]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0300\n"
19 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "КЛАСС"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ИМЯ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ЭКРАН"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ФЛАГИ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Влево"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Вверх"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Вправо"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Вниз"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
269 "анимации повреждён"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr ""
313 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
314 "таком формате: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
340 "данные могли быть сохранены: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
357 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Формат изображения неизвестен"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] ""
381 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
382 msgstr[1] ""
383 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
384 "изображения"
385 msgstr[2] ""
386 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
387 "изображения"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Формат изображений ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "Формат изображений BMP"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Переполнение стека"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Обнаружен неправильный код"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
489 msgstr ""
490 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
497 #, c-format
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
507 "не имеет локальной карты цветов."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "Формат изображений GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "Ширина значка равна нулю"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
532 msgid "Icon has zero height"
533 msgstr "Высота значка равна нулю"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
536 msgid "Compressed icons are not supported"
537 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
540 msgid "Unsupported icon type"
541 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
544 msgid "Not enough memory to load ICO file"
545 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
548 msgid "Image too large to be saved as ICO"
549 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552 msgid "Cursor hotspot outside image"
553 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
558 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
561 msgid "The ICO image format"
562 msgstr "Формат изображений ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
565 #, c-format
566 msgid "Error reading ICNS image: %s"
567 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
570 msgid "Could not decode ICNS file"
571 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
574 msgid "The ICNS image format"
575 msgstr "Формат изображений ICNS"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
587 msgstr ""
588 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
611 #, c-format
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
616 msgid ""
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
618 "memory"
619 msgstr ""
620 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
621 "приложения, чтобы освободить память"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr ""
636 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
642 "parsed."
643 msgstr ""
644 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
645 "обработано."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 msgstr ""
652 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 #, c-format
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Формат изображений PCX"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr ""
710 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
714 msgstr ""
715 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
716 "равняется 8."
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
724 msgstr ""
725 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
726 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
742 msgstr ""
743 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
744 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
753 msgstr ""
754 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
757 msgid ""
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 msgstr ""
760 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
761 "1 и не более 79 символов."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
764 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
765 msgstr ""
766 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
767 "набора ASCII."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr ""
775 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
776 "быть обработано."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr ""
784 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
785 "допускается."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
788 #, c-format
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr ""
791 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
792 "8859-1."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "Формат изображений PNG"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr ""
801 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Формат растровых изображений компании \"Sun\""
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Данные в файле избыточны"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Формат изображений Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr ""
939 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr ""
944 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "Формат изображений TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "Формат изображений WBMP"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr ""
1021 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1022 "формата XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "Формат изображений XBM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "Формат изображения XPM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 #, fuzzy
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "Формат изображений BMP"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "Не удалось удалить элемент"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Couldn't create pixbuf"
1097 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 #, fuzzy
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Формат изображений WBMP"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Starting %s"
1162 msgstr "Печать %d"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Opening %s"
1167 msgstr "Открыть «%s»"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] ""
1174 msgstr[1] ""
1175 msgstr[2] ""
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1178 msgid "License"
1179 msgstr "Лицензия"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Лицензия программы"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "_Благодарности"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "_Лицензия"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "О программе %s"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "Благодарности"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "Авторы"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Документация"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "Перевод"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "Графический дизайн"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. *
1225 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1228 msgid "keyboard label|Shift"
1229 msgstr "Shift"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. *
1236 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1239 msgid "keyboard label|Ctrl"
1240 msgstr "Ctrl"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. *
1247 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1250 msgid "keyboard label|Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #. * And do not translate the part before the |.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1260 msgid "keyboard label|Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #. * And do not translate the part before the |.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1270 msgid "keyboard label|Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1280 msgid "keyboard label|Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1285 msgid "keyboard label|Space"
1286 msgstr "Пробел"
1287
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1290 msgid "keyboard label|Backslash"
1291 msgstr "Backslash"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid type function: `%s'"
1296 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1304 #, c-format
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1307
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1328
1329 #. Translators:  This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1333 #. * in the translation.
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1338 msgid "year measurement template|2000"
1339 msgstr "2000"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1346 #. * part in the translation.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1353 #, c-format
1354 msgid "calendar:day:digits|%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1362 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1369 #, c-format
1370 msgid "calendar:week:digits|%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * msgid.
1380 #. *
1381 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1382 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1385 msgid "calendar year format|%Y"
1386 msgstr "%Y"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1390 #. * the text after the | in the translation.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1393 msgid "Accelerator|Disabled"
1394 msgstr "Нет"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #. * acelerator.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1403
1404 #. do not translate the part before the |
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1406 #, c-format
1407 msgid "progress bar label|%d %%"
1408 msgstr "%d %%"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "Выберите цвет"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 msgid ""
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr ""
1423 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1424 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1427 msgid ""
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "that color."
1430 msgstr ""
1431 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1432 "выбрать этот цвет."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 msgid "_Hue:"
1436 msgstr "То_н:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "Положение цветового круга."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "Нас_ыщенность:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1451 msgid "_Value:"
1452 msgstr "Зна_чение:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "Яркость цвета."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 msgid "_Red:"
1460 msgstr "_Красный:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1467 msgid "_Green:"
1468 msgstr "_Зелёный:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 msgid "_Blue:"
1476 msgstr "С_иний:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 msgid "Op_acity:"
1484 msgstr "Не_прозрачность:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "Прозрачность цвета."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "Наи_менование цвета:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 msgid ""
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1498 msgstr ""
1499 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1500 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 msgid "_Palette:"
1504 msgstr "Па_литра:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 msgid "Color Wheel"
1508 msgstr "Цветовой круг"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1517 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1518 "цвета сбоку."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr ""
1525 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1526 "сохранить для последующего использования."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1533 msgid ""
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1536 msgstr ""
1537 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1538 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1539 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1542 msgid "Color Selection"
1543 msgstr "Выбор цвета"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1546 msgid "Input _Methods"
1547 msgstr "Использовать _методы ввода"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1550 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1551 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Выберите файл"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "Рабочий стол"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(Нет)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "Другой..."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Не удалось создать папку"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1586 msgid ""
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 msgstr ""
1590 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1591 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "Недопустимое имя файла"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1600
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #. * to translate.
1604 #.
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s на %2$s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "Поиск"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "Недавние документы"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1638 #, c-format
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "Удалить"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1647 msgid "Rename..."
1648 msgstr "Переименовать..."
1649
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1652 msgid "Places"
1653 msgstr "Места"
1654
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1657 msgid "_Places"
1658 msgstr "_Места"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1661 msgid "_Add"
1662 msgstr "_Добавить"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1669 msgid "_Remove"
1670 msgstr "_Удалить"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Не удалось выделить файл"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Добавить в закладки"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1689 msgid "Files"
1690 msgstr "Файлы"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1693 msgid "Name"
1694 msgstr "Имя"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1697 msgid "Size"
1698 msgstr "Размер"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1701 msgid "Modified"
1702 msgstr "Изменён"
1703
1704 #. Label
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "_Имя:"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "Введите имя файла"
1716
1717 #. Create Folder
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1719 msgid "Create Fo_lder"
1720 msgstr "Создать п_апку"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1723 msgid "_Location:"
1724 msgstr "_Расположение:"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "Сохранить в _папке"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "Создать в _папке:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1736 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1739 #, c-format
1740 msgid "Shortcut %s already exists"
1741 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s does not exist"
1746 msgstr "Комбинация %s не существует"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1749 #, c-format
1750 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1751 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr ""
1758 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1761 msgid "_Replace"
1762 msgstr "_Заменить"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "Не удалось начать поиск"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1769 msgid ""
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1771 "Please make sure it is running."
1772 msgstr ""
1773 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1774 "сервис запущен."
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1777 msgid "Could not send the search request"
1778 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1779
1780 #. Label
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1782 msgid "_Search:"
1783 msgstr "П_оиск:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not mount %s"
1788 msgstr "Не удалось подключить %s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1791 msgid "Type name of new folder"
1792 msgstr "Введите имя новой папки"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1795 #, c-format
1796 msgid "%.1f KB"
1797 msgstr "%.1f КБ"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1800 #, c-format
1801 msgid "%.1f MB"
1802 msgstr "%.1f МБ"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1805 #, c-format
1806 msgid "%.1f GB"
1807 msgstr "%.1f ГБ"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1811 msgid "Unknown"
1812 msgstr "Неизвестен"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1815 msgid "%H:%M"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "Вчера в %H:%M"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "Неверный URI"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1828 msgid "No match"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Sole completion"
1834 msgstr "Выбор цвета"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1841 msgid "Completing..."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1846 #, c-format
1847 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1848 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1851 msgid "Folders"
1852 msgstr "Папки"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1855 msgid "Fol_ders"
1856 msgstr "Пап_ки"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1859 msgid "_Files"
1860 msgstr "_Файлы"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1863 #, c-format
1864 msgid "Folder unreadable: %s"
1865 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1871 "available to this program.\n"
1872 "Are you sure that you want to select it?"
1873 msgstr ""
1874 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1875 "этой программе.\n"
1876 "Хотите выбрать именно его?"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1879 msgid "_New Folder"
1880 msgstr "_Создать папку"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1883 msgid "De_lete File"
1884 msgstr "_Удалить файл"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1887 msgid "_Rename File"
1888 msgstr "Пе_реименовать файл"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1897 msgid "New Folder"
1898 msgstr "Создать папку"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1901 msgid "_Folder name:"
1902 msgstr "Имя _папки:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1905 msgid "C_reate"
1906 msgstr "Со_здать"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1909 #, c-format
1910 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1914 #, c-format
1915 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1916 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1919 #, c-format
1920 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1921 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1924 msgid "Delete File"
1925 msgstr "Удалить файл"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1930 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1940 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1943 msgid "Rename File"
1944 msgstr "Переименовать файл"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1947 #, c-format
1948 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1949 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1952 msgid "_Rename"
1953 msgstr "_Переименовать"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1956 msgid "_Selection: "
1957 msgstr "_Выбор: "
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1963 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1964 msgstr ""
1965 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1966 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1969 msgid "Invalid UTF-8"
1970 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1973 msgid "Name too long"
1974 msgstr "Слишком длинное имя"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1977 msgid "Couldn't convert filename"
1978 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1979
1980 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1981 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1982 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1983 #. * this particular string.
1984 #.
1985 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1986 msgid "File System"
1987 msgstr "Файловая система"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1990 msgid "Could not obtain root folder"
1991 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1994 msgid "(Empty)"
1995 msgstr "(Пусто)"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1998 msgid "Pick a Font"
1999 msgstr "Выберите шрифт"
2000
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2003 msgid "Sans 12"
2004 msgstr "Sans 12"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "Шрифт"
2009
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2017 msgid "_Family:"
2018 msgstr "_Семейство:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2021 msgid "_Style:"
2022 msgstr "_Начертание:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2025 msgid "Si_ze:"
2026 msgstr "_Размер:"
2027
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2030 msgid "_Preview:"
2031 msgstr "Образе_ц:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Выбор шрифта"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 msgid "Gamma"
2039 msgstr "Гамма"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "Значение _гаммы"
2044
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #. * load it.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2049 #, c-format
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2059 "\t%s"
2060 msgstr ""
2061 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2062 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2063 "Загрузить тему можно с\n"
2064 "\t%s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2067 #, c-format
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2074
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2076 msgid "Simple"
2077 msgstr "Простой"
2078
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2080 msgid "input method menu|System"
2081 msgstr "Системный"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Ввод"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_Устройство:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "Выключен"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "Экран"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "Окно"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_Режим:"
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "Оси"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2118 msgid "Keys"
2119 msgstr "Клавиши"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 msgid "_X:"
2123 msgstr "_X:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgid "_Y:"
2127 msgstr "_Y:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "_Нажим:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "Н_аклон по X:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "На_клон по Y:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "_Колесо:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2146 msgid "none"
2147 msgstr "нет"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(выключен)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(неизвестен)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "О_чистить"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2163 msgid "URI"
2164 msgstr "URI"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2171 msgid "Copy URL"
2172 msgstr "Копировать URL"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "Неверный URI"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:421
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:422
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "МОДУЛИ"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:424
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:427
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:430
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:678
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:740
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:777
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Параметры GTK+"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:777
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Показать параметры GTK+"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Co_nnect"
2228 msgstr "П_одключить"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2231 msgid "Connect _anonymously"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Username:"
2241 msgstr "_Переименовать"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Domain:"
2246 msgstr "_Расположение:"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Password:"
2251 msgstr "_Нажим:"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2254 msgid "_Forget password immediately"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2258 msgid "_Remember password until you logout"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2262 msgid "_Remember forever"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtknotebook.c:834
2266 msgid "Arrow spacing"
2267 msgstr "Пространство около стрелки"
2268
2269 #: gtk/gtknotebook.c:835
2270 msgid "Scroll arrow spacing"
2271 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2272
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2274 #, c-format
2275 msgid "Page %u"
2276 msgstr "Страница %u"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2281
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2287 #.
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2289 msgid "default:mm"
2290 msgstr "default:mm"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2293 msgid ""
2294 "<b>Any Printer</b>\n"
2295 "For portable documents"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Любой принтер</b>\n"
2298 "Для переносимых документов"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2301 msgid "mm"
2302 msgstr "мм"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2305 msgid "inch"
2306 msgstr "дюймы"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Margins:\n"
2312 " Left: %s %s\n"
2313 " Right: %s %s\n"
2314 " Top: %s %s\n"
2315 " Bottom: %s %s"
2316 msgstr ""
2317 "Поля:\n"
2318 " левое: %s %s\n"
2319 " правое: %s %s\n"
2320 " верхнее: %s %s\n"
2321 " нижнее: %s %s"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2329 msgstr "_Формат для:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2332 msgid "_Paper size:"
2333 msgstr "_Размер бумаги:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Расположение:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2340 msgid "Page Setup"
2341 msgstr "Параметры страницы"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2344 msgid "Margins from Printer..."
2345 msgstr "Поля из принтера..."
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2348 #, c-format
2349 msgid "Custom Size %d"
2350 msgstr "Пользовательский размер %d"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2353 msgid "Manage Custom Sizes"
2354 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2357 msgid "_Width:"
2358 msgstr "_Ширина:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2361 msgid "_Height:"
2362 msgstr "_Высота:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2365 msgid "Paper Size"
2366 msgstr "Размер бумаги"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2369 msgid "_Top:"
2370 msgstr "_Верхнее:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2373 msgid "_Bottom:"
2374 msgstr "_Нижнее:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2377 msgid "_Left:"
2378 msgstr "_Левое:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2381 msgid "_Right:"
2382 msgstr "_Правое:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2385 msgid "Paper Margins"
2386 msgstr "Поля страницы"
2387
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2389 msgid "Up Path"
2390 msgstr "Вверх по дереву"
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2393 msgid "Down Path"
2394 msgstr "Вниз по дереву"
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2397 msgid "File System Root"
2398 msgstr "Корень файловой системы"
2399
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2402 msgstr "Недоступно"
2403
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2405 msgid "_Save in folder:"
2406 msgstr "_Сохранить в папке:"
2407
2408 #. translators: this string is the default job title for print
2409 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2410 #. * by the job number.
2411 #.
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2413 #, c-format
2414 msgid "%s job #%d"
2415 msgstr "%s задание №%d"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2419 msgid "print operation status|Initial state"
2420 msgstr "Начальное состояние"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2424 msgid "print operation status|Preparing to print"
2425 msgstr "Подготовка к печати"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2429 msgid "print operation status|Generating data"
2430 msgstr "Генерация данных"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2434 msgid "print operation status|Sending data"
2435 msgstr "Передача данных"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2439 msgid "print operation status|Waiting"
2440 msgstr "Ожидание"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2444 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2445 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2449 msgid "print operation status|Printing"
2450 msgstr "Печать"
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2454 msgid "print operation status|Finished"
2455 msgstr "Завершено"
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2459 msgid "print operation status|Finished with error"
2460 msgstr "Завершено с ошибкой"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2463 #, c-format
2464 msgid "Preparing %d"
2465 msgstr "Подготовка %d"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2468 #, c-format
2469 msgid "Preparing"
2470 msgstr "Подготовка"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2473 #, c-format
2474 msgid "Printing %d"
2475 msgstr "Печать %d"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Error creating print preview"
2480 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2483 #, c-format
2484 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2488 #, c-format
2489 msgid "Error launching preview"
2490 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2493 #, c-format
2494 msgid "Error printing"
2495 msgstr "Ошибка печати"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2498 msgid "Application"
2499 msgstr "Приложение"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2502 msgid "Printer offline"
2503 msgstr "Принтер отключён"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2506 msgid "Out of paper"
2507 msgstr "Нет бумаги"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2510 msgid "Paused"
2511 msgstr "Приостановлено"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2514 msgid "Need user intervention"
2515 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2518 msgid "Custom size"
2519 msgstr "Пользовательский размер"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2523 msgid "Not enough free memory"
2524 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2527 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2528 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2531 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2535 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2536 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2539 msgid "Unspecified error"
2540 msgstr "Неуказанная ошибка"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2543 msgid "Error from StartDoc"
2544 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2547 msgid "Printer"
2548 msgstr "Принтер"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2551 msgid "Location"
2552 msgstr "Расположение"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2555 msgid "Status"
2556 msgstr "Состояние"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2559 msgid "Range"
2560 msgstr "Диапазон"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2563 msgid "_All Pages"
2564 msgstr "_Все страницы"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2567 msgid "C_urrent Page"
2568 msgstr "_Текущую страницу"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2571 msgid "Pag_es:"
2572 msgstr "Страни_цы:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2575 msgid ""
2576 "Specify one or more page ranges,\n"
2577 " e.g. 1-3,7,11"
2578 msgstr ""
2579 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2580 "например, 1-3,7,11"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2583 msgid "Copies"
2584 msgstr "Копии"
2585
2586 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2588 msgid "Copie_s:"
2589 msgstr "_Копий:"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2592 msgid "C_ollate"
2593 msgstr "_Упорядочить"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2596 msgid "_Reverse"
2597 msgstr "_Наоборот"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2600 msgid "General"
2601 msgstr "Общие"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2604 msgid "Layout"
2605 msgstr "Размещение"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2608 msgid "Pages per _side:"
2609 msgstr "Страниц на _сторону:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2612 msgid "T_wo-sided:"
2613 msgstr "Двухсторонняя:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2616 msgid "_Only print:"
2617 msgstr "Печатать т_олько:"
2618
2619 #. In enum order
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2621 msgid "All sheets"
2622 msgstr "Все листы"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2625 msgid "Even sheets"
2626 msgstr "Чётные листы"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2629 msgid "Odd sheets"
2630 msgstr "Нечётные листы"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2633 msgid "Sc_ale:"
2634 msgstr "_Масштаб:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2637 msgid "Paper"
2638 msgstr "Бумага"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2641 msgid "Paper _type:"
2642 msgstr "_Тип бумаги:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2645 msgid "Paper _source:"
2646 msgstr "_Источник бумаги:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2649 msgid "Output t_ray:"
2650 msgstr "Выходной лоток:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2653 msgid "Job Details"
2654 msgstr "Сведения о задании"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2657 msgid "Pri_ority:"
2658 msgstr "При_оритет:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2661 msgid "_Billing info:"
2662 msgstr "_Расположение:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2665 msgid "Print Document"
2666 msgstr "Печатать документ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2669 msgid "_Now"
2670 msgstr "_Сейчас"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2673 msgid "A_t:"
2674 msgstr "_В:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2677 msgid "On _hold"
2678 msgstr "О_жидание"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2681 msgid "Add Cover Page"
2682 msgstr "Добавить титульный лист"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2685 msgid "Be_fore:"
2686 msgstr "_До:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2689 msgid "_After:"
2690 msgstr "_После:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2693 msgid "Job"
2694 msgstr "Задание"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2697 msgid "Advanced"
2698 msgstr "Дополнительно"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2701 msgid "Image Quality"
2702 msgstr "Качество изображения"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2705 msgid "Color"
2706 msgstr "Цвет"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2709 msgid "Finishing"
2710 msgstr "Завершение"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2713 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2714 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2717 msgid "Print"
2718 msgstr "Печать"
2719
2720 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2721 msgid "Group"
2722 msgstr "Группа"
2723
2724 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2725 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2726 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка."
2727
2728 #: gtk/gtkrc.c:2872
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2731 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2732
2733 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2736 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2740 #, c-format
2741 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2742 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2745 msgid "Select which type of documents are shown"
2746 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2749 #, c-format
2750 msgid "No item for URI '%s' found"
2751 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2754 msgid "Untitled filter"
2755 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2758 msgid "Could not remove item"
2759 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2762 msgid "Could not clear list"
2763 msgstr "Не удалось очистить список"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2766 msgid "Copy _Location"
2767 msgstr "Копировать _адрес"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2770 msgid "_Remove From List"
2771 msgstr "_Удалить из списка"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2774 msgid "_Clear List"
2775 msgstr "О_чистить список"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2778 msgid "Show _Private Resources"
2779 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2780
2781 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2782 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2783 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2784 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2785 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2786 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2787 #. * right place when idly populating the menu in case the
2788 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2789 #. * recent chooser menu widget.
2790 #.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2792 msgid "No items found"
2793 msgstr "Нет элементов"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2796 #, c-format
2797 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2798 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2801 #, c-format
2802 msgid "Open '%s'"
2803 msgstr "Открыть «%s»"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2806 msgid "Unknown item"
2807 msgstr "Неизвестный элемент"
2808
2809 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2810 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2811 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2812 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2813 #. *
2814 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2815 #.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2817 #, c-format
2818 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2819 msgstr "_%d. %s"
2820
2821 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2822 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2823 #. *
2824 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2825 #.
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2827 #, c-format
2828 msgid "recent menu label|%d. %s"
2829 msgstr "%d. %s"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2837 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2838
2839 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2840 #: gtk/gtkstock.c:288
2841 msgid "Information"
2842 msgstr "Информация"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:289
2845 msgid "Warning"
2846 msgstr "Предупреждение"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:290
2849 msgid "Error"
2850 msgstr "Ошибка"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:291
2853 msgid "Question"
2854 msgstr "Вопрос"
2855
2856 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2857 #. * need the mnemonics to be rationalized
2858 #.
2859 #: gtk/gtkstock.c:296
2860 msgid "_About"
2861 msgstr "_О программе"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:298
2864 msgid "_Apply"
2865 msgstr "_Применить"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:299
2868 msgid "_Bold"
2869 msgstr "Полу_жирный"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:300
2872 msgid "_Cancel"
2873 msgstr "О_тменить"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:301
2876 msgid "_CD-Rom"
2877 msgstr "_Компакт-диск"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:302
2880 msgid "_Clear"
2881 msgstr "О_чистить"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:303
2884 msgid "_Close"
2885 msgstr "_Закрыть"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:304
2888 msgid "C_onnect"
2889 msgstr "П_одключить"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:305
2892 msgid "_Convert"
2893 msgstr "П_реобразовать"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:306
2896 msgid "_Copy"
2897 msgstr "_Копировать"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:307
2900 msgid "Cu_t"
2901 msgstr "_Вырезать"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:308
2904 msgid "_Delete"
2905 msgstr "_Удалить"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:309
2908 msgid "_Discard"
2909 msgstr "От_бросить"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:310
2912 msgid "_Disconnect"
2913 msgstr "_Отключить"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:311
2916 msgid "_Execute"
2917 msgstr "_Выполнить"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:312
2920 msgid "_Edit"
2921 msgstr "_Правка"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:313
2924 msgid "_Find"
2925 msgstr "_Найти"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:314
2928 msgid "Find and _Replace"
2929 msgstr "Найти и _заменить"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:315
2932 msgid "_Floppy"
2933 msgstr "_Дискета"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:316
2936 msgid "_Fullscreen"
2937 msgstr "_Во весь экран"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:317
2940 msgid "_Leave Fullscreen"
2941 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:319
2945 msgid "Navigation|_Bottom"
2946 msgstr "_Нижн."
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:321
2950 msgid "Navigation|_First"
2951 msgstr "_Перв."
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:323
2955 msgid "Navigation|_Last"
2956 msgstr "Пос_ледн."
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:325
2960 msgid "Navigation|_Top"
2961 msgstr "Вер_хн."
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:327
2965 msgid "Navigation|_Back"
2966 msgstr "На_зад"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:329
2970 msgid "Navigation|_Down"
2971 msgstr "В_низ"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:331
2975 msgid "Navigation|_Forward"
2976 msgstr "_Далее"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:333
2980 msgid "Navigation|_Up"
2981 msgstr "Вв_ерх"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:334
2984 msgid "_Harddisk"
2985 msgstr "_Жёсткий диск"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:335
2988 msgid "_Help"
2989 msgstr "_Справка"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:336
2992 msgid "_Home"
2993 msgstr "_Домой"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:337
2996 msgid "Increase Indent"
2997 msgstr "Увеличить отступ"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:338
3000 msgid "Decrease Indent"
3001 msgstr "Уменьшить отступ"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:339
3004 msgid "_Index"
3005 msgstr "_Индекс"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:340
3008 msgid "_Information"
3009 msgstr "_Информация"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:341
3012 msgid "_Italic"
3013 msgstr "_Курсив"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:342
3016 msgid "_Jump to"
3017 msgstr "Перейти _к"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:344
3021 msgid "Justify|_Center"
3022 msgstr "По _центру"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:346
3026 msgid "Justify|_Fill"
3027 msgstr "По _ширине"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:348
3031 msgid "Justify|_Left"
3032 msgstr "По _левому краю"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:350
3036 msgid "Justify|_Right"
3037 msgstr "По _правому краю"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:353
3041 msgid "Media|_Forward"
3042 msgstr "_Вперёд"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:355
3046 msgid "Media|_Next"
3047 msgstr "_Следующая"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:357
3051 msgid "Media|P_ause"
3052 msgstr "_Приостановить"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:359
3056 msgid "Media|_Play"
3057 msgstr "_Воспроизвести"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:361
3061 msgid "Media|Pre_vious"
3062 msgstr "П_редыдущая"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:363
3066 msgid "Media|_Record"
3067 msgstr "_Запись"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:365
3071 msgid "Media|R_ewind"
3072 msgstr "_Назад"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:367
3076 msgid "Media|_Stop"
3077 msgstr "_Остановить"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:368
3080 msgid "_Network"
3081 msgstr "_Сеть"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:369
3084 msgid "_New"
3085 msgstr "_Создать"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:370
3088 msgid "_No"
3089 msgstr "_Нет"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:371
3092 msgid "_OK"
3093 msgstr "_OK"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:372
3096 msgid "_Open"
3097 msgstr "_Открыть"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:373
3100 msgid "Landscape"
3101 msgstr "Пейзаж"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:374
3104 msgid "Portrait"
3105 msgstr "Портрет"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:375
3108 msgid "Reverse landscape"
3109 msgstr "Обратный пейзаж"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:376
3112 msgid "Reverse portrait"
3113 msgstr "Обратный портрет"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:377
3116 msgid "Page Set_up"
3117 msgstr "Параметры стран_ицы"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:378
3120 msgid "_Paste"
3121 msgstr "Вст_авить"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:379
3124 msgid "_Preferences"
3125 msgstr "_Параметры"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:380
3128 msgid "_Print"
3129 msgstr "Пе_чать"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:381
3132 msgid "Print Pre_view"
3133 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:382
3136 msgid "_Properties"
3137 msgstr "_Свойства"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:383
3140 msgid "_Quit"
3141 msgstr "В_ыход"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:384
3144 msgid "_Redo"
3145 msgstr "Ве_рнуть"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:385
3148 msgid "_Refresh"
3149 msgstr "Об_новить"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:387
3152 msgid "_Revert"
3153 msgstr "_Восстановить"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:388
3156 msgid "_Save"
3157 msgstr "Со_хранить"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:389
3160 msgid "Save _As"
3161 msgstr "Сохранить _как"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:390
3164 msgid "Select _All"
3165 msgstr "Выделить вс_ё"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:391
3168 msgid "_Color"
3169 msgstr "_Цвет"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:392
3172 msgid "_Font"
3173 msgstr "_Шрифт"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:393
3176 msgid "_Ascending"
3177 msgstr "По воз_растанию"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:394
3180 msgid "_Descending"
3181 msgstr "По _убыванию"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:395
3184 msgid "_Spell Check"
3185 msgstr "Проверить право_писание"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:396
3188 msgid "_Stop"
3189 msgstr "_Остановить"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:397
3192 msgid "_Strikethrough"
3193 msgstr "Пере_чёркивание"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:398
3196 msgid "_Undelete"
3197 msgstr "Вос_становить удалённое"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:399
3200 msgid "_Underline"
3201 msgstr "По_дчёркивание"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:400
3204 msgid "_Undo"
3205 msgstr "_Отменить"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:401
3208 msgid "_Yes"
3209 msgstr "_Да"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:402
3212 msgid "_Normal Size"
3213 msgstr "В обы_чном размере"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:403
3216 msgid "Best _Fit"
3217 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:404
3220 msgid "Zoom _In"
3221 msgstr "У_величить"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:405
3224 msgid "Zoom _Out"
3225 msgstr "У_меньшить"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3230 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3233 #, c-format
3234 msgid "No deserialize function found for format %s"
3235 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3238 #, c-format
3239 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3240 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3243 #, c-format
3244 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3245 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3248 #, c-format
3249 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3250 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3253 #, c-format
3254 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3255 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3258 #, c-format
3259 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3260 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3263 #, c-format
3264 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3265 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3270 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3273 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3274 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3279 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3283 #, c-format
3284 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3285 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3290 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3293 #, c-format
3294 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3295 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3301 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3304 #, c-format
3305 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3306 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3309 #, c-format
3310 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3311 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3316 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3319 #, c-format
3320 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3321 msgstr ""
3322 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3323 "s>"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3326 #, c-format
3327 msgid "A <%s> element has already been specified"
3328 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3331 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3332 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3335 msgid "Serialized data is malformed"
3336 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3339 msgid ""
3340 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3341 msgstr ""
3342 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3343 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:61
3346 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3347 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:62
3350 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3351 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:63
3354 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3355 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:64
3358 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3359 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:65
3362 msgid "LRO Left-to-right _override"
3363 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:66
3366 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3367 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:67
3370 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3371 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:68
3374 msgid "ZWS _Zero width space"
3375 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:69
3378 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3379 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:70
3382 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3383 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3384
3385 #: gtk/gtkthemes.c:71
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3388 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3389
3390 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3391 msgid "--- No Tip ---"
3392 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3393
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3395 #, c-format
3396 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3397 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3398
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3400 #, c-format
3401 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3402 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3403
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3405 msgid "Empty"
3406 msgstr "Пусто"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3409 msgid "Volume"
3410 msgstr "Громкость"
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3413 msgid "Turns volume down or up"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3417 msgid "Adjusts the volume"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3421 msgid "Volume Down"
3422 msgstr "Тише"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3425 msgid "Decreases the volume"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3429 msgid "Volume Up"
3430 msgstr "Громче"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3433 msgid "Increases the volume"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3437 msgid "Muted"
3438 msgstr "Приглушить"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3441 msgid "Full Volume"
3442 msgstr "Полная громкость"
3443
3444 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3445 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3446 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3447 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3448 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3449 #. * part in the translation!
3450 #.
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3452 #, c-format
3453 msgid "volume percentage|%d %%"
3454 msgstr "%d %%"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3458 msgid "paper size|asme_f"
3459 msgstr "asme_f"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3463 msgid "paper size|A0x2"
3464 msgstr "A0x2"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3468 msgid "paper size|A0"
3469 msgstr "A0"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3473 msgid "paper size|A0x3"
3474 msgstr "A0x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3478 msgid "paper size|A1"
3479 msgstr "A1"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3483 msgid "paper size|A10"
3484 msgstr "A10"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3488 msgid "paper size|A1x3"
3489 msgstr "A1x3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3493 msgid "paper size|A1x4"
3494 msgstr "A1x4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3498 msgid "paper size|A2"
3499 msgstr "A2"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3503 msgid "paper size|A2x3"
3504 msgstr "A2x3"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3508 msgid "paper size|A2x4"
3509 msgstr "A2x4"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3513 msgid "paper size|A2x5"
3514 msgstr "A2x5"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgid "paper size|A3"
3519 msgstr "A3"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgid "paper size|A3 Extra"
3524 msgstr "A3 Extra"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgid "paper size|A3x3"
3529 msgstr "A3x3"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3533 msgid "paper size|A3x4"
3534 msgstr "A3x4"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3538 msgid "paper size|A3x5"
3539 msgstr "A3x5"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3543 msgid "paper size|A3x6"
3544 msgstr "A3x6"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3548 msgid "paper size|A3x7"
3549 msgstr "A3x7"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgid "paper size|A4"
3554 msgstr "A4"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3558 msgid "paper size|A4 Extra"
3559 msgstr "A4 Extra"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3563 msgid "paper size|A4 Tab"
3564 msgstr "A4 Tab"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3568 msgid "paper size|A4x3"
3569 msgstr "A4x3"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3573 msgid "paper size|A4x4"
3574 msgstr "A4x4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3578 msgid "paper size|A4x5"
3579 msgstr "A4x5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3583 msgid "paper size|A4x6"
3584 msgstr "A4x6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3588 msgid "paper size|A4x7"
3589 msgstr "A4x7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3593 msgid "paper size|A4x8"
3594 msgstr "A4x8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3598 msgid "paper size|A4x9"
3599 msgstr "A4x9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3603 msgid "paper size|A5"
3604 msgstr "A5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3608 msgid "paper size|A5 Extra"
3609 msgstr "A5 Extra"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3613 msgid "paper size|A6"
3614 msgstr "A6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3618 msgid "paper size|A7"
3619 msgstr "A7"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3623 msgid "paper size|A8"
3624 msgstr "A8"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3628 msgid "paper size|A9"
3629 msgstr "A9"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3633 msgid "paper size|B0"
3634 msgstr "B0"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3638 msgid "paper size|B1"
3639 msgstr "B1"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3643 msgid "paper size|B10"
3644 msgstr "B10"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3648 msgid "paper size|B2"
3649 msgstr "B2"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3653 msgid "paper size|B3"
3654 msgstr "B3"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3658 msgid "paper size|B4"
3659 msgstr "B4"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3663 msgid "paper size|B5"
3664 msgstr "B5"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3668 msgid "paper size|B5 Extra"
3669 msgstr "B5 Extra"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3673 msgid "paper size|B6"
3674 msgstr "B6"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3678 msgid "paper size|B6/C4"
3679 msgstr "B6/C4"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3683 msgid "paper size|B7"
3684 msgstr "B7"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3688 msgid "paper size|B8"
3689 msgstr "B8"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3693 msgid "paper size|B9"
3694 msgstr "B9"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3698 msgid "paper size|C0"
3699 msgstr "C0"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3703 msgid "paper size|C1"
3704 msgstr "C1"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3708 msgid "paper size|C10"
3709 msgstr "C10"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3713 msgid "paper size|C2"
3714 msgstr "C2"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3718 msgid "paper size|C3"
3719 msgstr "C3"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3723 msgid "paper size|C4"
3724 msgstr "C4"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3728 msgid "paper size|C5"
3729 msgstr "C5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3733 msgid "paper size|C6"
3734 msgstr "C6"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3738 msgid "paper size|C6/C5"
3739 msgstr "C6/C5"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3743 msgid "paper size|C7"
3744 msgstr "C7"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3748 msgid "paper size|C7/C6"
3749 msgstr "C7/C6"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3753 msgid "paper size|C8"
3754 msgstr "C8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgid "paper size|C9"
3759 msgstr "C9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3763 msgid "paper size|DL Envelope"
3764 msgstr "Конверт DL"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3768 msgid "paper size|RA0"
3769 msgstr "RA0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3773 msgid "paper size|RA1"
3774 msgstr "RA1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3778 msgid "paper size|RA2"
3779 msgstr "RA2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3783 msgid "paper size|SRA0"
3784 msgstr "SRA0"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3788 msgid "paper size|SRA1"
3789 msgstr "SRA1"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3793 msgid "paper size|SRA2"
3794 msgstr "SRA2"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3798 msgid "paper size|JB0"
3799 msgstr "JB0"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3803 msgid "paper size|JB1"
3804 msgstr "JB1"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3808 msgid "paper size|JB10"
3809 msgstr "JB10"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3813 msgid "paper size|JB2"
3814 msgstr "JB2"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3818 msgid "paper size|JB3"
3819 msgstr "JB3"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3823 msgid "paper size|JB4"
3824 msgstr "JB4"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3828 msgid "paper size|JB5"
3829 msgstr "JB5"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3833 msgid "paper size|JB6"
3834 msgstr "JB6"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3838 msgid "paper size|JB7"
3839 msgstr "JB7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3843 msgid "paper size|JB8"
3844 msgstr "JB8"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3848 msgid "paper size|JB9"
3849 msgstr "JB9"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3853 msgid "paper size|jis exec"
3854 msgstr "jis exec"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3858 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3859 msgstr "Конверт Choukei 2"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3863 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3864 msgstr "Конверт Choukei 3"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3868 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3869 msgstr "Конверт Choukei 4"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3873 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3874 msgstr "hagaki (открытка)"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3878 msgid "paper size|kahu Envelope"
3879 msgstr "Конверт hahu"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3883 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3884 msgstr "Конверт kaku2"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3888 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3889 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3893 msgid "paper size|you4 Envelope"
3894 msgstr "Конверт you4"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3898 msgid "paper size|10x11"
3899 msgstr "10x11"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3903 msgid "paper size|10x13"
3904 msgstr "10x13"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3908 msgid "paper size|10x14"
3909 msgstr "10x14"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3913 msgid "paper size|10x15"
3914 msgstr "10x15"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3918 msgid "paper size|11x12"
3919 msgstr "11x12"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3923 msgid "paper size|11x15"
3924 msgstr "11x15"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3928 msgid "paper size|12x19"
3929 msgstr "12x19"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3933 msgid "paper size|5x7"
3934 msgstr "Конверт 5x7"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3938 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3939 msgstr "Конверт 6x9"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3943 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3944 msgstr "Конверт 7x9"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3948 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3949 msgstr "Конверт 9x11"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3953 msgid "paper size|a2 Envelope"
3954 msgstr "Конверт a2"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3958 msgid "paper size|Arch A"
3959 msgstr "Arch A"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3963 msgid "paper size|Arch B"
3964 msgstr "Arch B"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3968 msgid "paper size|Arch C"
3969 msgstr "Arch C"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3973 msgid "paper size|Arch D"
3974 msgstr "Arch D"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3978 msgid "paper size|Arch E"
3979 msgstr "Arch E"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3983 msgid "paper size|b-plus"
3984 msgstr "b-plus"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3988 msgid "paper size|c"
3989 msgstr "c"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3993 msgid "paper size|c5 Envelope"
3994 msgstr "Конверт c5"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3998 msgid "paper size|d"
3999 msgstr "d"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4003 msgid "paper size|e"
4004 msgstr "e"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4008 msgid "paper size|edp"
4009 msgstr "edp"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4013 msgid "paper size|European edp"
4014 msgstr "Европейский edp"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4018 msgid "paper size|Executive"
4019 msgstr "Executive"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4023 msgid "paper size|f"
4024 msgstr "f"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4028 msgid "paper size|FanFold European"
4029 msgstr "FanFold европейский"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4033 msgid "paper size|FanFold US"
4034 msgstr "FanFold US"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4038 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 msgstr "FanFold German Legal"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4043 msgid "paper size|Government Legal"
4044 msgstr "Government Legal"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4048 msgid "paper size|Government Letter"
4049 msgstr "Government Letter"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4053 msgid "paper size|Index 3x5"
4054 msgstr "Index 3x5"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4058 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4063 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 msgstr "Index 4x6 ext"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4068 msgid "paper size|Index 5x8"
4069 msgstr "Index 5x8"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4073 msgid "paper size|Invoice"
4074 msgstr "Invoice"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4078 msgid "paper size|Tabloid"
4079 msgstr "Tabloid"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4083 msgid "paper size|US Legal"
4084 msgstr "US Legal"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4088 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 msgstr "US Legal Extra"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4093 msgid "paper size|US Letter"
4094 msgstr "US Letter"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4098 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 msgstr "US Letter Extra"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4103 msgid "paper size|US Letter Plus"
4104 msgstr "US Letter Plus"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4108 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4109 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4113 msgid "paper size|#10 Envelope"
4114 msgstr "Конверт №10"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4118 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 msgstr "Конверт №11"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4123 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 msgstr "Конверт №12"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4128 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 msgstr "Конверт №14"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4133 msgid "paper size|#9 Envelope"
4134 msgstr "Конверт №9"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4138 msgid "paper size|Personal Envelope"
4139 msgstr "Персональный конверт"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4143 msgid "paper size|Quarto"
4144 msgstr "Quarto"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4148 msgid "paper size|Super A"
4149 msgstr "Super A"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4153 msgid "paper size|Super B"
4154 msgstr "Super B"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4158 msgid "paper size|Wide Format"
4159 msgstr "Широкий формат"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4163 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4164 msgstr "Dai-pa-kai"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4168 msgid "paper size|Folio"
4169 msgstr "Folio"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4173 msgid "paper size|Folio sp"
4174 msgstr "Folio sp"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4178 msgid "paper size|Invite Envelope"
4179 msgstr "Конверт \"Invite\""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4183 msgid "paper size|Italian Envelope"
4184 msgstr "Итальянский конверт"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4188 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 msgstr "juuro-ku-kai"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4193 msgid "paper size|pa-kai"
4194 msgstr "pa-kai"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4198 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4199 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4203 msgid "paper size|Small Photo"
4204 msgstr "Маленькое фото"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4208 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 msgstr "Конверт prc1"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4213 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 msgstr "Конверт prc10"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4218 msgid "paper size|prc 16k"
4219 msgstr "prc 16k"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4223 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4224 msgstr "prc2"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4228 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4229 msgstr "prc3"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4233 msgid "paper size|prc 32k"
4234 msgstr "prc 32k"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4238 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 msgstr "Конверт prc4"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4243 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 msgstr "Конверт prc5"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4248 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 msgstr "Конверт prc6"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4253 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 msgstr "Конверт prc7"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4258 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 msgstr "Конверт prc8"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4263 msgid "paper size|ROC 16k"
4264 msgstr "ROC 16k"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4268 msgid "paper size|ROC 8k"
4269 msgstr "ROC 8k"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4272 #, c-format
4273 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to write header\n"
4279 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to write hash table\n"
4284 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to write folder index\n"
4289 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed to rewrite header\n"
4294 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4299 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4304 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4307 #, c-format
4308 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4309 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4314 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4319 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4324 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4327 #, c-format
4328 msgid "Cache file created successfully.\n"
4329 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4332 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4333 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4336 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4337 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4340 msgid "Don't include image data in the cache"
4341 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4344 msgid "Output a C header file"
4345 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4348 msgid "Turn off verbose output"
4349 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4352 msgid "Validate existing icon cache"
4353 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4356 #, c-format
4357 msgid "File not found: %s\n"
4358 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4361 #, c-format
4362 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4363 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4366 #, c-format
4367 msgid "No theme index file."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "No theme index file in '%s'.\n"
4374 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4375 msgstr ""
4376 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4377 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4378 "theme-index.\n"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imcedilla.c:92
4387 msgid "Cedilla"
4388 msgstr "Седиль"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4392 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4393 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4397 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4398 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imipa.c:145
4402 msgid "IPA"
4403 msgstr "МФА (IPA)"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/immultipress.c:31
4407 msgid "Multipress"
4408 msgstr "Мультипресс"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imthai.c:35
4412 msgid "Thai-Lao"
4413 msgstr "Тайская-Лаос"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imti-er.c:453
4417 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4418 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imti-et.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4423 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/imviqr.c:244
4427 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4428 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imxim.c:28
4432 msgid "X Input Method"
4433 msgstr "Метод X Input"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4466 #, c-format
4467 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4471 #, c-format
4472 msgid "The door is open on printer '%s'."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4488 msgstr "Принтер отключён"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4496 #, c-format
4497 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4501 msgid "Two Sided"
4502 msgstr "С двух сторон"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4505 msgid "Paper Type"
4506 msgstr "Тип бумаги"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4509 msgid "Paper Source"
4510 msgstr "Источник бумаги"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4513 msgid "Output Tray"
4514 msgstr "Лоток вывода"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4517 msgid "One Sided"
4518 msgstr "С одной стороны"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4523 msgid "Auto Select"
4524 msgstr "Автовыбор"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4530 msgid "Printer Default"
4531 msgstr "Умолчания принтера"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4534 msgid "Urgent"
4535 msgstr "Срочно"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4538 msgid "High"
4539 msgstr "Высокий"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4542 msgid "Medium"
4543 msgstr "Средний"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4546 msgid "Low"
4547 msgstr "Низкий"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4550 msgid "None"
4551 msgstr "Нет"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4554 msgid "Classified"
4555 msgstr "Классифицировано"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4558 msgid "Confidential"
4559 msgstr "Конфиденциально"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4562 msgid "Secret"
4563 msgstr "Секретно"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4566 msgid "Standard"
4567 msgstr "Стандарт"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4570 msgid "Top Secret"
4571 msgstr "Совершенно секретно"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4574 msgid "Unclassified"
4575 msgstr "Не классифицировано"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Custom %sx%s"
4580 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4581
4582 #. default filename used for print-to-file
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4584 #, c-format
4585 msgid "output.%s"
4586 msgstr "безымянный.%s"
4587
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4589 msgid "Print to File"
4590 msgstr "Печатать в файл"
4591
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4593 msgid "PDF"
4594 msgstr "PDF"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4597 msgid "Postscript"
4598 msgstr "Postscript"
4599
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4601 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4602 msgid "Pages per _sheet:"
4603 msgstr "Страниц на _лист:"
4604
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4606 msgid "File"
4607 msgstr "Файл"
4608
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4610 msgid "_Output format"
4611 msgstr "Формат _вывода"
4612
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4614 msgid "Print to LPR"
4615 msgstr "Печатать на LPR"
4616
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4618 msgid "Pages Per Sheet"
4619 msgstr "Страниц на лист"
4620
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4622 msgid "Command Line"
4623 msgstr "Командная строка"
4624
4625 #. default filename used for print-to-test
4626 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4627 #, c-format
4628 msgid "test-output.%s"
4629 msgstr "тест-печати.%s"
4630
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4632 msgid "Print to Test Printer"
4633 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4634
4635 #: tests/testfilechooser.c:207
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4638 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4639
4640 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4641 #~ msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4645 #~ msgstr "Не удалось создать закладку для «%s», так как этот путь недопустим."
4646
4647 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4648 #~ msgstr "Не удалось выбрать файл «%s», недопустимый путь."
4649
4650 #~ msgid "%d byte"
4651 #~ msgid_plural "%d bytes"
4652 #~ msgstr[0] "%d байт"
4653 #~ msgstr[1] "%d байта"
4654 #~ msgstr[2] "%d байт"
4655
4656 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4657 #~ msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
4658
4659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4660 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении информации о «%s»: %s"
4661
4662 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4663 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает монтирование"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4667 #~ "Please use a different name."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Имя «%s» не является допустимым, поскольку содержит символ «%s». "
4670 #~ "Используйте другое имя."
4671
4672 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4673 #~ msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
4674
4675 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4676 #~ msgstr "«%s» уже в списке закладок"
4677
4678 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4679 #~ msgstr "«%s» отсутствует в списке закладок"
4680
4681 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4682 #~ msgstr "Путь не является папкой: «%s»"
4683
4684 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4685 #~ msgstr "Сетевой диск (%s)"
4686
4687 #~ msgid "%s (%s)"
4688 #~ msgstr "%s (%s)"
4689
4690 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4691 #~ msgstr "Атрибут «%s» неизвестен (строка %d, символ %d)"
4692
4693 #~ msgid "Today at %H:%M"
4694 #~ msgstr "Сегодня в %H:%M"
4695
4696 #~ msgid "Default"
4697 #~ msgstr "По умолчанию"
4698
4699 #~ msgid "Print Pages"
4700 #~ msgstr "Печатать страницы"
4701
4702 #~ msgid "_All"
4703 #~ msgstr "_Все"
4704
4705 #~ msgid "Location:"
4706 #~ msgstr "Расположение:"