]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-09-16 08:29+0400\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
40 "возможно, файл изображения повреждён"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
49 "файл анимации повреждён"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
63 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
94 "в таком формате: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
120 "данные могли быть сохранены: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
138 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Формат изображения неизвестен"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] ""
157 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
158 "изображения"
159 msgstr[1] ""
160 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
161 "изображения"
162 msgstr[2] ""
163 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
164 "изображения"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Формат ANI для изображений"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "Формат BMP для изображений"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "Стек переполнен"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 #, fuzzy
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "Неправильный код обнаружен"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
245 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
246 msgstr ""
247 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
250 msgid "File does not appear to be a GIF file"
251 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
254 #, c-format
255 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
256 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
259 msgid ""
260 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
261 "colormap."
262 msgstr ""
263 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
264 "не имеет локальной карты цветов."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Формат GIF для изображений"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Заголовок значка недопустим"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ширина значка равна нулю"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Высота значка равна нулю"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Формат ICO для изображений"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
331 "приложения, чтобы освободить память"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
350 "быть обработано."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr ""
357 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Формат JPEG для изображений"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 #, c-format
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Формат PCX для изображений"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr ""
415 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr ""
420 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
421 "равняется 8-ми."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
424 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
428 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 msgstr ""
430 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
431 "это число должно быть 3 или 4"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
449 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr ""
459 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
462 msgid ""
463 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 msgstr ""
465 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
466 "1 и не более 79 символов."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr ""
471 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
472 "набора ASCII."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr ""
478 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
479 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
482 msgid "The PNG image format"
483 msgstr "Формат PNG для изображений"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
486 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
487 msgstr ""
488 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
515 #, fuzzy
516 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
517 msgstr ""
518 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
519 "большими, чем 255"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
542 #, fuzzy
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
544 msgstr "Невозможно распределить память для загрузки изображения формата XPM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
547 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
548 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
551 msgid "Unexpected end of PNM image data"
552 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
555 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
556 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
559 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
560 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
563 msgid "RAS image has bogus header data"
564 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
567 msgid "RAS image has unknown type"
568 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
571 msgid "unsupported RAS image variation"
572 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
575 msgid "Not enough memory to load RAS image"
576 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
579 msgid "The Sun raster image format"
580 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
585 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
590 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
595 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
600 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
605 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate colormap structure"
610 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate colormap entries"
615 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
618 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
619 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
624 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
627 msgid "TGA image has invalid dimensions"
628 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
632 msgid "TGA image type not supported"
633 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
638 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
641 msgid "Excess data in file"
642 msgstr "Данные в файле избыточны"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
645 msgid "The Targa image format"
646 msgstr "Формат Targa для изображений"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
649 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
650 msgstr ""
651 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr ""
656 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
659 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
660 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
663 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
664 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
668 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
669 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
672 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
673 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
676 msgid "Failed to open TIFF image"
677 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
680 msgid "TIFFClose operation failed"
681 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
684 msgid "Failed to load TIFF image"
685 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
688 msgid "The TIFF image format"
689 msgstr "Формат TIFF для изображений"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
692 msgid "Image has zero width"
693 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
696 msgid "Image has zero height"
697 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
700 msgid "Not enough memory to load image"
701 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
704 msgid "Couldn't save the rest"
705 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
708 msgid "The WBMP image format"
709 msgstr "Формат WBMP для изображений"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
712 msgid "Invalid XBM file"
713 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
716 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
717 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
720 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
721 msgstr ""
722 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
723 "формата XBM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
726 msgid "The XBM image format"
727 msgstr "Формат XBM для изображений"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
730 msgid "No XPM header found"
731 msgstr "Заголовок XPM не найден"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
734 msgid "XPM file has image width <= 0"
735 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
738 msgid "XPM file has image height <= 0"
739 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
742 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
743 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
746 msgid "XPM file has invalid number of colors"
747 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
750 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
751 msgstr "Невозможно распределить память для загрузки изображения формата XPM"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
754 #, fuzzy
755 msgid "Cannot read XPM colormap"
756 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
759 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
760 msgstr ""
761 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
762 "формата XPM"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
765 msgid "The XPM image format"
766 msgstr "Формат XPM для изображений"
767
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
769 msgid "License"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
773 msgid "The license of the program"
774 msgstr ""
775
776 #. Add the credits button
777 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
778 msgid "_Credits"
779 msgstr ""
780
781 #. Add the license button
782 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
783 msgid "_License"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
787 #, c-format
788 msgid "About %s"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
792 msgid "Credits"
793 msgstr ""
794
795 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
796 msgid "Written by"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
800 msgid "Documented by"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
804 msgid "Translated by"
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
808 msgid "Artwork by"
809 msgstr ""
810
811 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
812 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
813 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
814 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
815 #. *
816 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
817 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
818 #. * the year will appear on the right.
819 #.
820 #: gtk/gtkcalendar.c:700
821 msgid "calendar:MY"
822 msgstr "calendar:MY"
823
824 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
825 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
826 #. * to be the first day of the week, and so on.
827 #.
828 #: gtk/gtkcalendar.c:710
829 msgid "calendar:week_start:0"
830 msgstr "calendar:week_start:1"
831
832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
833 msgid "Pick a Color"
834 msgstr "Выберите цвет"
835
836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
837 msgid "Received invalid color data\n"
838 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
841 msgid ""
842 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
843 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
844 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
845 msgstr ""
846 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
847 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
848 "в расположенный сбоку образец."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
851 msgid ""
852 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
853 "it for use in the future."
854 msgstr ""
855 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
856 "сохранить для последующего использования."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
859 msgid "_Save color here"
860 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
863 msgid ""
864 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
865 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
866 msgstr ""
867 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
868 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
869 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
872 msgid ""
873 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
874 "lightness of that color using the inner triangle."
875 msgstr ""
876 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
877 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
880 msgid ""
881 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
882 "that color."
883 msgstr ""
884 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
885 "выбрать этот цвет."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
888 msgid "_Hue:"
889 msgstr "То_н:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
892 msgid "Position on the color wheel."
893 msgstr "Положение цветового круга."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
896 msgid "_Saturation:"
897 msgstr "Нас_ыщенность:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
900 msgid "\"Deepness\" of the color."
901 msgstr "\"Глубина\" цвета."
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
904 msgid "_Value:"
905 msgstr "Зна_чение:"
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
908 msgid "Brightness of the color."
909 msgstr "Яркость цвета."
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
912 msgid "_Red:"
913 msgstr "_Красный:"
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
916 msgid "Amount of red light in the color."
917 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
920 msgid "_Green:"
921 msgstr "_Зеленый:"
922
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
924 msgid "Amount of green light in the color."
925 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
926
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
928 msgid "_Blue:"
929 msgstr "С_иний:"
930
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
932 msgid "Amount of blue light in the color."
933 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
936 msgid "_Opacity:"
937 msgstr "Не_прозрачность:"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
940 msgid "Transparency of the color."
941 msgstr "Прозрачность цвета."
942
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
944 msgid "Color _Name:"
945 msgstr "Наи_менование цвета:"
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
948 msgid ""
949 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
950 "such as 'orange' in this entry."
951 msgstr ""
952 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
953 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
954
955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
956 msgid "_Palette"
957 msgstr "Па_литра"
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
960 msgid "Color Wheel"
961 msgstr "Цветовой круг"
962
963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
964 msgid "Color Selection"
965 msgstr "Выбор цвета"
966
967 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
968 msgid "Select _All"
969 msgstr "Выделить вс_ё"
970
971 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
972 msgid "Input _Methods"
973 msgstr "Использовать _методы ввода"
974
975 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
976 msgid "_Insert Unicode Control Character"
977 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
978
979 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
980 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
981 #, c-format
982 msgid "Invalid filename: %s"
983 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Could not retrieve information about %s:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
991 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
992 "%s"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not add a bookmark for %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
1010 "%s"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Could not change the current folder to %s:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018 "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n"
1019 "%s"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
1022 msgid "Home"
1023 msgstr "Домашний каталог"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
1026 msgid "Desktop"
1027 msgstr "Рабочий стол"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Could not create folder %s:\n"
1033 "%s"
1034 msgstr ""
1035 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1036 "%s"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1041 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1047 "%s"
1048 msgstr ""
1049 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1050 "%s"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1055 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1058 msgid "Shortcuts"
1059 msgstr "Ярлыки"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1062 msgid "Folder"
1063 msgstr "Папка"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1066 msgid "_Add"
1067 msgstr "_Добавить"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1070 msgid "_Remove"
1071 msgstr "_Убрать"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1074 #, fuzzy
1075 msgid "_Add to Shortcuts"
1076 msgstr "Ярлыки"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1079 msgid "Show _Hidden Files"
1080 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1083 msgid "Files"
1084 msgstr "Файлы"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1087 msgid "Name"
1088 msgstr "Имя"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1091 msgid "Size"
1092 msgstr "Размер"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1095 msgid "Modified"
1096 msgstr "Изменён"
1097
1098 #. Create Folder
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1100 msgid "Create Fo_lder"
1101 msgstr "Создать п_апку"
1102
1103 #. Name entry
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1105 msgid "_Name:"
1106 msgstr "_Имя:"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1109 msgid "_Browse for other folders"
1110 msgstr "П_росмотреть иные папки"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1113 msgid "Save in _folder:"
1114 msgstr "Сохранить в _папке"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1117 msgid "Create in _folder:"
1118 msgstr "Создать в _папке:"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1123 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1126 msgid "Could not find the path"
1127 msgstr "Не удалось найти путь"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1130 #, c-format
1131 msgid "shortcut %s does not exist"
1132 msgstr "ярлык %s не существует"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1135 msgid "Type name of new folder"
1136 msgstr "Введите имя новой папки"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1139 #, c-format
1140 msgid "%d byte"
1141 msgid_plural "%d bytes"
1142 msgstr[0] "%d байт"
1143 msgstr[1] "%d байта"
1144 msgstr[2] "%d байтов"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1147 #, c-format
1148 msgid "%.1f K"
1149 msgstr "%.1f Кб"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1152 #, c-format
1153 msgid "%.1f M"
1154 msgstr "%.1f Мб"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1157 #, c-format
1158 msgid "%.1f G"
1159 msgstr "%.1f Гб"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1162 msgid "Today"
1163 msgstr "Сегодня"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1166 msgid "Yesterday"
1167 msgstr "Вчера"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1170 msgid "Unknown"
1171 msgstr "Неизвестен"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1174 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1175 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Could not select %s:\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Не удалось выбрать \"%s\":\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1187 msgid "Open Location"
1188 msgstr "Открыть местоположение"
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1191 msgid "Save in Location"
1192 msgstr "Сохранить в местоположении"
1193
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1195 msgid "_Location:"
1196 msgstr "_Местоположение:"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1199 msgid "Folders"
1200 msgstr "Папки"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1203 msgid "Fol_ders"
1204 msgstr "Пап_ки"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1207 msgid "_Files"
1208 msgstr "_Файлы"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1211 #, c-format
1212 msgid "Folder unreadable: %s"
1213 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1219 "available to this program.\n"
1220 "Are you sure that you want to select it?"
1221 msgstr ""
1222 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1223 "недоступен этой программе.\n"
1224 "Хотите выбрать именно его?"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1227 msgid "_New Folder"
1228 msgstr "_Создать папку"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1231 msgid "De_lete File"
1232 msgstr "У_далить файл"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1235 msgid "_Rename File"
1236 msgstr "Пере_именовать файл"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1242 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1254 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1255 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1258 #, c-format
1259 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1260 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1263 msgid "New Folder"
1264 msgstr "Создать папку"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1267 msgid "_Folder name:"
1268 msgstr "Имя _папки:"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1271 msgid "C_reate"
1272 msgstr "Со_здать"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1275 #, c-format
1276 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1277 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1283 "%s"
1284 msgstr ""
1285 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1286 "%s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1289 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1290 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1293 #, c-format
1294 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1295 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1298 #, c-format
1299 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1300 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1303 msgid "Delete File"
1304 msgstr "Удалить файл"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1307 #, c-format
1308 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1309 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1315 "%s"
1316 msgstr ""
1317 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1318 "%s"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1324 "%s"
1325 msgstr ""
1326 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1327 "%s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1330 #, c-format
1331 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1332 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1335 msgid "Rename File"
1336 msgstr "Переименовать файл"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1339 #, c-format
1340 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1341 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1344 msgid "_Rename"
1345 msgstr "_Переименовать"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1348 msgid "_Selection: "
1349 msgstr "_Выбор: "
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1355 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1356 msgstr ""
1357 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1358 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1361 msgid "Invalid UTF-8"
1362 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1365 msgid "Name too long"
1366 msgstr "Имя слишком длинно"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1369 msgid "Couldn't convert filename"
1370 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1373 msgid "(Empty)"
1374 msgstr "(Пусто)"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: %s"
1379 msgstr "%s: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1382 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting information for '%s': %s"
1385 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1388 #, c-format
1389 msgid "error creating directory '%s': %s"
1390 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1393 msgid "This file system does not support mounting"
1394 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1397 msgid "Filesystem"
1398 msgstr "Файловая система"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1401 #, c-format
1402 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1403 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1404
1405 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1409 "Please use a different name."
1410 msgstr ""
1411 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1412 "Используйте другое имя."
1413
1414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1415 #, c-format
1416 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1417 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1420 #, c-format
1421 msgid "error getting information for '%s'"
1422 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\""
1423
1424 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1425 msgid "This file system does not support icons for everything"
1426 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1427
1428 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1429 msgid "Pick a Font"
1430 msgstr "Выберите шрифт"
1431
1432 #. Initialize fields
1433 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1434 msgid "Sans 12"
1435 msgstr "Sans 12"
1436
1437 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Шрифт"
1440
1441 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1442 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1444 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1445 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1446
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1448 msgid "_Family:"
1449 msgstr "_Семейство:"
1450
1451 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1452 msgid "_Style:"
1453 msgstr "Сти_ль:"
1454
1455 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1456 msgid "Si_ze:"
1457 msgstr "_Размер:"
1458
1459 #. create the text entry widget
1460 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1461 msgid "_Preview:"
1462 msgstr "Образе_ц:"
1463
1464 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1465 msgid "Font Selection"
1466 msgstr "Выбор шрифта"
1467
1468 #: gtk/gtkgamma.c:401
1469 msgid "Gamma"
1470 msgstr "Гамма"
1471
1472 #: gtk/gtkgamma.c:411
1473 msgid "_Gamma value"
1474 msgstr "_Гамма-значение"
1475
1476 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1477 #. * load it.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1480 #, c-format
1481 msgid "Error loading icon: %s"
1482 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1483
1484 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1488 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1489 "You can get a copy from:\n"
1490 "\t%s"
1491 msgstr ""
1492 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1493 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1494 "Загрузить тему можно с\n"
1495 "\t%s"
1496
1497 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1498 #, c-format
1499 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1500 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1501
1502 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1503 msgid "Default"
1504 msgstr "Исходный"
1505
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "Ввод"
1509
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1511 msgid "No extended input devices"
1512 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1513
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1515 msgid "_Device:"
1516 msgstr "_Устройство:"
1517
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1519 msgid "Disabled"
1520 msgstr "Выключен"
1521
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1523 msgid "Screen"
1524 msgstr "Экран"
1525
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1527 msgid "Window"
1528 msgstr "Окно"
1529
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1531 msgid "_Mode: "
1532 msgstr "_Режим: "
1533
1534 #. The axis listbox
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1536 msgid "_Axes"
1537 msgstr "О_си"
1538
1539 #. Keys listbox
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1541 msgid "_Keys"
1542 msgstr "_Клавиши"
1543
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1545 msgid "X"
1546 msgstr "X"
1547
1548 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1549 msgid "Y"
1550 msgstr "Y"
1551
1552 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1553 msgid "Pressure"
1554 msgstr "Нажим"
1555
1556 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1557 msgid "X Tilt"
1558 msgstr "Наклон X"
1559
1560 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1561 msgid "Y Tilt"
1562 msgstr "Наклон Y"
1563
1564 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1565 msgid "Wheel"
1566 msgstr "Колесо"
1567
1568 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1569 msgid "none"
1570 msgstr "нет"
1571
1572 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1573 msgid "(disabled)"
1574 msgstr "(выключен)"
1575
1576 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1577 msgid "(unknown)"
1578 msgstr "(неизвестен)"
1579
1580 #. and clear button
1581 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1582 msgid "clear"
1583 msgstr "очистить"
1584
1585 #: gtk/gtklabel.c:3427
1586 msgid "Select All"
1587 msgstr "Выделить все"
1588
1589 #: gtk/gtklabel.c:3437
1590 msgid "Input Methods"
1591 msgstr "Методы ввода"
1592
1593 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1594 #: gtk/gtkmain.c:406
1595 msgid "Load additional GTK+ modules"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1599 #: gtk/gtkmain.c:407
1600 msgid "MODULES"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1604 #: gtk/gtkmain.c:409
1605 msgid "Make all warnings fatal"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1609 #: gtk/gtkmain.c:412
1610 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1614 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1615 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1616 msgid "FLAGS"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1620 #: gtk/gtkmain.c:415
1621 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1625 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1626 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1627 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1628 #.
1629 #: gtk/gtkmain.c:481
1630 msgid "default:LTR"
1631 msgstr "default:LTR"
1632
1633 #: gtk/gtkmain.c:549
1634 msgid "GTK+ Options"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkmain.c:549
1638 msgid "Show GTK+ Options"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1642 #, c-format
1643 msgid "Page %u"
1644 msgstr "Страница %u"
1645
1646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1647 msgid "Group"
1648 msgstr "Группа"
1649
1650 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1651 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1652 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
1653
1654 #: gtk/gtkrc.c:2393
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1657 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1658
1659 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1662 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1663
1664 #: gtk/gtkrc.c:3470
1665 #, c-format
1666 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1667 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1668
1669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1670 #: gtk/gtkstock.c:286
1671 msgid "Information"
1672 msgstr "Информация"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:287
1675 msgid "Warning"
1676 msgstr "Предупреждение"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:288
1679 msgid "Error"
1680 msgstr "Ошибка"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:289
1683 msgid "Question"
1684 msgstr "Вопрос"
1685
1686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1687 #. * need the mnemonics to be rationalized
1688 #.
1689 #: gtk/gtkstock.c:294
1690 msgid "_About"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:296
1694 msgid "_Apply"
1695 msgstr "_Применить"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:297
1698 msgid "_Bold"
1699 msgstr "Полу_жирный"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:298
1702 msgid "_Cancel"
1703 msgstr "О_тменить"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:299
1706 msgid "_CD-Rom"
1707 msgstr "_Компакт-диск"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:300
1710 msgid "_Clear"
1711 msgstr "О_чистить"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:301
1714 msgid "_Close"
1715 msgstr "_Закрыть"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:302
1718 msgid "_Convert"
1719 msgstr "П_реобразовать"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:303
1722 msgid "_Copy"
1723 msgstr "С_копировать"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:304
1726 msgid "Cu_t"
1727 msgstr "_Вырезать"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:305
1730 msgid "_Delete"
1731 msgstr "_Удалить"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:306
1734 msgid "_Execute"
1735 msgstr "_Выполнить"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:307
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Edit"
1740 msgstr "В_ыйти"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:308
1743 msgid "_Find"
1744 msgstr "_Найти"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:309
1747 msgid "Find and _Replace"
1748 msgstr "Найти и _заменить"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:310
1751 msgid "_Floppy"
1752 msgstr "_Дискета"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:311
1755 msgid "_Bottom"
1756 msgstr "В самый ни_з"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:312
1759 msgid "_First"
1760 msgstr "В _начало"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:313
1763 msgid "_Last"
1764 msgstr "В коне_ц"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:314
1767 msgid "_Top"
1768 msgstr "На самый вер_х"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:315
1771 msgid "_Back"
1772 msgstr "На_зад"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:316
1775 msgid "_Down"
1776 msgstr "В_низ"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1779 msgid "_Forward"
1780 msgstr "В_перёд"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:318
1783 msgid "_Up"
1784 msgstr "_Вверх"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:319
1787 msgid "_Harddisk"
1788 msgstr "_Жёсткий диск"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:320
1791 msgid "_Help"
1792 msgstr "_Справка"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:321
1795 msgid "_Home"
1796 msgstr "_Домой"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:322
1799 msgid "Increase Indent"
1800 msgstr "Увеличить отступ"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:323
1803 msgid "Decrease Indent"
1804 msgstr "Уменьшить отступ"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:324
1807 msgid "_Index"
1808 msgstr "_Индекс"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:325
1811 msgid "_Italic"
1812 msgstr "_Курсив"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:326
1815 msgid "_Jump to"
1816 msgstr "Перейти _к"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:327
1819 msgid "_Center"
1820 msgstr "По _центру"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:328
1823 msgid "_Fill"
1824 msgstr "По _ширине"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:329
1827 msgid "_Left"
1828 msgstr "По _левому краю"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:330
1831 msgid "_Right"
1832 msgstr "По _правому краю"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:332
1835 #, fuzzy
1836 msgid "_Next"
1837 msgstr "_Создать"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:333
1840 #, fuzzy
1841 msgid "P_ause"
1842 msgstr "Вст_авить"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:334
1845 msgid "_Play"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:335
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Pre_vious"
1851 msgstr "Образец"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:336
1854 #, fuzzy
1855 msgid "_Record"
1856 msgstr "Возв_ратить"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:337
1859 #, fuzzy
1860 msgid "R_ewind"
1861 msgstr "_Найти"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1864 msgid "_Stop"
1865 msgstr "Ос_тановить"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:339
1868 msgid "_Network"
1869 msgstr "_Сеть"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:340
1872 msgid "_New"
1873 msgstr "_Создать"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:341
1876 msgid "_No"
1877 msgstr "_Нет"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:342
1880 msgid "_OK"
1881 msgstr "_OK"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:343
1884 msgid "_Open"
1885 msgstr "_Открыть"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:344
1888 msgid "_Paste"
1889 msgstr "Вст_авить"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:345
1892 msgid "_Preferences"
1893 msgstr "_Изменить настройки"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:346
1896 msgid "_Print"
1897 msgstr "На_печатать"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:347
1900 msgid "Print Pre_view"
1901 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:348
1904 msgid "_Properties"
1905 msgstr "_Изменить свойства"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:349
1908 msgid "_Quit"
1909 msgstr "В_ыйти"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:350
1912 msgid "_Redo"
1913 msgstr "Возв_ратить"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:351
1916 msgid "_Refresh"
1917 msgstr "Об_новить"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:353
1920 msgid "_Revert"
1921 msgstr "_Восстановить"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:354
1924 msgid "_Save"
1925 msgstr "Со_хранить"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:355
1928 msgid "Save _As"
1929 msgstr "Сохранить _как"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:356
1932 msgid "_Color"
1933 msgstr "_Цвет"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:357
1936 msgid "_Font"
1937 msgstr "_Шрифт"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:358
1940 msgid "_Ascending"
1941 msgstr "По воз_растанию"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:359
1944 msgid "_Descending"
1945 msgstr "По _убыванию"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:360
1948 msgid "_Spell Check"
1949 msgstr "Проверить право_писание"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:362
1952 msgid "_Strikethrough"
1953 msgstr "Пере_черкивание"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:363
1956 msgid "_Undelete"
1957 msgstr "Вос_становить удалённое"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:364
1960 msgid "_Underline"
1961 msgstr "По_дчёркивание"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:365
1964 msgid "_Undo"
1965 msgstr "_Откатить"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:366
1968 msgid "_Yes"
1969 msgstr "_Да"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:367
1972 msgid "_Normal Size"
1973 msgstr "В обы_чном размере"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:368
1976 msgid "Best _Fit"
1977 msgstr "Наилучшее _заполнение"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:369
1980 msgid "Zoom _In"
1981 msgstr "У_величить"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:370
1984 msgid "Zoom _Out"
1985 msgstr "У_меньшить"
1986
1987 #: gtk/gtktextutil.c:48
1988 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1989 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
1990
1991 #: gtk/gtktextutil.c:49
1992 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1993 msgstr "RLM Метка с_права налево"
1994
1995 #: gtk/gtktextutil.c:50
1996 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1997 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
1998
1999 #: gtk/gtktextutil.c:51
2000 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2001 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2002
2003 #: gtk/gtktextutil.c:52
2004 msgid "LRO Left-to-right _override"
2005 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2006
2007 #: gtk/gtktextutil.c:53
2008 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2009 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2010
2011 #: gtk/gtktextutil.c:54
2012 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2013 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2014
2015 #: gtk/gtktextutil.c:55
2016 msgid "ZWS _Zero width space"
2017 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2018
2019 #: gtk/gtktextutil.c:56
2020 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2021 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2022
2023 #: gtk/gtktextutil.c:57
2024 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2025 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2026
2027 #: gtk/gtkthemes.c:71
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2030 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
2031
2032 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2033 msgid "--- No Tip ---"
2034 msgstr "--- Нет подсказки ---"
2035
2036 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2037 #, c-format
2038 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2039 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2040
2041 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2042 #, c-format
2043 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2044 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2045
2046 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2047 #, c-format
2048 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2049 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2050
2051 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2052 msgid "Empty"
2053 msgstr "Пусто"
2054
2055 #. ID
2056 #: modules/input/imam-et.c:454
2057 msgid "Amharic (EZ+)"
2058 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2059
2060 #. ID
2061 #: modules/input/imcedilla.c:91
2062 msgid "Cedilla"
2063 msgstr "Цедилла"
2064
2065 #. ID
2066 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2067 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2068 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2069
2070 #. ID
2071 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2072 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2073 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
2074
2075 #. ID
2076 #: modules/input/imipa.c:145
2077 msgid "IPA"
2078 msgstr "ИПА (IPA)"
2079
2080 #. ID
2081 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2082 msgid "Thai (Broken)"
2083 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2084
2085 #. ID
2086 #: modules/input/imti-er.c:453
2087 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2088 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2089
2090 #. ID
2091 #: modules/input/imti-et.c:453
2092 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2093 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2094
2095 #. ID
2096 #: modules/input/imviqr.c:244
2097 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2098 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2099
2100 #. ID
2101 #: modules/input/imxim.c:28
2102 msgid "X Input Method"
2103 msgstr "Метод XInput"
2104
2105 #: tests/testfilechooser.c:179
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2108 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2109
2110 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
2113
2114 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2115 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
2116
2117 #~ msgid "Shift"
2118 #~ msgstr "Shift"
2119
2120 #~ msgid "Ctrl"
2121 #~ msgstr "Ctrl"
2122
2123 #~ msgid "Alt"
2124 #~ msgstr "Alt"
2125
2126 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2127 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2131 #~ "%s"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Не удалось перейти в родительскую папку для папки \"%s\":\n"
2134 #~ "%s"
2135
2136 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2137 #~ msgstr "%d.%b.%Y"
2138
2139 #~ msgid "File name"
2140 #~ msgstr "Имя файла"
2141
2142 #~ msgid "Add"
2143 #~ msgstr "Добавить"
2144
2145 #~ msgid "Remove"
2146 #~ msgstr "Убрать"
2147
2148 #~ msgid "Up"
2149 #~ msgstr "Вверх"
2150
2151 #~ msgid "_Filename:"
2152 #~ msgstr "_Имя файла:"
2153
2154 #~ msgid "Current folder: %s"
2155 #~ msgstr "Текущая папка: %s"
2156
2157 #~ msgid "Zoom _100%"
2158 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
2159
2160 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2161 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
2162
2163 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2164 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает закладки"
2165
2166 #~ msgid "This file system does not support icons"
2167 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки"