]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
13 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
14 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
22 "Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "КЛАСС"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "ИМЯ"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Используемый X-дисплей"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Используемый X-экран"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "ЭКРАН"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "ФЛАГИ"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Влево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Вверх"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Вправо"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Вниз"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr ""
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
310 "анимации повреждён"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr ""
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 #, c-format
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 #, c-format
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr ""
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
355 "таком формате: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
370 #, c-format
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "s"
379 msgstr ""
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
381 "быть сохранены: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] ""
422 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
423 msgstr[1] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
425 msgstr[2] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Формат изображений BMP"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 #, c-format
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Переполнение стека"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Обнаружен неправильный код"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr ""
529 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
546 "не имеет локальной карты цветов."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Формат изображений GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ширина значка равна нулю"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Высота значка равна нулю"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Формат изображений ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Формат изображений ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr ""
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
660 "приложения, чтобы освободить память"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr ""
675 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
684 "обработано."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Формат изображений JPEG"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Формат изображений PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
748 msgstr ""
749 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr ""
754 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
755 "равняется 8."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr ""
764 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
765 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
783 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr ""
793 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 msgid ""
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr ""
799 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
800 "1 и не более 79 символов."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr ""
805 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
806 "набора ASCII."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
815 "быть обработано."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
824 "допускается."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
831 "8859-1."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Формат изображений PNG"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
839 msgstr ""
840 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат изображений Targa"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr ""
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
982 msgstr ""
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Формат изображений TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Формат изображений WBMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr ""
1060 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1061 "XBM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Формат изображений XBM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Формат изображения XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Формат изображений EMF"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1133 msgid "Couldn't load bitmap"
1134 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Не удалось сохранить"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Формат изображений WMF"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1156
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1161
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1166
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1171
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1176
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 msgid "COLORS"
1180 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 #, c-format
1189 msgid "Starting %s"
1190 msgstr "Запускается %s"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 #, c-format
1194 msgid "Opening %s"
1195 msgstr "Открывается %s"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 #, c-format
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1202 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1203 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1210 msgid "License"
1211 msgstr "Лицензия"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Лицензия программы"
1216
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1219 msgid "C_redits"
1220 msgstr "_Благодарности"
1221
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "_Лицензия"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "О программе %s"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "Благодарности"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1237 msgid "Written by"
1238 msgstr "Авторы"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Документация"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1245 msgid "Translated by"
1246 msgstr "Перевод"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1249 msgid "Artwork by"
1250 msgstr "Графический дизайн"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Shift"
1260 msgstr "Shift"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Ctrl"
1270 msgstr "Ctrl"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Alt"
1280 msgstr "Alt"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Super"
1290 msgstr "Super"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Hyper"
1300 msgstr "Hyper"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Meta"
1310 msgstr "Meta"
1311
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "Пробел"
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr "Backslash"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1328 #, c-format
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1330 msgstr ""
1331 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1339 #, c-format
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1342
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. *
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr "2000"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr "%Y"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1426 msgctxt "Accelerator"
1427 msgid "Disabled"
1428 msgstr "Выключен"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1435 msgctxt "Accelerator"
1436 msgid "Invalid"
1437 msgstr "Неверный"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #. * acelerator.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1444 msgid "New accelerator..."
1445 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1446
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 #, c-format
1449 msgctxt "progress bar label"
1450 msgid "%d %%"
1451 msgstr "%d %%"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1455 msgstr "Выберите цвет"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 msgid ""
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 msgstr ""
1466 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1467 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 msgid ""
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "that color."
1473 msgstr ""
1474 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1475 "выбрать этот цвет."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1478 msgid "_Hue:"
1479 msgstr "То_н:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "Положение цветового круга."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "Нас_ыщенность:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "«Глубина» цвета."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1494 msgid "_Value:"
1495 msgstr "Зна_чение:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "Яркость цвета."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1502 msgid "_Red:"
1503 msgstr "_Красный:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1510 msgid "_Green:"
1511 msgstr "_Зелёный:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1518 msgid "_Blue:"
1519 msgstr "С_иний:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgid "Op_acity:"
1527 msgstr "Не_прозрачность:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Прозрачность цвета."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "Наи_менование цвета:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 msgid ""
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1541 msgstr ""
1542 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1543 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgid "_Palette:"
1547 msgstr "Па_литра:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgid "Color Wheel"
1551 msgstr "Цветовой круг"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 msgid ""
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 msgstr ""
1559 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1560 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1561 "цвета сбоку."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1564 msgid ""
1565 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1566 "it for use in the future."
1567 msgstr ""
1568 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1569 "сохранить для последующего использования."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1572 msgid "_Save color here"
1573 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1576 msgid ""
1577 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1578 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1579 msgstr ""
1580 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1581 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1582 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Выбор цвета"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1589 msgid "Input _Methods"
1590 msgstr "_Методы ввода"
1591
1592 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1593 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1594 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1595 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:9953
1598 msgid "Caps Lock is on"
1599 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1602 msgid "Select A File"
1603 msgstr "Выберите файл"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1606 msgid "Desktop"
1607 msgstr "Рабочий стол"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1610 msgid "(None)"
1611 msgstr "(Нет)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1614 msgid "Other..."
1615 msgstr "Другой..."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1618 msgid "Type name of new folder"
1619 msgstr "Введите имя новой папки"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "Не удалось создать папку"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1638 msgid ""
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1641 msgstr ""
1642 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1643 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "Недопустимое имя файла"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1652
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1655 #. * to translate.
1656 #.
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1658 #, c-format
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%1$s на %2$s"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Поиск"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "Недавние документы"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1690 #, c-format
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Удалить"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1699 msgid "Rename..."
1700 msgstr "Переименовать..."
1701
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1704 msgid "Places"
1705 msgstr "Места"
1706
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1709 msgid "_Places"
1710 msgstr "_Места"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1713 msgid "_Add"
1714 msgstr "_Добавить"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "_Удалить"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1729 msgid "Could not select file"
1730 msgstr "Не удалось выделить файл"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Добавить в закладки"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1741 msgid "Show _Size Column"
1742 msgstr "Показывать _размер"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1745 msgid "Files"
1746 msgstr "Файлы"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1749 msgid "Name"
1750 msgstr "Имя"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1753 msgid "Size"
1754 msgstr "Размер"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1757 msgid "Modified"
1758 msgstr "Изменён"
1759
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1762 msgid "_Name:"
1763 msgstr "_Имя:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1766 msgid "_Browse for other folders"
1767 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "Введите имя файла"
1772
1773 #. Create Folder
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Создать п_апку"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1779 msgid "_Location:"
1780 msgstr "_Расположение:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1783 msgid "Save in _folder:"
1784 msgstr "Сохранить в _папке"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1787 msgid "Create in _folder:"
1788 msgstr "Создать в _папке:"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1791 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1792 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1795 #, c-format
1796 msgid "Shortcut %s already exists"
1797 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1800 #, c-format
1801 msgid "Shortcut %s does not exist"
1802 msgstr "Комбинация %s не существует"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1805 #, c-format
1806 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1807 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1813 msgstr ""
1814 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1817 msgid "_Replace"
1818 msgstr "_Заменить"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1821 msgid "Could not start the search process"
1822 msgstr "Не удалось начать поиск"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1825 msgid ""
1826 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1827 "Please make sure it is running."
1828 msgstr ""
1829 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1830 "сервис запущен."
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1837 #, fuzzy
1838 msgid "<b>_Search:</b>"
1839 msgstr "_Найти:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1842 #, fuzzy
1843 msgid "<b>Recently Used</b>"
1844 msgstr "Недавние документы"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "Не удалось подключить %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "Неизвестен"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr "%H:%M"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Вчера в %H:%M"
1863
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1868 msgstr "Неверный путь"
1869
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 msgid "No match"
1875 msgstr "Нет совпадений"
1876
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1881 msgid "Sole completion"
1882 msgstr "Единственное совпадение"
1883
1884 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1885 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #. * a longer match
1887 #.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1889 msgid "Complete, but not unique"
1890 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1891
1892 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1893 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "Поиск совпадений..."
1897
1898 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1901 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1903 msgid "Only local files may be selected"
1904 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1905
1906 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1909 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1911 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1913
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1916 #. * and then hits Tab
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "Путь не существует"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 #, c-format
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "Папки"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "Пап_ки"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1936 msgid "_Files"
1937 msgstr "_Файлы"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 #, c-format
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1950 msgstr ""
1951 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1952 "этой программе.\n"
1953 "Хотите выбрать именно его?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgid "_New Folder"
1957 msgstr "_Создать папку"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "_Удалить файл"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "Пе_реименовать файл"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1974 msgid "New Folder"
1975 msgstr "Создать папку"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1978 msgid "_Folder name:"
1979 msgstr "Имя _папки:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1982 msgid "C_reate"
1983 msgstr "Со_здать"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1986 #, c-format
1987 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1991 #, c-format
1992 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1993 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1996 #, c-format
1997 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1998 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2001 msgid "Delete File"
2002 msgstr "Удалить файл"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2005 #, c-format
2006 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2010 #, c-format
2011 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2012 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2015 #, c-format
2016 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2020 msgid "Rename File"
2021 msgstr "Переименовать файл"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2024 #, c-format
2025 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2026 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2029 msgid "_Rename"
2030 msgstr "_Переименовать"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2033 msgid "_Selection: "
2034 msgstr "_Выбор: "
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2041 msgstr ""
2042 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2043 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2047 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "Слишком длинное имя"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2056
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2061 #.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2063 msgid "File System"
2064 msgstr "Файловая система"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2067 msgid "Could not obtain root folder"
2068 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2071 msgid "(Empty)"
2072 msgstr "(Пусто)"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 msgid "Pick a Font"
2076 msgstr "Выберите шрифт"
2077
2078 #. Initialize fields
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2080 msgid "Sans 12"
2081 msgstr "Sans 12"
2082
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2084 msgid "Font"
2085 msgstr "Шрифт"
2086
2087 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2088 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2090 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2094 msgid "_Family:"
2095 msgstr "_Семейство:"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2098 msgid "_Style:"
2099 msgstr "_Начертание:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2102 msgid "Si_ze:"
2103 msgstr "_Размер:"
2104
2105 #. create the text entry widget
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2107 msgid "_Preview:"
2108 msgstr "Образе_ц:"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2111 msgid "Font Selection"
2112 msgstr "Выбор шрифта"
2113
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2115 msgid "Gamma"
2116 msgstr "Гамма"
2117
2118 #: gtk/gtkgamma.c:418
2119 msgid "_Gamma value"
2120 msgstr "Значение _гаммы"
2121
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2123 #. * load it.
2124 #.
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2126 #, c-format
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2129
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2134 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2135 "You can get a copy from:\n"
2136 "\t%s"
2137 msgstr ""
2138 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2139 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2140 "Загрузить тему можно с\n"
2141 "\t%s"
2142
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2144 #, c-format
2145 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2146 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2147
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2151
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2153 msgid "Simple"
2154 msgstr "Простой"
2155
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2157 msgctxt "input method menu"
2158 msgid "System"
2159 msgstr "Системный"
2160
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2162 #, c-format
2163 msgctxt "input method menu"
2164 msgid "System (%s)"
2165 msgstr "Системный (%s)"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2168 msgid "Input"
2169 msgstr "Ввод"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2172 msgid "No extended input devices"
2173 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2176 msgid "_Device:"
2177 msgstr "_Устройство:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2180 msgid "Disabled"
2181 msgstr "Выключен"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2184 msgid "Screen"
2185 msgstr "Экран"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2188 msgid "Window"
2189 msgstr "Окно"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2192 msgid "_Mode:"
2193 msgstr "_Режим:"
2194
2195 #. The axis listbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2197 msgid "Axes"
2198 msgstr "Оси"
2199
2200 #. Keys listbox
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2202 msgid "Keys"
2203 msgstr "Клавиши"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 msgid "_X:"
2207 msgstr "_X:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2210 msgid "_Y:"
2211 msgstr "_Y:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2214 msgid "_Pressure:"
2215 msgstr "_Нажим:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2218 msgid "X _tilt:"
2219 msgstr "Н_аклон по X:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2222 msgid "Y t_ilt:"
2223 msgstr "На_клон по Y:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2226 msgid "_Wheel:"
2227 msgstr "_Колесо:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2230 msgid "none"
2231 msgstr "нет"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2234 msgid "(disabled)"
2235 msgstr "(выключен)"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2238 msgid "(unknown)"
2239 msgstr "(неизвестен)"
2240
2241 #. and clear button
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2243 msgid "Cl_ear"
2244 msgstr "О_чистить"
2245
2246 #. Open Link
2247 #: gtk/gtklabel.c:5529
2248 msgid "_Open Link"
2249 msgstr "_Открыть ссылку"
2250
2251 #. Copy Link Address
2252 #: gtk/gtklabel.c:5541
2253 msgid "Copy _Link Address"
2254 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "Копировать URL"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "Неверный URI"
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:450
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:451
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "МОДУЛИ"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:453
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:456
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:459
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:707
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:773
2299 #, c-format
2300 msgid "Cannot open display: %s"
2301 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2302
2303 #: gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "GTK+ Options"
2305 msgstr "Параметры GTK+"
2306
2307 #: gtk/gtkmain.c:810
2308 msgid "Show GTK+ Options"
2309 msgstr "Показать параметры GTK+"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2312 msgid "Co_nnect"
2313 msgstr "_Подключиться"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2316 msgid "Connect _anonymously"
2317 msgstr "Подключиться _анонимно"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2320 msgid "Connect as u_ser:"
2321 msgstr "Подключиться _как:"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2324 msgid "_Username:"
2325 msgstr "_Имя пользователя:"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2328 msgid "_Domain:"
2329 msgstr "_Домен:"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2332 msgid "_Password:"
2333 msgstr "_Пароль:"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2336 msgid "Forget password _immediately"
2337 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2340 msgid "Remember password until you _logout"
2341 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2344 msgid "Remember _forever"
2345 msgstr "Запомнить _навсегда"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2348 #, c-format
2349 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to end process"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2358 msgid "_End Process"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2362 #, c-format
2363 msgid "Page %u"
2364 msgstr "Страница %u"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2367 msgid "Not a valid page setup file"
2368 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2371 msgid ""
2372 "<b>Any Printer</b>\n"
2373 "For portable documents"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Любой принтер</b>\n"
2376 "Для переносимых документов"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2379 msgid "mm"
2380 msgstr "мм"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2383 msgid "inch"
2384 msgstr "дюймы"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Margins:\n"
2390 " Left: %s %s\n"
2391 " Right: %s %s\n"
2392 " Top: %s %s\n"
2393 " Bottom: %s %s"
2394 msgstr ""
2395 "Поля:\n"
2396 " левое: %s %s\n"
2397 " правое: %s %s\n"
2398 " верхнее: %s %s\n"
2399 " нижнее: %s %s"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2402 msgid "Manage Custom Sizes..."
2403 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2406 msgid "_Format for:"
2407 msgstr "_Формат для:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2410 msgid "_Paper size:"
2411 msgstr "_Размер бумаги:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2414 msgid "_Orientation:"
2415 msgstr "_Расположение:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2418 msgid "Page Setup"
2419 msgstr "Параметры страницы"
2420
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2422 msgid "Up Path"
2423 msgstr "Вверх по дереву"
2424
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2426 msgid "Down Path"
2427 msgstr "Вниз по дереву"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2430 msgid "File System Root"
2431 msgstr "Корень файловой системы"
2432
2433 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2434 msgid "Authentication"
2435 msgstr "Проверка доступа"
2436
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2438 msgid "Username:"
2439 msgstr "Имя пользователя:"
2440
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2442 msgid "Password:"
2443 msgstr "Пароль:"
2444
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2446 msgid "Not available"
2447 msgstr "Недоступно"
2448
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2450 msgid "_Save in folder:"
2451 msgstr "_Сохранить в папке:"
2452
2453 #. translators: this string is the default job title for print
2454 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2455 #. * by the job number.
2456 #.
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2458 #, c-format
2459 msgid "%s job #%d"
2460 msgstr "%s задание №%d"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Initial state"
2465 msgstr "Начальное состояние"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Preparing to print"
2470 msgstr "Подготовка к печати"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Generating data"
2475 msgstr "Вывод данных"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Sending data"
2480 msgstr "Отправка данных"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Waiting"
2485 msgstr "Ожидание"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Blocking on issue"
2490 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Printing"
2495 msgstr "Печать"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Finished"
2500 msgstr "Завершено"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Finished with error"
2505 msgstr "Завершено с ошибкой"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2508 #, c-format
2509 msgid "Preparing %d"
2510 msgstr "Подготовка %d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2513 #, c-format
2514 msgid "Preparing"
2515 msgstr "Подготовка"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2518 #, c-format
2519 msgid "Printing %d"
2520 msgstr "Печать %d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2523 #, c-format
2524 msgid "Error creating print preview"
2525 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2528 #, c-format
2529 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2530 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2533 #, c-format
2534 msgid "Error launching preview"
2535 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2538 #, c-format
2539 msgid "Error printing"
2540 msgstr "Ошибка печати"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2543 msgid "Application"
2544 msgstr "Приложение"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2547 msgid "Printer offline"
2548 msgstr "Принтер отключён"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2551 msgid "Out of paper"
2552 msgstr "Нет бумаги"
2553
2554 #. Translators: this is a printer status.
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2557 msgid "Paused"
2558 msgstr "Приостановлено"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2561 msgid "Need user intervention"
2562 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2565 msgid "Custom size"
2566 msgstr "Пользовательский размер"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2569 msgid "No printer found"
2570 msgstr "Принтеры не найдены"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2586 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2590 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2594 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2598 msgid "Unspecified error"
2599 msgstr "Неуказанная ошибка"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2602 msgid "Printer"
2603 msgstr "Принтер"
2604
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "Расположение"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "Состояние"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2616 msgid "Range"
2617 msgstr "Диапазон"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2620 msgid "_All Pages"
2621 msgstr "_Все страницы"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "_Текущую страницу"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Se_lection"
2630 msgstr "_Выбор: "
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2633 msgid "Pag_es:"
2634 msgstr "Страни_цы:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2637 msgid ""
2638 "Specify one or more page ranges,\n"
2639 " e.g. 1-3,7,11"
2640 msgstr ""
2641 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2642 "например, 1-3,7,11"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2645 msgid "Pages"
2646 msgstr "Страницы"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2649 msgid "Copies"
2650 msgstr "Копии"
2651
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2654 msgid "Copie_s:"
2655 msgstr "_Копий:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2658 msgid "C_ollate"
2659 msgstr "_Упорядочить"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2662 msgid "_Reverse"
2663 msgstr "_Наоборот"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2666 msgid "General"
2667 msgstr "Общие"
2668
2669 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2670 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2671 #.
2672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2673 #. * multiple pages on a sheet when printing
2674 #.
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2677 msgid "Left to right, top to bottom"
2678 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2682 msgid "Left to right, bottom to top"
2683 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2687 msgid "Right to left, top to bottom"
2688 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2692 msgid "Right to left, bottom to top"
2693 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2697 msgid "Top to bottom, left to right"
2698 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2702 msgid "Top to bottom, right to left"
2703 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2707 msgid "Bottom to top, left to right"
2708 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2712 msgid "Bottom to top, right to left"
2713 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2714
2715 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2716 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2720 msgid "Page Ordering"
2721 msgstr "Порядок страниц"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2724 msgid "Left to right"
2725 msgstr "Слева направо"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2728 msgid "Right to left"
2729 msgstr "Справа налево"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2732 msgid "Top to bottom"
2733 msgstr "Сверху вниз"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2736 msgid "Bottom to top"
2737 msgstr "Снизу вверх"
2738
2739 #. And show the custom paper dialog
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2741 msgid "Manage Custom Sizes"
2742 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2745 msgid "Layout"
2746 msgstr "Размещение"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2749 msgid "T_wo-sided:"
2750 msgstr "Двухсторонняя:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2753 msgid "Pages per _side:"
2754 msgstr "Страниц на _сторону:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2757 msgid "Page or_dering:"
2758 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2761 msgid "_Only print:"
2762 msgstr "Печатать т_олько:"
2763
2764 #. In enum order
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2766 msgid "All sheets"
2767 msgstr "Все листы"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2770 msgid "Even sheets"
2771 msgstr "Чётные листы"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2774 msgid "Odd sheets"
2775 msgstr "Нечётные листы"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2778 msgid "Sc_ale:"
2779 msgstr "_Масштаб:"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2782 msgid "Paper"
2783 msgstr "Бумага"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2786 msgid "Paper _type:"
2787 msgstr "_Тип бумаги:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2790 msgid "Paper _source:"
2791 msgstr "_Источник бумаги:"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2794 msgid "Output t_ray:"
2795 msgstr "Выходной лоток:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Or_ientation:"
2800 msgstr "_Расположение:"
2801
2802 #. In enum order
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Portrait"
2806 msgstr "Портрет"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Landscape"
2811 msgstr "Пейзаж"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Reverse portrait"
2816 msgstr "Обратный портрет"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Reverse landscape"
2821 msgstr "Обратный пейзаж"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2824 msgid "Job Details"
2825 msgstr "Сведения о задании"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2828 msgid "Pri_ority:"
2829 msgstr "При_оритет:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2832 msgid "_Billing info:"
2833 msgstr "_Расположение:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2836 msgid "Print Document"
2837 msgstr "Печатать документ"
2838
2839 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2840 #. * in the print dialog
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2843 msgid "_Now"
2844 msgstr "_Сейчас"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2847 msgid "A_t:"
2848 msgstr "_В:"
2849
2850 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2851 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2852 #. * supported.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2855 msgid ""
2856 "Specify the time of print,\n"
2857 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2858 msgstr ""
2859 "Задайте время печати,\n"
2860 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2863 msgid "Time of print"
2864 msgstr "Время печати"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2867 msgid "On _hold"
2868 msgstr "О_жидание"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2871 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2872 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2875 msgid "Add Cover Page"
2876 msgstr "Добавить титульный лист"
2877
2878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2879 #. * dialog that controls the front cover page.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2882 msgid "Be_fore:"
2883 msgstr "_До:"
2884
2885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2886 #. * dialog that controls the back cover page.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2889 msgid "_After:"
2890 msgstr "_После:"
2891
2892 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2893 #. * job-specific options in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2896 msgid "Job"
2897 msgstr "Задание"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2900 msgid "Advanced"
2901 msgstr "Дополнительно"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2904 msgid "Image Quality"
2905 msgstr "Качество изображения"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2908 msgid "Color"
2909 msgstr "Цвет"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2912 msgid "Finishing"
2913 msgstr "Завершение"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2916 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2917 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2920 msgid "Print"
2921 msgstr "Печать"
2922
2923 #: gtk/gtkrc.c:2874
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2926 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2927
2928 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2931 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2935 #, c-format
2936 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2937 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2940 msgid "Select which type of documents are shown"
2941 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2944 #, c-format
2945 msgid "No item for URI '%s' found"
2946 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2949 msgid "Untitled filter"
2950 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2953 msgid "Could not remove item"
2954 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2957 msgid "Could not clear list"
2958 msgstr "Не удалось очистить список"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2961 msgid "Copy _Location"
2962 msgstr "Копировать _адрес"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2965 msgid "_Remove From List"
2966 msgstr "_Удалить из списка"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2969 msgid "_Clear List"
2970 msgstr "О_чистить список"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2973 msgid "Show _Private Resources"
2974 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2975
2976 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2977 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2978 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2979 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2980 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2981 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2982 #. * right place when idly populating the menu in case the
2983 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2984 #. * recent chooser menu widget.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2987 msgid "No items found"
2988 msgstr "Нет элементов"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2991 #, c-format
2992 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2993 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2996 #, c-format
2997 msgid "Open '%s'"
2998 msgstr "Открыть «%s»"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3001 msgid "Unknown item"
3002 msgstr "Неизвестный элемент"
3003
3004 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3005 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3006 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3007 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3010 #, c-format
3011 msgctxt "recent menu label"
3012 msgid "_%d. %s"
3013 msgstr "_%d. %s"
3014
3015 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3016 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3019 #, c-format
3020 msgctxt "recent menu label"
3021 msgid "%d. %s"
3022 msgstr "%d. %s"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3030 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3031
3032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3033 #: gtk/gtkstock.c:288
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Information"
3036 msgstr "Информация"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:289
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Warning"
3041 msgstr "Предупреждение"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:290
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Error"
3046 msgstr "Ошибка"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:291
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Question"
3051 msgstr "Вопрос"
3052
3053 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3054 #. * need the mnemonics to be rationalized
3055 #.
3056 #: gtk/gtkstock.c:296
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_About"
3059 msgstr "_О программе"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:297
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Add"
3064 msgstr "_Добавить"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:298
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Apply"
3069 msgstr "_Применить"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:299
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Bold"
3074 msgstr "Полу_жирный"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:300
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Cancel"
3079 msgstr "О_тменить"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:301
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_CD-Rom"
3084 msgstr "_Компакт-диск"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:302
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Clear"
3089 msgstr "О_чистить"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:303
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Close"
3094 msgstr "_Закрыть"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:304
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "C_onnect"
3099 msgstr "П_одключиться"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:305
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Convert"
3104 msgstr "П_реобразовать"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:306
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Copy"
3109 msgstr "_Копировать"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:307
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Cu_t"
3114 msgstr "_Вырезать"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:308
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Delete"
3119 msgstr "_Удалить"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:309
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Discard"
3124 msgstr "От_бросить"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:310
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Disconnect"
3129 msgstr "_Отключиться"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:311
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Execute"
3134 msgstr "_Выполнить"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:312
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Edit"
3139 msgstr "_Изменить"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:313
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Find"
3144 msgstr "_Найти"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:314
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Find and _Replace"
3149 msgstr "Найти и _заменить"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:315
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Floppy"
3154 msgstr "_Дискета"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:316
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Fullscreen"
3159 msgstr "_Во весь экран"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:317
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Leave Fullscreen"
3164 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:319
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Bottom"
3170 msgstr "К ни_зу"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:321
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_First"
3176 msgstr "В н_ачало"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:323
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Last"
3182 msgstr "В _конец"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3185 #: gtk/gtkstock.c:325
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Top"
3188 msgstr "К _верху"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go back"
3191 #: gtk/gtkstock.c:327
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Back"
3194 msgstr "На_зад"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go down"
3197 #: gtk/gtkstock.c:329
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Down"
3200 msgstr "В_низ"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go forward"
3203 #: gtk/gtkstock.c:331
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Forward"
3206 msgstr "_Вперёд"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go up"
3209 #: gtk/gtkstock.c:333
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_Up"
3212 msgstr "Вв_ерх"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:334
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Harddisk"
3217 msgstr "_Жёсткий диск"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:335
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Help"
3222 msgstr "_Справка"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:336
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Home"
3227 msgstr "_Домой"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Increase Indent"
3232 msgstr "Увеличить отступ"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:338
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Decrease Indent"
3237 msgstr "Уменьшить отступ"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:339
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Index"
3242 msgstr "_Индекс"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Information"
3247 msgstr "_Информация"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Italic"
3252 msgstr "_Курсив"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Jump to"
3257 msgstr "Перейти _к"
3258
3259 #. This is about text justification, "centered text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:344
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Center"
3263 msgstr "По _центру"
3264
3265 #. This is about text justification
3266 #: gtk/gtkstock.c:346
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Fill"
3269 msgstr "По _ширине"
3270
3271 #. This is about text justification, "left-justified text"
3272 #: gtk/gtkstock.c:348
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Left"
3275 msgstr "По _левому краю"
3276
3277 #. This is about text justification, "right-justified text"
3278 #: gtk/gtkstock.c:350
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Right"
3281 msgstr "По _правому краю"
3282
3283 #. Media label, as in "fast forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Forward"
3287 msgstr "_Вперёд"
3288
3289 #. Media label, as in "next song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Next"
3293 msgstr "_Следующая"
3294
3295 #. Media label, as in "pause music"
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "P_ause"
3299 msgstr "_Приостановить"
3300
3301 #. Media label, as in "play music"
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Play"
3305 msgstr "_Воспроизвести"
3306
3307 #. Media label, as in  "previous song"
3308 #: gtk/gtkstock.c:361
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "Pre_vious"
3311 msgstr "П_редыдущая"
3312
3313 #. Media label
3314 #: gtk/gtkstock.c:363
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "_Record"
3317 msgstr "_Записать"
3318
3319 #. Media label
3320 #: gtk/gtkstock.c:365
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "R_ewind"
3323 msgstr "_Назад"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:367
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Stop"
3329 msgstr "_Остановить"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Network"
3334 msgstr "_Сеть"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:369
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_New"
3339 msgstr "_Создать"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_No"
3344 msgstr "_Нет"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:371
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_OK"
3349 msgstr "_OK"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:372
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Open"
3354 msgstr "_Открыть"
3355
3356 #. Page orientation
3357 #: gtk/gtkstock.c:374
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Landscape"
3360 msgstr "Пейзаж"
3361
3362 #. Page orientation
3363 #: gtk/gtkstock.c:376
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Portrait"
3366 msgstr "Портрет"
3367
3368 #. Page orientation
3369 #: gtk/gtkstock.c:378
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Reverse landscape"
3372 msgstr "Обратный пейзаж"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:380
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse portrait"
3378 msgstr "Обратный портрет"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:381
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Page Set_up"
3383 msgstr "Параметры стран_ицы"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:382
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Paste"
3388 msgstr "Вст_авить"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:383
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Preferences"
3393 msgstr "_Параметры"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:384
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Print"
3398 msgstr "Пе_чать"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:385
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Print Pre_view"
3403 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:386
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Properties"
3408 msgstr "_Свойства"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:387
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Quit"
3413 msgstr "В_ыход"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:388
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Redo"
3418 msgstr "Ве_рнуть"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:389
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Refresh"
3423 msgstr "Об_новить"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:390
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Remove"
3428 msgstr "_Удалить"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:391
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Revert"
3433 msgstr "_Восстановить"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:392
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Save"
3438 msgstr "Со_хранить"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:393
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Save _As"
3443 msgstr "Сохранить _как"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:394
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Select _All"
3448 msgstr "Выделить вс_ё"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:395
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Color"
3453 msgstr "_Цвет"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:396
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Font"
3458 msgstr "_Шрифт"
3459
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:398
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Ascending"
3464 msgstr "По воз_растанию"
3465
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:400
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Descending"
3470 msgstr "По _убыванию"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:401
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Spell Check"
3475 msgstr "Проверить право_писание"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:402
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Stop"
3480 msgstr "_Остановить"
3481
3482 #. Font variant
3483 #: gtk/gtkstock.c:404
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Strikethrough"
3486 msgstr "Пере_чёркивание"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:405
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Undelete"
3491 msgstr "Вос_становить удалённое"
3492
3493 #. Font variant
3494 #: gtk/gtkstock.c:407
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Underline"
3497 msgstr "По_дчёркивание"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:408
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Undo"
3502 msgstr "_Отменить"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:409
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Yes"
3507 msgstr "_Да"
3508
3509 #. Zoom
3510 #: gtk/gtkstock.c:411
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Normal Size"
3513 msgstr "В обы_чном размере"
3514
3515 #. Zoom
3516 #: gtk/gtkstock.c:413
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Best _Fit"
3519 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:414
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Zoom _In"
3524 msgstr "У_величить"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:415
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Zoom _Out"
3529 msgstr "У_меньшить"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3532 #, c-format
3533 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3534 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3537 #, c-format
3538 msgid "No deserialize function found for format %s"
3539 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3542 #, c-format
3543 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3544 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3547 #, c-format
3548 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3549 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3552 #, c-format
3553 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3554 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3557 #, c-format
3558 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3559 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3562 #, c-format
3563 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3564 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3567 #, c-format
3568 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3569 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3572 #, c-format
3573 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3574 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3577 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3578 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3583 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3587 #, c-format
3588 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3589 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3592 #, c-format
3593 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3594 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3597 #, c-format
3598 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3599 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3605 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3608 #, c-format
3609 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3610 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3613 #, c-format
3614 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3615 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3620 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3623 #, c-format
3624 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3625 msgstr ""
3626 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3627 "s>"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3630 #, c-format
3631 msgid "A <%s> element has already been specified"
3632 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3635 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3636 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3639 msgid "Serialized data is malformed"
3640 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3643 msgid ""
3644 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3645 msgstr ""
3646 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3647 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:61
3650 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3651 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:62
3654 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3655 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:63
3658 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3659 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:64
3662 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3663 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:65
3666 msgid "LRO Left-to-right _override"
3667 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:66
3670 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3671 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:67
3674 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3675 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:68
3678 msgid "ZWS _Zero width space"
3679 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:69
3682 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3683 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:70
3686 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3687 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3688
3689 #: gtk/gtkthemes.c:71
3690 #, c-format
3691 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3692 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3693
3694 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3695 msgid "--- No Tip ---"
3696 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3697
3698 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3699 #, c-format
3700 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3701 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3702
3703 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3704 #, c-format
3705 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3706 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3707
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3709 msgid "Empty"
3710 msgstr "Пусто"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3713 msgid "Volume"
3714 msgstr "Громкость"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3717 msgid "Turns volume down or up"
3718 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3721 msgid "Adjusts the volume"
3722 msgstr "Регулирует громкость"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3725 msgid "Volume Down"
3726 msgstr "Тише"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3729 msgid "Decreases the volume"
3730 msgstr "Понижает громкость"
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3733 msgid "Volume Up"
3734 msgstr "Громче"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3737 msgid "Increases the volume"
3738 msgstr "Повышает громкость"
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3741 msgid "Muted"
3742 msgstr "Приглушить"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3745 msgid "Full Volume"
3746 msgstr "Полная громкость"
3747
3748 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3749 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3750 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3751 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3752 #.
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3754 #, c-format
3755 msgctxt "volume percentage"
3756 msgid "%d %%"
3757 msgstr "%d %%"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "asme_f"
3762 msgstr "asme_f"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A0x2"
3767 msgstr "A0x2"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A0"
3772 msgstr "A0"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A0x3"
3777 msgstr "A0x3"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A1"
3782 msgstr "A1"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A10"
3787 msgstr "A10"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A1x3"
3792 msgstr "A1x3"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A1x4"
3797 msgstr "A1x4"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A2"
3802 msgstr "A2"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A2x3"
3807 msgstr "A2x3"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A2x4"
3812 msgstr "A2x4"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2x5"
3817 msgstr "A2x5"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3"
3822 msgstr "A3"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3 Extra"
3827 msgstr "A3 Extra"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3x3"
3832 msgstr "A3x3"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3x4"
3837 msgstr "A3x4"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x5"
3842 msgstr "A3x5"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x6"
3847 msgstr "A3x6"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x7"
3852 msgstr "A3x7"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4"
3857 msgstr "A4"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4 Extra"
3862 msgstr "A4 Extra"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4 Tab"
3867 msgstr "A4 Tab"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x3"
3872 msgstr "A4x3"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x4"
3877 msgstr "A4x4"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x5"
3882 msgstr "A4x5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x6"
3887 msgstr "A4x6"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x7"
3892 msgstr "A4x7"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x8"
3897 msgstr "A4x8"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x9"
3902 msgstr "A4x9"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A5"
3907 msgstr "A5"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A5 Extra"
3912 msgstr "A5 Extra"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A6"
3917 msgstr "A6"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A7"
3922 msgstr "A7"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A8"
3927 msgstr "A8"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A9"
3932 msgstr "A9"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B0"
3937 msgstr "B0"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B1"
3942 msgstr "B1"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B10"
3947 msgstr "B10"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B2"
3952 msgstr "B2"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B3"
3957 msgstr "B3"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B4"
3962 msgstr "B4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B5"
3967 msgstr "B5"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B5 Extra"
3972 msgstr "B5 Extra"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B6"
3977 msgstr "B6"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B6/C4"
3982 msgstr "B6/C4"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B7"
3987 msgstr "B7"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B8"
3992 msgstr "B8"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B9"
3997 msgstr "B9"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C0"
4002 msgstr "C0"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C1"
4007 msgstr "C1"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C10"
4012 msgstr "C10"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C2"
4017 msgstr "C2"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C3"
4022 msgstr "C3"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C4"
4027 msgstr "C4"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C5"
4032 msgstr "C5"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C6"
4037 msgstr "C6"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C6/C5"
4042 msgstr "C6/C5"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C7"
4047 msgstr "C7"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C7/C6"
4052 msgstr "C7/C6"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C8"
4057 msgstr "C8"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C9"
4062 msgstr "C9"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "DL Envelope"
4067 msgstr "Конверт DL"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "RA0"
4072 msgstr "RA0"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "RA1"
4077 msgstr "RA1"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "RA2"
4082 msgstr "RA2"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "SRA0"
4087 msgstr "SRA0"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "SRA1"
4092 msgstr "SRA1"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "SRA2"
4097 msgstr "SRA2"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB0"
4102 msgstr "JB0"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB1"
4107 msgstr "JB1"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB10"
4112 msgstr "JB10"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB2"
4117 msgstr "JB2"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB3"
4122 msgstr "JB3"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB4"
4127 msgstr "JB4"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB5"
4132 msgstr "JB5"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB6"
4137 msgstr "JB6"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB7"
4142 msgstr "JB7"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB8"
4147 msgstr "JB8"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB9"
4152 msgstr "JB9"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "jis exec"
4157 msgstr "jis exec"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Choukei 2 Envelope"
4162 msgstr "Конверт Choukei 2"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Choukei 3 Envelope"
4167 msgstr "Конверт Choukei 3"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 4 Envelope"
4172 msgstr "Конверт Choukei 4"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "hagaki (postcard)"
4177 msgstr "hagaki (открытка)"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "kahu Envelope"
4182 msgstr "Конверт hahu"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "kaku2 Envelope"
4187 msgstr "Конверт kaku2"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "oufuku (reply postcard)"
4192 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "you4 Envelope"
4197 msgstr "Конверт you4"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "10x11"
4202 msgstr "10x11"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "10x13"
4207 msgstr "10x13"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "10x14"
4212 msgstr "10x14"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "10x15"
4217 msgstr "10x15"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "11x12"
4222 msgstr "11x12"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "11x15"
4227 msgstr "11x15"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "12x19"
4232 msgstr "12x19"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "5x7"
4237 msgstr "5x7"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "6x9 Envelope"
4242 msgstr "Конверт 6x9"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "7x9 Envelope"
4247 msgstr "Конверт 7x9"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "9x11 Envelope"
4252 msgstr "Конверт 9x11"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "a2 Envelope"
4257 msgstr "Конверт a2"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Arch A"
4262 msgstr "Arch A"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Arch B"
4267 msgstr "Arch B"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch C"
4272 msgstr "Arch C"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch D"
4277 msgstr "Arch D"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch E"
4282 msgstr "Arch E"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "b-plus"
4287 msgstr "b-plus"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "c"
4292 msgstr "c"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "c5 Envelope"
4297 msgstr "Конверт c5"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "d"
4302 msgstr "d"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "e"
4307 msgstr "e"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "edp"
4312 msgstr "edp"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "European edp"
4317 msgstr "Европейский edp"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Executive"
4322 msgstr "Executive"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "f"
4327 msgstr "f"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "FanFold European"
4332 msgstr "FanFold европейский"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "FanFold US"
4337 msgstr "FanFold US"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "FanFold German Legal"
4342 msgstr "FanFold German Legal"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Government Legal"
4347 msgstr "Government Legal"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Government Letter"
4352 msgstr "Government Letter"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 3x5"
4357 msgstr "Index 3x5"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4362 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Index 4x6 ext"
4367 msgstr "Index 4x6 ext"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 5x8"
4372 msgstr "Index 5x8"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Invoice"
4377 msgstr "Invoice"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Tabloid"
4382 msgstr "Tabloid"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Legal"
4387 msgstr "US Legal"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Legal Extra"
4392 msgstr "US Legal Extra"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "US Letter"
4397 msgstr "US Letter"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Letter Extra"
4402 msgstr "US Letter Extra"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Letter Plus"
4407 msgstr "US Letter Plus"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Monarch Envelope"
4412 msgstr "Конверт «Monarch»"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#10 Envelope"
4417 msgstr "Конверт №10"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#11 Envelope"
4422 msgstr "Конверт №11"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#12 Envelope"
4427 msgstr "Конверт №12"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#14 Envelope"
4432 msgstr "Конверт №14"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#9 Envelope"
4437 msgstr "Конверт №9"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Personal Envelope"
4442 msgstr "Персональный конверт"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Quarto"
4447 msgstr "Quarto"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Super A"
4452 msgstr "Super A"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Super B"
4457 msgstr "Super B"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Wide Format"
4462 msgstr "Широкий формат"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Dai-pa-kai"
4467 msgstr "Dai-pa-kai"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Folio"
4472 msgstr "Folio"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Folio sp"
4477 msgstr "Folio sp"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Invite Envelope"
4482 msgstr "Конверт «Invite»"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Italian Envelope"
4487 msgstr "Итальянский конверт"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "juuro-ku-kai"
4492 msgstr "juuro-ku-kai"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "pa-kai"
4497 msgstr "pa-kai"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Postfix Envelope"
4502 msgstr "Конверт «Postfix»"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Small Photo"
4507 msgstr "Маленькое фото"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc1 Envelope"
4512 msgstr "Конверт prc1"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc10 Envelope"
4517 msgstr "Конверт prc10"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc 16k"
4522 msgstr "prc 16k"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc2 Envelope"
4527 msgstr "Конверт prc2"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc3 Envelope"
4532 msgstr "prc3"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc 32k"
4537 msgstr "prc 32k"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc4 Envelope"
4542 msgstr "Конверт prc4"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc5 Envelope"
4547 msgstr "Конверт prc5"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc6 Envelope"
4552 msgstr "Конверт prc6"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc7 Envelope"
4557 msgstr "Конверт prc7"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc8 Envelope"
4562 msgstr "Конверт prc8"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "ROC 16k"
4567 msgstr "ROC 16k"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "ROC 8k"
4572 msgstr "ROC 8k"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4575 #, c-format
4576 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4577 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to write header\n"
4582 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to write hash table\n"
4587 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to write folder index\n"
4592 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to rewrite header\n"
4597 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4602 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4607 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4610 #, c-format
4611 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4612 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4615 #, c-format
4616 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4617 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4620 #, c-format
4621 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4622 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4625 #, c-format
4626 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4627 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4630 #, c-format
4631 msgid "Cache file created successfully.\n"
4632 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4635 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4636 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4639 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4640 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4643 msgid "Don't include image data in the cache"
4644 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4647 msgid "Output a C header file"
4648 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4651 msgid "Turn off verbose output"
4652 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4655 msgid "Validate existing icon cache"
4656 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4659 #, c-format
4660 msgid "File not found: %s\n"
4661 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4664 #, c-format
4665 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4666 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "No theme index file.\n"
4671 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "No theme index file in '%s'.\n"
4677 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4680 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4681 "theme-index.\n"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imam-et.c:454
4685 msgid "Amharic (EZ+)"
4686 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imcedilla.c:92
4690 msgid "Cedilla"
4691 msgstr "Седиль"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4695 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4696 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4700 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4701 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imipa.c:145
4705 msgid "IPA"
4706 msgstr "МФА (IPA)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/immultipress.c:31
4710 msgid "Multipress"
4711 msgstr "Мультипресс"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imthai.c:35
4715 msgid "Thai-Lao"
4716 msgstr "Тайская-Лаос"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imti-er.c:453
4720 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4721 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imti-et.c:453
4725 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4726 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imviqr.c:244
4730 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4731 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imxim.c:28
4735 msgid "X Input Method"
4736 msgstr "Метод X Input"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4739 #, c-format
4740 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4741 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4744 #, c-format
4745 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4746 msgstr ""
4747 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4752 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4757 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4761 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4766 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4770 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4775 msgstr ""
4776 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4779 #, c-format
4780 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4781 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4784 #, c-format
4785 msgid "Authentication is required on %s"
4786 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4791 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4796 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4797
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4802 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4803
4804 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4808 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4809
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4814 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4815
4816 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4820 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4823 #, c-format
4824 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4825 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4828 #, c-format
4829 msgid "The door is open on printer '%s'."
4830 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4835 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4840 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4845 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4850 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4853 #, c-format
4854 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4855 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4856
4857 #. Translators: this is a printer status.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4859 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4860 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4861
4862 #. Translators: this is a printer status.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4864 msgid "Rejecting Jobs"
4865 msgstr "Отмена заданий"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4868 msgid "Two Sided"
4869 msgstr "С двух сторон"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4872 msgid "Paper Type"
4873 msgstr "Тип бумаги"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "Источник бумаги"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4880 msgid "Output Tray"
4881 msgstr "Лоток вывода"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4884 msgid "Resolution"
4885 msgstr "Разрешение"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4888 msgid "GhostScript pre-filtering"
4889 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4892 msgid "One Sided"
4893 msgstr "С одной стороны"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4897 msgid "Long Edge (Standard)"
4898 msgstr "По длинной стороне"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4902 msgid "Short Edge (Flip)"
4903 msgstr "По короткой стороне"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4909 msgid "Auto Select"
4910 msgstr "Автовыбор"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4913 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4919 msgid "Printer Default"
4920 msgstr "Умолчания принтера"
4921
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4924 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4925 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4929 msgid "Convert to PS level 1"
4930 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4931
4932 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4934 msgid "Convert to PS level 2"
4935 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4939 msgid "No pre-filtering"
4940 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4941
4942 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4943 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4945 msgid "Miscellaneous"
4946 msgstr "Дополнительно"
4947
4948 #. Translators: These strings name the possible values of the
4949 #. * job priority option in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 msgid "Urgent"
4953 msgstr "Срочно"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4956 msgid "High"
4957 msgstr "Высокий"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr "Средний"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4964 msgid "Low"
4965 msgstr "Низкий"
4966
4967 #. Cups specific, non-ppd related settings
4968 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4969 #. * in the print dialog
4970 #.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4972 msgid "Pages per Sheet"
4973 msgstr "Страниц на лист"
4974
4975 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4976 #. * in the print dialog
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4979 msgid "Job Priority"
4980 msgstr "Приоритет"
4981
4982 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4983 #. * in the print dialog
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4986 msgid "Billing Info"
4987 msgstr "Расположение"
4988
4989 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4990 #. * pages that the printing system may support.
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "None"
4994 msgstr "Нет"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Classified"
4998 msgstr "Классифицировано"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 msgid "Confidential"
5002 msgstr "Конфиденциально"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 msgid "Secret"
5006 msgstr "Секретно"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5009 msgid "Standard"
5010 msgstr "Стандарт"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5013 msgid "Top Secret"
5014 msgstr "Совершенно секретно"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5017 msgid "Unclassified"
5018 msgstr "Не классифицировано"
5019
5020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5021 #. * dialog that controls the front cover page.
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5024 msgid "Before"
5025 msgstr "До"
5026
5027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5028 #. * dialog that controls the back cover page.
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5031 msgid "After"
5032 msgstr "После"
5033
5034 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5035 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5036 #. * or 'on hold'
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5039 msgid "Print at"
5040 msgstr "Время"
5041
5042 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5043 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5046 msgid "Print at time"
5047 msgstr "Время начала печати"
5048
5049 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5050 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5051 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5054 #, c-format
5055 msgid "Custom %sx%s"
5056 msgstr "Особый %sx%s"
5057
5058 #. default filename used for print-to-file
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5060 #, c-format
5061 msgid "output.%s"
5062 msgstr "безымянный.%s"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5065 msgid "Print to File"
5066 msgstr "Печатать в файл"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5069 msgid "PDF"
5070 msgstr "PDF"
5071
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5073 msgid "Postscript"
5074 msgstr "Postscript"
5075
5076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5078 msgid "Pages per _sheet:"
5079 msgstr "Страниц на _лист:"
5080
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5082 msgid "File"
5083 msgstr "Файл"
5084
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5086 msgid "_Output format"
5087 msgstr "Формат _вывода"
5088
5089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5090 msgid "Print to LPR"
5091 msgstr "Печатать на LPR"
5092
5093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5094 msgid "Pages Per Sheet"
5095 msgstr "Страниц на лист"
5096
5097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5098 msgid "Command Line"
5099 msgstr "Командная строка"
5100
5101 #. default filename used for print-to-test
5102 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5103 #, c-format
5104 msgid "test-output.%s"
5105 msgstr "тест-печати.%s"
5106
5107 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5108 msgid "Print to Test Printer"
5109 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5110
5111 #: tests/testfilechooser.c:207
5112 #, c-format
5113 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5114 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5115
5116 #~ msgid "default:mm"
5117 #~ msgstr "default:mm"
5118
5119 #~ msgid "Margins from Printer..."
5120 #~ msgstr "Поля из принтера..."
5121
5122 #~ msgid "Custom Size %d"
5123 #~ msgstr "Пользовательский размер %d"
5124
5125 #~ msgid "_Width:"
5126 #~ msgstr "_Ширина:"
5127
5128 #~ msgid "_Height:"
5129 #~ msgstr "_Высота:"
5130
5131 #~ msgid "Paper Size"
5132 #~ msgstr "Размер бумаги"
5133
5134 #~ msgid "_Top:"
5135 #~ msgstr "_Верхнее:"
5136
5137 #~ msgid "_Bottom:"
5138 #~ msgstr "_Нижнее:"
5139
5140 #~ msgid "_Left:"
5141 #~ msgstr "_Левое:"
5142
5143 #~ msgid "_Right:"
5144 #~ msgstr "_Правое:"
5145
5146 #~ msgid "Paper Margins"
5147 #~ msgstr "Поля страницы"