
4904 msgid "X Input Method"
4905 msgstr "Метод X Input"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4910 msgstr "Имя пользователя:"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4919 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4920 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4925 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4927 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4931 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4932 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4937 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4941 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4945 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4946 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4949 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4950 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4954 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4956 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4960 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4961 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4965 msgid "Authentication is required on %s"
4966 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4974 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4976 "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4980 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4981 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4984 msgid "Authentication is required to print this document"
4986 "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4990 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4991 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4995 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4996 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4998 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5001 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5002 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
5004 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5007 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5008 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
5010 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5013 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5014 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
5016 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5019 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5020 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5024 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5025 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5029 msgid "The door is open on printer '%s'."
5030 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5034 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5035 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5039 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5040 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5044 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5045 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5049 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5050 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5054 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5055 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
5057 #. Translators: this is a printer status.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5059 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5060 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
5062 #. Translators: this is a printer status.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5064 msgid "Rejecting Jobs"
5065 msgstr "Отмена заданий"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5069 msgstr "С двух сторон"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5076 msgid "Paper Source"
5077 msgstr "Источник бумаги"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5081 msgstr "Лоток вывода"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5088 msgid "GhostScript pre-filtering"
5089 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5093 msgstr "С одной стороны"
5095 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5097 msgid "Long Edge (Standard)"
5098 msgstr "По длинной стороне"
5100 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5102 msgid "Short Edge (Flip)"
5103 msgstr "По короткой стороне"
5105 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5112 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5113 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5119 msgid "Printer Default"
5120 msgstr "Умолчания принтера"
5122 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5124 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5125 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5127 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5129 msgid "Convert to PS level 1"
5130 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5132 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5134 msgid "Convert to PS level 2"
5135 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5137 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5139 msgid "No pre-filtering"
5140 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5142 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5143 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5145 msgid "Miscellaneous"
5146 msgstr "Дополнительно"
5148 #. Translators: These strings name the possible values of the
5149 #. * job priority option in the print dialog
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5167 #. Cups specific, non-ppd related settings
5168 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5169 #. * in the print dialog
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5172 msgid "Pages per Sheet"
5173 msgstr "Страниц на лист"
5175 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5176 #. * in the print dialog
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5179 msgid "Job Priority"
5182 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5183 #. * in the print dialog
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5186 msgid "Billing Info"
5187 msgstr "Расположение"
5189 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5190 #. * pages that the printing system may support.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5198 msgstr "Классифицировано"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5201 msgid "Confidential"
5202 msgstr "Конфиденциально"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5214 msgstr "Совершенно секретно"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5217 msgid "Unclassified"
5218 msgstr "Не классифицировано"
5220 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5221 #. * dialog that controls the front cover page.
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5227 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5228 #. * dialog that controls the back cover page.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5234 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5235 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5242 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5243 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5246 msgid "Print at time"
5247 msgstr "Время начала печати"
5249 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5250 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5251 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5255 msgid "Custom %sx%s"
5256 msgstr "Особый %sx%s"
5258 #. default filename used for print-to-file
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5262 msgstr "безымянный.%s"
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5265 msgid "Print to File"
5266 msgstr "Печатать в файл"
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5282 msgid "Pages per _sheet:"
5283 msgstr "Страниц на _лист:"
5285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5290 msgid "_Output format"
5291 msgstr "Формат _вывода"
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5294 msgid "Print to LPR"
5295 msgstr "Печатать на LPR"
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5298 msgid "Pages Per Sheet"
5299 msgstr "Страниц на лист"
5301 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5302 msgid "Command Line"
5303 msgstr "Командная строка"
5306 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5307 msgid "printer offline"
5308 msgstr "Принтер недоступен"
5311 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5312 msgid "ready to print"
5313 msgstr "Готов к печати"
5316 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5317 msgid "processing job"
5318 msgstr "обработка печати"
5321 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5323 msgstr "приостановлено"
5326 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5330 #. default filename used for print-to-test
5331 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5333 msgid "test-output.%s"
5334 msgstr "тест-печати.%s"
5336 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5337 msgid "Print to Test Printer"
5338 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5340 #: tests/testfilechooser.c:207
5342 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5343 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"