1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
12 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
13 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
14 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
18 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 17:31+0400\n"
22 "Last-Translator: Lebedev Roman <roman@lebedev.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Используемый X-дисплей"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Используемый X-экран"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
301 "изображения повреждён"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
324 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
398 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Формат изображения неизвестен"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
424 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Формат изображений ANI"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Формат изображений BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "Переполнение стека"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "Обнаружен неправильный код"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
546 "не имеет локальной карты цветов."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Формат изображений GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ширина значка равна нулю"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Высота значка равна нулю"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Формат изображений ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Формат изображений ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 msgid "Image type currently not supported"
631 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
660 "приложения, чтобы освободить память"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Формат изображений JPEG"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "Формат изображений PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
765 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
783 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
800 "1 и не более 79 символов."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Формат изображений PNG"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Данные в файле избыточны"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Формат изображений Targa"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
978 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
981 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
983 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
986 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
987 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
990 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
991 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
994 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
995 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
998 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
999 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1002 msgid "Failed to open TIFF image"
1003 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Формат изображений TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Формат изображений WBMP"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1064 msgid "The XBM image format"
1065 msgstr "Формат изображений XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1068 msgid "No XPM header found"
1069 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1072 msgid "Invalid XPM header"
1073 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1076 msgid "XPM file has image width <= 0"
1077 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1084 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1085 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1093 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1096 msgid "Cannot read XPM colormap"
1097 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Формат изображения XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Формат изображений EMF"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1133 msgid "Couldn't load bitmap"
1134 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 msgid "Couldn't save"
1146 msgstr "Не удалось сохранить"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Формат изображений WMF"
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 msgstr "Запускается %s"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 msgstr "Открывается %s"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1202 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1203 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 msgid "Could not show link"
1207 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Лицензия программы"
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 msgstr "_Благодарности"
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 msgstr "О программе %s"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1234 msgstr "Благодарности"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Документация"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1245 msgid "Translated by"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1250 msgstr "Графический дизайн"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1426 msgctxt "Accelerator"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1435 msgctxt "Accelerator"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1444 msgid "New accelerator..."
1445 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 msgctxt "progress bar label"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1455 msgstr "Выберите цвет"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1467 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1475 "выбрать этот цвет."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "Положение цветового круга."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "Нас_ыщенность:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "«Глубина» цвета."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "Яркость цвета."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgstr "Не_прозрачность:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Прозрачность цвета."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "Наи_менование цвета:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1542 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1543 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1551 msgstr "Цветовой круг"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1560 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1565 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1566 "it for use in the future."
1568 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1569 "сохранить для последующего использования."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1572 msgid "_Save color here"
1573 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1577 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1578 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1580 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1581 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1582 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Выбор цвета"
1588 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1589 msgid "Input _Methods"
1590 msgstr "_Методы ввода"
1592 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1593 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1594 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1595 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1597 #: gtk/gtkentry.c:9953
1598 msgid "Caps Lock is on"
1599 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1602 msgid "Select A File"
1603 msgstr "Выберите файл"
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1607 msgstr "Рабочий стол"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1618 msgid "Type name of new folder"
1619 msgstr "Введите имя новой папки"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "Не удалось создать папку"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1643 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "Недопустимое имя файла"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%1$s на %2$s"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "Недавние документы"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1700 msgstr "Переименовать..."
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1729 msgid "Could not select file"
1730 msgstr "Не удалось выделить файл"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Добавить в закладки"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1741 msgid "Show _Size Column"
1742 msgstr "Показывать _размер"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1766 msgid "_Browse for other folders"
1767 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "Введите имя файла"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Создать п_апку"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1780 msgstr "_Расположение:"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1783 msgid "Save in _folder:"
1784 msgstr "Сохранить в _папке"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1787 msgid "Create in _folder:"
1788 msgstr "Создать в _папке:"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1791 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1792 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1796 msgid "Shortcut %s already exists"
1797 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1801 msgid "Shortcut %s does not exist"
1802 msgstr "Комбинация %s не существует"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1806 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1807 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1812 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1814 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1821 msgid "Could not start the search process"
1822 msgstr "Не удалось начать поиск"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1826 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1827 "Please make sure it is running."
1829 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1838 msgid "<b>_Search:</b>"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1843 msgid "<b>Recently Used</b>"
1844 msgstr "Недавние документы"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "Не удалось подключить %s"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Вчера в %H:%M"
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1868 msgstr "Неверный путь"
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 msgstr "Нет совпадений"
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1881 msgid "Sole completion"
1882 msgstr "Единственное совпадение"
1884 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1885 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1889 msgid "Complete, but not unique"
1890 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1892 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1893 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "Поиск совпадений..."
1898 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1901 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1903 msgid "Only local files may be selected"
1904 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1906 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1909 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1911 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1916 #. * and then hits Tab
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "Путь не существует"
1921 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1951 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1953 "Хотите выбрать именно его?"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1957 msgstr "_Создать папку"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "_Удалить файл"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "Пе_реименовать файл"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1975 msgstr "Создать папку"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1978 msgid "_Folder name:"
1979 msgstr "Имя _папки:"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1987 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1992 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1993 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1997 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1998 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2002 msgstr "Удалить файл"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2006 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2011 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2012 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2016 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2021 msgstr "Переименовать файл"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2025 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2026 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2030 msgstr "_Переименовать"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2033 msgid "_Selection: "
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2042 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2043 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2047 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "Слишком длинное имя"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2064 msgstr "Файловая система"
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2067 msgid "Could not obtain root folder"
2068 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2070 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2076 msgstr "Выберите шрифт"
2078 #. Initialize fields
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2087 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2088 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2090 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2095 msgstr "_Семейство:"
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2099 msgstr "_Начертание:"
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2105 #. create the text entry widget
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2111 msgid "Font Selection"
2112 msgstr "Выбор шрифта"
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2118 #: gtk/gtkgamma.c:418
2119 msgid "_Gamma value"
2120 msgstr "Значение _гаммы"
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2133 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2134 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2135 "You can get a copy from:\n"
2138 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2139 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2140 "Загрузить тему можно с\n"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2145 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2146 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2157 msgctxt "input method menu"
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2163 msgctxt "input method menu"
2165 msgstr "Системный (%s)"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2172 msgid "No extended input devices"
2173 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 msgstr "_Устройство:"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 msgstr "Н_аклон по X:"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2223 msgstr "На_клон по Y:"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2239 msgstr "(неизвестен)"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2247 #: gtk/gtklabel.c:5529
2249 msgstr "_Открыть ссылку"
2251 #. Copy Link Address
2252 #: gtk/gtklabel.c:5541
2253 msgid "Copy _Link Address"
2254 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2258 msgstr "Копировать URL"
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2262 msgstr "Неверный URI"
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:450
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:451
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:453
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:456
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:459
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2294 #: gtk/gtkmain.c:707
2296 msgstr "default:LTR"
2298 #: gtk/gtkmain.c:773
2300 msgid "Cannot open display: %s"
2301 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2303 #: gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "GTK+ Options"
2305 msgstr "Параметры GTK+"
2307 #: gtk/gtkmain.c:810
2308 msgid "Show GTK+ Options"
2309 msgstr "Показать параметры GTK+"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2313 msgstr "_Подключиться"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2316 msgid "Connect _anonymously"
2317 msgstr "Подключиться _анонимно"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2320 msgid "Connect as u_ser:"
2321 msgstr "Подключиться _как:"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2325 msgstr "_Имя пользователя:"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2336 msgid "Forget password _immediately"
2337 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2340 msgid "Remember password until you _logout"
2341 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2344 msgid "Remember _forever"
2345 msgstr "Запомнить _навсегда"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2349 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2354 msgid "Unable to end process"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2358 msgid "_End Process"
2361 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2364 msgstr "Страница %u"
2366 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2367 msgid "Not a valid page setup file"
2368 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2372 "<b>Any Printer</b>\n"
2373 "For portable documents"
2375 "<b>Любой принтер</b>\n"
2376 "Для переносимых документов"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2402 msgid "Manage Custom Sizes..."
2403 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2406 msgid "_Format for:"
2407 msgstr "_Формат для:"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2410 msgid "_Paper size:"
2411 msgstr "_Размер бумаги:"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2414 msgid "_Orientation:"
2415 msgstr "_Расположение:"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2419 msgstr "Параметры страницы"
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2423 msgstr "Вверх по дереву"
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2427 msgstr "Вниз по дереву"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2430 msgid "File System Root"
2431 msgstr "Корень файловой системы"
2433 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2434 msgid "Authentication"
2435 msgstr "Проверка доступа"
2437 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2439 msgstr "Имя пользователя:"
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2446 msgid "Not available"
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2450 msgid "_Save in folder:"
2451 msgstr "_Сохранить в папке:"
2453 #. translators: this string is the default job title for print
2454 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2455 #. * by the job number.
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2460 msgstr "%s задание №%d"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Initial state"
2465 msgstr "Начальное состояние"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Preparing to print"
2470 msgstr "Подготовка к печати"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Generating data"
2475 msgstr "Вывод данных"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Sending data"
2480 msgstr "Отправка данных"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2483 msgctxt "print operation status"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Blocking on issue"
2490 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2493 msgctxt "print operation status"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2498 msgctxt "print operation status"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Finished with error"
2505 msgstr "Завершено с ошибкой"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2509 msgid "Preparing %d"
2510 msgstr "Подготовка %d"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2524 msgid "Error creating print preview"
2525 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2529 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2530 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2532 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2534 msgid "Error launching preview"
2535 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2539 msgid "Error printing"
2540 msgstr "Ошибка печати"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2547 msgid "Printer offline"
2548 msgstr "Принтер отключён"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2551 msgid "Out of paper"
2554 #. Translators: this is a printer status.
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2558 msgstr "Приостановлено"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2561 msgid "Need user intervention"
2562 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2566 msgstr "Пользовательский размер"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2569 msgid "No printer found"
2570 msgstr "Принтеры не найдены"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2586 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2590 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2594 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2598 msgid "Unspecified error"
2599 msgstr "Неуказанная ошибка"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2608 msgstr "Расположение"
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2621 msgstr "_Все страницы"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "_Текущую страницу"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2638 "Specify one or more page ranges,\n"
2641 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2642 "например, 1-3,7,11"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2659 msgstr "_Упорядочить"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2669 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2670 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2673 #. * multiple pages on a sheet when printing
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2677 msgid "Left to right, top to bottom"
2678 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2682 msgid "Left to right, bottom to top"
2683 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2687 msgid "Right to left, top to bottom"
2688 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2692 msgid "Right to left, bottom to top"
2693 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2697 msgid "Top to bottom, left to right"
2698 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2702 msgid "Top to bottom, right to left"
2703 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2707 msgid "Bottom to top, left to right"
2708 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2712 msgid "Bottom to top, right to left"
2713 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2715 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2716 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2720 msgid "Page Ordering"
2721 msgstr "Порядок страниц"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2724 msgid "Left to right"
2725 msgstr "Слева направо"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2728 msgid "Right to left"
2729 msgstr "Справа налево"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2732 msgid "Top to bottom"
2733 msgstr "Сверху вниз"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2736 msgid "Bottom to top"
2737 msgstr "Снизу вверх"
2739 #. And show the custom paper dialog
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2741 msgid "Manage Custom Sizes"
2742 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2750 msgstr "Двухсторонняя:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2753 msgid "Pages per _side:"
2754 msgstr "Страниц на _сторону:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2757 msgid "Page or_dering:"
2758 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2761 msgid "_Only print:"
2762 msgstr "Печатать т_олько:"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2771 msgstr "Чётные листы"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2775 msgstr "Нечётные листы"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2786 msgid "Paper _type:"
2787 msgstr "_Тип бумаги:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2790 msgid "Paper _source:"
2791 msgstr "_Источник бумаги:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2794 msgid "Output t_ray:"
2795 msgstr "Выходной лоток:"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2799 msgid "Or_ientation:"
2800 msgstr "_Расположение:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2815 msgid "Reverse portrait"
2816 msgstr "Обратный портрет"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2820 msgid "Reverse landscape"
2821 msgstr "Обратный пейзаж"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2825 msgstr "Сведения о задании"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2829 msgstr "При_оритет:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2832 msgid "_Billing info:"
2833 msgstr "_Расположение:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2836 msgid "Print Document"
2837 msgstr "Печатать документ"
2839 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2840 #. * in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2850 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2851 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2856 "Specify the time of print,\n"
2857 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2859 "Задайте время печати,\n"
2860 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2863 msgid "Time of print"
2864 msgstr "Время печати"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2871 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2872 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2875 msgid "Add Cover Page"
2876 msgstr "Добавить титульный лист"
2878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2879 #. * dialog that controls the front cover page.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2886 #. * dialog that controls the back cover page.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2892 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2893 #. * job-specific options in the print dialog
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2901 msgstr "Дополнительно"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2904 msgid "Image Quality"
2905 msgstr "Качество изображения"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2916 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2917 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2926 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2928 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2930 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2931 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2933 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2936 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2937 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2940 msgid "Select which type of documents are shown"
2941 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2945 msgid "No item for URI '%s' found"
2946 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2949 msgid "Untitled filter"
2950 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2953 msgid "Could not remove item"
2954 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2957 msgid "Could not clear list"
2958 msgstr "Не удалось очистить список"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2961 msgid "Copy _Location"
2962 msgstr "Копировать _адрес"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2965 msgid "_Remove From List"
2966 msgstr "_Удалить из списка"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2970 msgstr "О_чистить список"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2973 msgid "Show _Private Resources"
2974 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2976 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2977 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2978 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2979 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2980 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2981 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2982 #. * right place when idly populating the menu in case the
2983 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2984 #. * recent chooser menu widget.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2987 msgid "No items found"
2988 msgstr "Нет элементов"
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2992 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2993 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2998 msgstr "Открыть «%s»"
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3001 msgid "Unknown item"
3002 msgstr "Неизвестный элемент"
3004 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3005 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3006 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3007 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3011 msgctxt "recent menu label"
3015 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3016 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3020 msgctxt "recent menu label"
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3029 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3030 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3033 #: gtk/gtkstock.c:288
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:289
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "Предупреждение"
3043 #: gtk/gtkstock.c:290
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:291
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3054 #. * need the mnemonics to be rationalized
3056 #: gtk/gtkstock.c:296
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "_О программе"
3061 #: gtk/gtkstock.c:297
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:298
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:299
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "Полу_жирный"
3076 #: gtk/gtkstock.c:300
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:301
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "_Компакт-диск"
3086 #: gtk/gtkstock.c:302
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:303
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:304
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "П_одключиться"
3101 #: gtk/gtkstock.c:305
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "П_реобразовать"
3106 #: gtk/gtkstock.c:306
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "_Копировать"
3111 #: gtk/gtkstock.c:307
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:308
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:309
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:310
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "_Отключиться"
3131 #: gtk/gtkstock.c:311
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:312
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:313
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:314
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Find and _Replace"
3149 msgstr "Найти и _заменить"
3151 #: gtk/gtkstock.c:315
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:316
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "_Во весь экран"
3161 #: gtk/gtkstock.c:317
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Leave Fullscreen"
3164 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3166 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:319
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:321
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:323
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3185 #: gtk/gtkstock.c:325
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go back"
3191 #: gtk/gtkstock.c:327
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 #. This is a navigation label as in "go down"
3197 #: gtk/gtkstock.c:329
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 #. This is a navigation label as in "go forward"
3203 #: gtk/gtkstock.c:331
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 #. This is a navigation label as in "go up"
3209 #: gtk/gtkstock.c:333
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #: gtk/gtkstock.c:334
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "_Жёсткий диск"
3219 #: gtk/gtkstock.c:335
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:336
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Increase Indent"
3232 msgstr "Увеличить отступ"
3234 #: gtk/gtkstock.c:338
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Decrease Indent"
3237 msgstr "Уменьшить отступ"
3239 #: gtk/gtkstock.c:339
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Information"
3247 msgstr "_Информация"
3249 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. This is about text justification, "centered text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:344
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #. This is about text justification
3266 #: gtk/gtkstock.c:346
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #. This is about text justification, "left-justified text"
3272 #: gtk/gtkstock.c:348
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "По _левому краю"
3277 #. This is about text justification, "right-justified text"
3278 #: gtk/gtkstock.c:350
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "По _правому краю"
3283 #. Media label, as in "fast forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 msgctxt "Stock label, media"
3289 #. Media label, as in "next song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:355
3291 msgctxt "Stock label, media"
3295 #. Media label, as in "pause music"
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3297 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgstr "_Приостановить"
3301 #. Media label, as in "play music"
3302 #: gtk/gtkstock.c:359
3303 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgstr "_Воспроизвести"
3307 #. Media label, as in "previous song"
3308 #: gtk/gtkstock.c:361
3309 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgstr "П_редыдущая"
3314 #: gtk/gtkstock.c:363
3315 msgctxt "Stock label, media"
3320 #: gtk/gtkstock.c:365
3321 msgctxt "Stock label, media"
3326 #: gtk/gtkstock.c:367
3327 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgstr "_Остановить"
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:369
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:371
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:372
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:374
3358 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:376
3364 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:378
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Reverse landscape"
3372 msgstr "Обратный пейзаж"
3375 #: gtk/gtkstock.c:380
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse portrait"
3378 msgstr "Обратный портрет"
3380 #: gtk/gtkstock.c:381
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "Параметры стран_ицы"
3385 #: gtk/gtkstock.c:382
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:383
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Preferences"
3395 #: gtk/gtkstock.c:384
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:385
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Print Pre_view"
3403 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3405 #: gtk/gtkstock.c:386
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:387
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:388
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:389
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:390
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:391
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "_Восстановить"
3435 #: gtk/gtkstock.c:392
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:393
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "Сохранить _как"
3445 #: gtk/gtkstock.c:394
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "Выделить вс_ё"
3450 #: gtk/gtkstock.c:395
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:396
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:398
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "По воз_растанию"
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:400
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "По _убыванию"
3472 #: gtk/gtkstock.c:401
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Spell Check"
3475 msgstr "Проверить право_писание"
3477 #: gtk/gtkstock.c:402
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "_Остановить"
3483 #: gtk/gtkstock.c:404
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Strikethrough"
3486 msgstr "Пере_чёркивание"
3488 #: gtk/gtkstock.c:405
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "Вос_становить удалённое"
3494 #: gtk/gtkstock.c:407
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "По_дчёркивание"
3499 #: gtk/gtkstock.c:408
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:409
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:411
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Normal Size"
3513 msgstr "В обы_чном размере"
3516 #: gtk/gtkstock.c:413
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3521 #: gtk/gtkstock.c:414
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:415
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3533 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3534 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3536 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3538 msgid "No deserialize function found for format %s"
3539 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3543 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3544 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3548 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3549 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3553 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3554 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3558 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3559 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3563 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3564 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3568 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3569 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3573 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3574 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3577 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3578 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3582 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3583 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3588 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3589 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3593 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3594 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3598 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3599 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3604 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3605 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3609 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3610 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3614 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3615 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3619 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3620 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3624 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3626 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3631 msgid "A <%s> element has already been specified"
3632 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3635 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3636 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3639 msgid "Serialized data is malformed"
3640 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3644 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3646 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3647 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:61
3650 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3651 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:62
3654 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3655 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:63
3658 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3659 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:64
3662 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3663 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:65
3666 msgid "LRO Left-to-right _override"
3667 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:66
3670 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3671 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:67
3674 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3675 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:68
3678 msgid "ZWS _Zero width space"
3679 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:69
3682 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3683 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:70
3686 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3687 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3689 #: gtk/gtkthemes.c:71
3691 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3692 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3694 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3695 msgid "--- No Tip ---"
3696 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3698 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3700 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3701 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3703 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3705 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3706 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3708 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3717 msgid "Turns volume down or up"
3718 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3721 msgid "Adjusts the volume"
3722 msgstr "Регулирует громкость"
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3729 msgid "Decreases the volume"
3730 msgstr "Понижает громкость"
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3737 msgid "Increases the volume"
3738 msgstr "Повышает громкость"
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3746 msgstr "Полная громкость"
3748 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3749 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3750 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3751 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3755 msgctxt "volume percentage"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Choukei 2 Envelope"
4162 msgstr "Конверт Choukei 2"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Choukei 3 Envelope"
4167 msgstr "Конверт Choukei 3"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 4 Envelope"
4172 msgstr "Конверт Choukei 4"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "hagaki (postcard)"
4177 msgstr "hagaki (открытка)"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "kahu Envelope"
4182 msgstr "Конверт hahu"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "kaku2 Envelope"
4187 msgstr "Конверт kaku2"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "oufuku (reply postcard)"
4192 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "you4 Envelope"
4197 msgstr "Конверт you4"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "6x9 Envelope"
4242 msgstr "Конверт 6x9"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "7x9 Envelope"
4247 msgstr "Конверт 7x9"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "9x11 Envelope"
4252 msgstr "Конверт 9x11"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "European edp"
4317 msgstr "Европейский edp"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "FanFold European"
4332 msgstr "FanFold европейский"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "FanFold German Legal"
4342 msgstr "FanFold German Legal"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Government Legal"
4347 msgstr "Government Legal"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Government Letter"
4352 msgstr "Government Letter"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4362 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Index 4x6 ext"
4367 msgstr "Index 4x6 ext"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Legal Extra"
4392 msgstr "US Legal Extra"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Letter Extra"
4402 msgstr "US Letter Extra"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Letter Plus"
4407 msgstr "US Letter Plus"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Monarch Envelope"
4412 msgstr "Конверт «Monarch»"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#10 Envelope"
4417 msgstr "Конверт №10"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#11 Envelope"
4422 msgstr "Конверт №11"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#12 Envelope"
4427 msgstr "Конверт №12"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#14 Envelope"
4432 msgstr "Конверт №14"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Personal Envelope"
4442 msgstr "Персональный конверт"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "Широкий формат"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Invite Envelope"
4482 msgstr "Конверт «Invite»"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Italian Envelope"
4487 msgstr "Итальянский конверт"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "juuro-ku-kai"
4492 msgstr "juuro-ku-kai"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Postfix Envelope"
4502 msgstr "Конверт «Postfix»"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4505 msgctxt "paper size"
4507 msgstr "Маленькое фото"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc1 Envelope"
4512 msgstr "Конверт prc1"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc10 Envelope"
4517 msgstr "Конверт prc10"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc2 Envelope"
4527 msgstr "Конверт prc2"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc3 Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc4 Envelope"
4542 msgstr "Конверт prc4"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc5 Envelope"
4547 msgstr "Конверт prc5"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc6 Envelope"
4552 msgstr "Конверт prc6"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc7 Envelope"
4557 msgstr "Конверт prc7"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc8 Envelope"
4562 msgstr "Конверт prc8"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4576 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4577 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4581 msgid "Failed to write header\n"
4582 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4586 msgid "Failed to write hash table\n"
4587 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4591 msgid "Failed to write folder index\n"
4592 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4596 msgid "Failed to rewrite header\n"
4597 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4601 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4602 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4606 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4607 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4611 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4612 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4616 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4617 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4621 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4622 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4626 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4627 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4631 msgid "Cache file created successfully.\n"
4632 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4635 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4636 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4639 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4640 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4643 msgid "Don't include image data in the cache"
4644 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4647 msgid "Output a C header file"
4648 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4651 msgid "Turn off verbose output"
4652 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4655 msgid "Validate existing icon cache"
4656 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4660 msgid "File not found: %s\n"
4661 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4665 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4666 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4670 msgid "No theme index file.\n"
4671 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4676 "No theme index file in '%s'.\n"
4677 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4679 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4680 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4684 #: modules/input/imam-et.c:454
4685 msgid "Amharic (EZ+)"
4686 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4689 #: modules/input/imcedilla.c:92
4694 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4695 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4696 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4699 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4700 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4701 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4704 #: modules/input/imipa.c:145
4709 #: modules/input/immultipress.c:31
4711 msgstr "Мультипресс"
4714 #: modules/input/imthai.c:35
4716 msgstr "Тайская-Лаос"
4719 #: modules/input/imti-er.c:453
4720 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4721 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4724 #: modules/input/imti-et.c:453
4725 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4726 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4729 #: modules/input/imviqr.c:244
4730 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4731 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4734 #: modules/input/imxim.c:28
4735 msgid "X Input Method"
4736 msgstr "Метод X Input"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4740 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4741 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4745 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4747 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4751 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4752 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4757 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4761 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4766 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4770 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4774 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4776 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4780 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4781 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4785 msgid "Authentication is required on %s"
4786 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4790 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4791 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4795 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4796 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4798 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4801 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4802 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4804 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4807 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4808 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4810 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4813 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4814 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4816 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4819 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4820 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4824 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4825 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4829 msgid "The door is open on printer '%s'."
4830 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4834 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4835 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4839 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4840 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4844 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4845 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4849 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4850 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4854 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4855 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4857 #. Translators: this is a printer status.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4859 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4860 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4862 #. Translators: this is a printer status.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4864 msgid "Rejecting Jobs"
4865 msgstr "Отмена заданий"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4869 msgstr "С двух сторон"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4876 msgid "Paper Source"
4877 msgstr "Источник бумаги"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4881 msgstr "Лоток вывода"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4888 msgid "GhostScript pre-filtering"
4889 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4893 msgstr "С одной стороны"
4895 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4897 msgid "Long Edge (Standard)"
4898 msgstr "По длинной стороне"
4900 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4902 msgid "Short Edge (Flip)"
4903 msgstr "По короткой стороне"
4905 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4912 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4913 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4919 msgid "Printer Default"
4920 msgstr "Умолчания принтера"
4922 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4924 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4925 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4927 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4929 msgid "Convert to PS level 1"
4930 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4932 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4934 msgid "Convert to PS level 2"
4935 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4939 msgid "No pre-filtering"
4940 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4942 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4943 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4945 msgid "Miscellaneous"
4946 msgstr "Дополнительно"
4948 #. Translators: These strings name the possible values of the
4949 #. * job priority option in the print dialog
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4967 #. Cups specific, non-ppd related settings
4968 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4969 #. * in the print dialog
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4972 msgid "Pages per Sheet"
4973 msgstr "Страниц на лист"
4975 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4976 #. * in the print dialog
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4979 msgid "Job Priority"
4982 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4983 #. * in the print dialog
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4986 msgid "Billing Info"
4987 msgstr "Расположение"
4989 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4990 #. * pages that the printing system may support.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgstr "Классифицировано"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 msgid "Confidential"
5002 msgstr "Конфиденциально"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5014 msgstr "Совершенно секретно"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5017 msgid "Unclassified"
5018 msgstr "Не классифицировано"
5020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5021 #. * dialog that controls the front cover page.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5027 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5028 #. * dialog that controls the back cover page.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5034 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5035 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5042 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5043 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5046 msgid "Print at time"
5047 msgstr "Время начала печати"
5049 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5050 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5051 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5055 msgid "Custom %sx%s"
5056 msgstr "Особый %sx%s"
5058 #. default filename used for print-to-file
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5062 msgstr "безымянный.%s"
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5065 msgid "Print to File"
5066 msgstr "Печатать в файл"
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5072 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5078 msgid "Pages per _sheet:"
5079 msgstr "Страниц на _лист:"
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5086 msgid "_Output format"
5087 msgstr "Формат _вывода"
5089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5090 msgid "Print to LPR"
5091 msgstr "Печатать на LPR"
5093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5094 msgid "Pages Per Sheet"
5095 msgstr "Страниц на лист"
5097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5098 msgid "Command Line"
5099 msgstr "Командная строка"
5101 #. default filename used for print-to-test
5102 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5104 msgid "test-output.%s"
5105 msgstr "тест-печати.%s"
5107 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5108 msgid "Print to Test Printer"
5109 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5111 #: tests/testfilechooser.c:207
5113 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5114 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5116 #~ msgid "default:mm"
5117 #~ msgstr "default:mm"
5119 #~ msgid "Margins from Printer..."
5120 #~ msgstr "Поля из принтера..."
5122 #~ msgid "Custom Size %d"
5123 #~ msgstr "Пользовательский размер %d"
5126 #~ msgstr "_Ширина:"
5129 #~ msgstr "_Высота:"
5131 #~ msgid "Paper Size"
5132 #~ msgstr "Размер бумаги"
5135 #~ msgstr "_Верхнее:"
5138 #~ msgstr "_Нижнее:"
5144 #~ msgstr "_Правое:"
5146 #~ msgid "Paper Margins"
5147 #~ msgstr "Поля страницы"