1 # translation of gtk to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
15 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0300\n"
19 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
340 "данные могли быть сохранены: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
357 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Формат изображения неизвестен"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
383 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
386 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Формат изображений ANI"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "Формат изображений BMP"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Переполнение стека"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Обнаружен неправильный код"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
507 "не имеет локальной карты цветов."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "Формат изображений GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "Ширина значка равна нулю"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
532 msgid "Icon has zero height"
533 msgstr "Высота значка равна нулю"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
536 msgid "Compressed icons are not supported"
537 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
540 msgid "Unsupported icon type"
541 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
544 msgid "Not enough memory to load ICO file"
545 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
548 msgid "Image too large to be saved as ICO"
549 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552 msgid "Cursor hotspot outside image"
553 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
557 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
558 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
561 msgid "The ICO image format"
562 msgstr "Формат изображений ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
566 msgid "Error reading ICNS image: %s"
567 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
569 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
570 msgid "Could not decode ICNS file"
571 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
573 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
574 msgid "The ICNS image format"
575 msgstr "Формат изображений ICNS"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
621 "приложения, чтобы освободить память"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
636 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
652 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Формат изображений PCX"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
710 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
725 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
726 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
743 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
744 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
761 "1 и не более 79 символов."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
764 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
784 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "Формат изображений PNG"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Формат растровых изображений компании \"Sun\""
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Данные в файле избыточны"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Формат изображений Targa"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "Формат изображений TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "Формат изображений WBMP"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "Формат изображений XBM"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "Формат изображения XPM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "Формат изображений BMP"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "Не удалось удалить элемент"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1096 msgid "Couldn't create pixbuf"
1097 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Формат изображений WBMP"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1167 msgstr "Открыть «%s»"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Лицензия программы"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1188 msgstr "_Благодарности"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1198 msgstr "О программе %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1202 msgstr "Благодарности"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Документация"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1218 msgstr "Графический дизайн"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1228 msgid "keyboard label|Shift"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1239 msgid "keyboard label|Ctrl"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1250 msgid "keyboard label|Alt"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1260 msgid "keyboard label|Super"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * And do not translate the part before the |.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1270 msgid "keyboard label|Hyper"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1280 msgid "keyboard label|Meta"
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1285 msgid "keyboard label|Space"
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1290 msgid "keyboard label|Backslash"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1295 msgid "Invalid type function: `%s'"
1296 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1329 #. Translators: This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text.
1332 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1333 #. * in the translation.
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1338 msgid "year measurement template|2000"
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1346 #. * part in the translation.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1354 msgid "calendar:day:digits|%d"
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1362 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1370 msgid "calendar:week:digits|%d"
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1382 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1385 msgid "calendar year format|%Y"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1390 #. * the text after the | in the translation.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1393 msgid "Accelerator|Disabled"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1404 #. do not translate the part before the |
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1407 msgid "progress bar label|%d %%"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "Выберите цвет"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1424 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1432 "выбрать этот цвет."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "Положение цветового круга."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "Нас_ыщенность:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "Яркость цвета."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgstr "Не_прозрачность:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "Прозрачность цвета."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "Наи_менование цвета:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1500 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgstr "Цветовой круг"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1517 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1526 "сохранить для последующего использования."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1538 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1539 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1541 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1542 msgid "Color Selection"
1543 msgstr "Выбор цвета"
1545 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1546 msgid "Input _Methods"
1547 msgstr "Использовать _методы ввода"
1549 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1550 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1551 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Выберите файл"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1559 msgstr "Рабочий стол"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Не удалось создать папку"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1591 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "Недопустимое имя файла"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s на %2$s"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "Недавние документы"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1648 msgstr "Переименовать..."
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Не удалось выделить файл"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Добавить в закладки"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "Введите имя файла"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1719 msgid "Create Fo_lder"
1720 msgstr "Создать п_апку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1724 msgstr "_Расположение:"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "Сохранить в _папке"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "Создать в _папке:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1736 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1740 msgid "Shortcut %s already exists"
1741 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1745 msgid "Shortcut %s does not exist"
1746 msgstr "Комбинация %s не существует"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1750 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1751 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1756 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1758 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "Не удалось начать поиск"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1771 "Please make sure it is running."
1773 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1777 msgid "Could not send the search request"
1778 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1787 msgid "Could not mount %s"
1788 msgstr "Не удалось подключить %s"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1791 msgid "Type name of new folder"
1792 msgstr "Введите имя новой папки"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "Вчера в %H:%M"
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "Неверный URI"
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1833 msgid "Sole completion"
1834 msgstr "Выбор цвета"
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1837 msgid "Complete, but not unique"
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1841 msgid "Completing..."
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1847 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1848 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1864 msgid "Folder unreadable: %s"
1865 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1870 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1871 "available to this program.\n"
1872 "Are you sure that you want to select it?"
1874 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1876 "Хотите выбрать именно его?"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1880 msgstr "_Создать папку"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1883 msgid "De_lete File"
1884 msgstr "_Удалить файл"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1887 msgid "_Rename File"
1888 msgstr "Пе_реименовать файл"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1893 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1898 msgstr "Создать папку"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1901 msgid "_Folder name:"
1902 msgstr "Имя _папки:"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1910 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1915 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1916 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1920 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1921 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1925 msgstr "Удалить файл"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1929 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1930 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1939 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1940 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1944 msgstr "Переименовать файл"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1948 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1949 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1953 msgstr "_Переименовать"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1956 msgid "_Selection: "
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1962 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1963 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1966 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1969 msgid "Invalid UTF-8"
1970 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1973 msgid "Name too long"
1974 msgstr "Слишком длинное имя"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1977 msgid "Couldn't convert filename"
1978 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1980 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1981 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1982 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1983 #. * this particular string.
1985 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1987 msgstr "Файловая система"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1990 msgid "Could not obtain root folder"
1991 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1999 msgstr "Выберите шрифт"
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2018 msgstr "_Семейство:"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2022 msgstr "_Начертание:"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Выбор шрифта"
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "Значение _гаммы"
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2061 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2062 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2063 "Загрузить тему можно с\n"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2080 msgid "input method menu|System"
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2093 msgstr "_Устройство:"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgstr "Н_аклон по X:"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 msgstr "На_клон по Y:"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 msgstr "(неизвестен)"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2172 msgstr "Копировать URL"
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2176 msgstr "Неверный URI"
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:421
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:422
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:424
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:427
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:430
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: gtk/gtkmain.c:678
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: gtk/gtkmain.c:740
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2217 #: gtk/gtkmain.c:777
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Параметры GTK+"
2221 #: gtk/gtkmain.c:777
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Показать параметры GTK+"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2228 msgstr "П_одключить"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2231 msgid "Connect _anonymously"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2241 msgstr "_Переименовать"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2246 msgstr "_Расположение:"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2254 msgid "_Forget password immediately"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2258 msgid "_Remember password until you logout"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2262 msgid "_Remember forever"
2265 #: gtk/gtknotebook.c:834
2266 msgid "Arrow spacing"
2267 msgstr "Пространство около стрелки"
2269 #: gtk/gtknotebook.c:835
2270 msgid "Scroll arrow spacing"
2271 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2276 msgstr "Страница %u"
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2294 "<b>Any Printer</b>\n"
2295 "For portable documents"
2297 "<b>Любой принтер</b>\n"
2298 "Для переносимых документов"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2329 msgstr "_Формат для:"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2332 msgid "_Paper size:"
2333 msgstr "_Размер бумаги:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Расположение:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2341 msgstr "Параметры страницы"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2344 msgid "Margins from Printer..."
2345 msgstr "Поля из принтера..."
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2349 msgid "Custom Size %d"
2350 msgstr "Пользовательский размер %d"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2353 msgid "Manage Custom Sizes"
2354 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2366 msgstr "Размер бумаги"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2385 msgid "Paper Margins"
2386 msgstr "Поля страницы"
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2390 msgstr "Вверх по дереву"
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2394 msgstr "Вниз по дереву"
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2397 msgid "File System Root"
2398 msgstr "Корень файловой системы"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2405 msgid "_Save in folder:"
2406 msgstr "_Сохранить в папке:"
2408 #. translators: this string is the default job title for print
2409 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2410 #. * by the job number.
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2415 msgstr "%s задание №%d"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2419 msgid "print operation status|Initial state"
2420 msgstr "Начальное состояние"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2424 msgid "print operation status|Preparing to print"
2425 msgstr "Подготовка к печати"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2429 msgid "print operation status|Generating data"
2430 msgstr "Генерация данных"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2434 msgid "print operation status|Sending data"
2435 msgstr "Передача данных"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2439 msgid "print operation status|Waiting"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2444 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2445 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2449 msgid "print operation status|Printing"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2454 msgid "print operation status|Finished"
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2459 msgid "print operation status|Finished with error"
2460 msgstr "Завершено с ошибкой"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2464 msgid "Preparing %d"
2465 msgstr "Подготовка %d"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2479 msgid "Error creating print preview"
2480 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2484 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2489 msgid "Error launching preview"
2490 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2494 msgid "Error printing"
2495 msgstr "Ошибка печати"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2502 msgid "Printer offline"
2503 msgstr "Принтер отключён"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2506 msgid "Out of paper"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2511 msgstr "Приостановлено"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2514 msgid "Need user intervention"
2515 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2519 msgstr "Пользовательский размер"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2523 msgid "Not enough free memory"
2524 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2527 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2528 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2531 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2532 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2535 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2536 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2539 msgid "Unspecified error"
2540 msgstr "Неуказанная ошибка"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2543 msgid "Error from StartDoc"
2544 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2552 msgstr "Расположение"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2564 msgstr "_Все страницы"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2567 msgid "C_urrent Page"
2568 msgstr "_Текущую страницу"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2576 "Specify one or more page ranges,\n"
2579 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2580 "например, 1-3,7,11"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2586 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2593 msgstr "_Упорядочить"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2608 msgid "Pages per _side:"
2609 msgstr "Страниц на _сторону:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2613 msgstr "Двухсторонняя:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2616 msgid "_Only print:"
2617 msgstr "Печатать т_олько:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2626 msgstr "Чётные листы"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2630 msgstr "Нечётные листы"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2641 msgid "Paper _type:"
2642 msgstr "_Тип бумаги:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2645 msgid "Paper _source:"
2646 msgstr "_Источник бумаги:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2649 msgid "Output t_ray:"
2650 msgstr "Выходной лоток:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2654 msgstr "Сведения о задании"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2658 msgstr "При_оритет:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2661 msgid "_Billing info:"
2662 msgstr "_Расположение:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2665 msgid "Print Document"
2666 msgstr "Печатать документ"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2681 msgid "Add Cover Page"
2682 msgstr "Добавить титульный лист"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2698 msgstr "Дополнительно"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2701 msgid "Image Quality"
2702 msgstr "Качество изображения"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2713 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2714 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2720 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2724 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2725 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2726 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка."
2730 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2731 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2733 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2735 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2736 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2738 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2741 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2742 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2745 msgid "Select which type of documents are shown"
2746 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2750 msgid "No item for URI '%s' found"
2751 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2754 msgid "Untitled filter"
2755 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2758 msgid "Could not remove item"
2759 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2762 msgid "Could not clear list"
2763 msgstr "Не удалось очистить список"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2766 msgid "Copy _Location"
2767 msgstr "Копировать _адрес"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2770 msgid "_Remove From List"
2771 msgstr "_Удалить из списка"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2775 msgstr "О_чистить список"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2778 msgid "Show _Private Resources"
2779 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2781 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2782 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2783 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2784 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2785 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2786 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2787 #. * right place when idly populating the menu in case the
2788 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2789 #. * recent chooser menu widget.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2792 msgid "No items found"
2793 msgstr "Нет элементов"
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2797 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2798 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2803 msgstr "Открыть «%s»"
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2806 msgid "Unknown item"
2807 msgstr "Неизвестный элемент"
2809 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2810 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2811 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2812 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2814 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2818 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2821 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2822 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2824 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2828 msgid "recent menu label|%d. %s"
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2836 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2837 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2839 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2840 #: gtk/gtkstock.c:288
2844 #: gtk/gtkstock.c:289
2846 msgstr "Предупреждение"
2848 #: gtk/gtkstock.c:290
2852 #: gtk/gtkstock.c:291
2856 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2857 #. * need the mnemonics to be rationalized
2859 #: gtk/gtkstock.c:296
2861 msgstr "_О программе"
2863 #: gtk/gtkstock.c:298
2867 #: gtk/gtkstock.c:299
2869 msgstr "Полу_жирный"
2871 #: gtk/gtkstock.c:300
2875 #: gtk/gtkstock.c:301
2877 msgstr "_Компакт-диск"
2879 #: gtk/gtkstock.c:302
2883 #: gtk/gtkstock.c:303
2887 #: gtk/gtkstock.c:304
2889 msgstr "П_одключить"
2891 #: gtk/gtkstock.c:305
2893 msgstr "П_реобразовать"
2895 #: gtk/gtkstock.c:306
2897 msgstr "_Копировать"
2899 #: gtk/gtkstock.c:307
2903 #: gtk/gtkstock.c:308
2907 #: gtk/gtkstock.c:309
2911 #: gtk/gtkstock.c:310
2915 #: gtk/gtkstock.c:311
2919 #: gtk/gtkstock.c:312
2923 #: gtk/gtkstock.c:313
2927 #: gtk/gtkstock.c:314
2928 msgid "Find and _Replace"
2929 msgstr "Найти и _заменить"
2931 #: gtk/gtkstock.c:315
2935 #: gtk/gtkstock.c:316
2937 msgstr "_Во весь экран"
2939 #: gtk/gtkstock.c:317
2940 msgid "_Leave Fullscreen"
2941 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:319
2945 msgid "Navigation|_Bottom"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:321
2950 msgid "Navigation|_First"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:323
2955 msgid "Navigation|_Last"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:325
2960 msgid "Navigation|_Top"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:327
2965 msgid "Navigation|_Back"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:329
2970 msgid "Navigation|_Down"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:331
2975 msgid "Navigation|_Forward"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:333
2980 msgid "Navigation|_Up"
2983 #: gtk/gtkstock.c:334
2985 msgstr "_Жёсткий диск"
2987 #: gtk/gtkstock.c:335
2991 #: gtk/gtkstock.c:336
2995 #: gtk/gtkstock.c:337
2996 msgid "Increase Indent"
2997 msgstr "Увеличить отступ"
2999 #: gtk/gtkstock.c:338
3000 msgid "Decrease Indent"
3001 msgstr "Уменьшить отступ"
3003 #: gtk/gtkstock.c:339
3007 #: gtk/gtkstock.c:340
3008 msgid "_Information"
3009 msgstr "_Информация"
3011 #: gtk/gtkstock.c:341
3015 #: gtk/gtkstock.c:342
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:344
3021 msgid "Justify|_Center"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:346
3026 msgid "Justify|_Fill"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:348
3031 msgid "Justify|_Left"
3032 msgstr "По _левому краю"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:350
3036 msgid "Justify|_Right"
3037 msgstr "По _правому краю"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:353
3041 msgid "Media|_Forward"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:355
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:357
3051 msgid "Media|P_ause"
3052 msgstr "_Приостановить"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:359
3057 msgstr "_Воспроизвести"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:361
3061 msgid "Media|Pre_vious"
3062 msgstr "П_редыдущая"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:363
3066 msgid "Media|_Record"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:365
3071 msgid "Media|R_ewind"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:367
3077 msgstr "_Остановить"
3079 #: gtk/gtkstock.c:368
3083 #: gtk/gtkstock.c:369
3087 #: gtk/gtkstock.c:370
3091 #: gtk/gtkstock.c:371
3095 #: gtk/gtkstock.c:372
3099 #: gtk/gtkstock.c:373
3103 #: gtk/gtkstock.c:374
3107 #: gtk/gtkstock.c:375
3108 msgid "Reverse landscape"
3109 msgstr "Обратный пейзаж"
3111 #: gtk/gtkstock.c:376
3112 msgid "Reverse portrait"
3113 msgstr "Обратный портрет"
3115 #: gtk/gtkstock.c:377
3117 msgstr "Параметры стран_ицы"
3119 #: gtk/gtkstock.c:378
3123 #: gtk/gtkstock.c:379
3124 msgid "_Preferences"
3127 #: gtk/gtkstock.c:380
3131 #: gtk/gtkstock.c:381
3132 msgid "Print Pre_view"
3133 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3135 #: gtk/gtkstock.c:382
3139 #: gtk/gtkstock.c:383
3143 #: gtk/gtkstock.c:384
3147 #: gtk/gtkstock.c:385
3151 #: gtk/gtkstock.c:387
3153 msgstr "_Восстановить"
3155 #: gtk/gtkstock.c:388
3159 #: gtk/gtkstock.c:389
3161 msgstr "Сохранить _как"
3163 #: gtk/gtkstock.c:390
3165 msgstr "Выделить вс_ё"
3167 #: gtk/gtkstock.c:391
3171 #: gtk/gtkstock.c:392
3175 #: gtk/gtkstock.c:393
3177 msgstr "По воз_растанию"
3179 #: gtk/gtkstock.c:394
3181 msgstr "По _убыванию"
3183 #: gtk/gtkstock.c:395
3184 msgid "_Spell Check"
3185 msgstr "Проверить право_писание"
3187 #: gtk/gtkstock.c:396
3189 msgstr "_Остановить"
3191 #: gtk/gtkstock.c:397
3192 msgid "_Strikethrough"
3193 msgstr "Пере_чёркивание"
3195 #: gtk/gtkstock.c:398
3197 msgstr "Вос_становить удалённое"
3199 #: gtk/gtkstock.c:399
3201 msgstr "По_дчёркивание"
3203 #: gtk/gtkstock.c:400
3207 #: gtk/gtkstock.c:401
3211 #: gtk/gtkstock.c:402
3212 msgid "_Normal Size"
3213 msgstr "В обы_чном размере"
3215 #: gtk/gtkstock.c:403
3217 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3219 #: gtk/gtkstock.c:404
3223 #: gtk/gtkstock.c:405
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3229 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3230 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3232 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3234 msgid "No deserialize function found for format %s"
3235 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3239 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3240 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3244 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3245 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3249 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3250 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3254 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3255 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3259 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3260 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3264 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3265 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3269 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3270 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3273 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3274 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3278 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3279 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3284 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3285 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3290 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3294 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3295 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3300 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3301 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3305 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3306 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3310 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3311 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3315 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3316 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3320 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3322 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3327 msgid "A <%s> element has already been specified"
3328 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3331 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3332 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3335 msgid "Serialized data is malformed"
3336 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3340 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3342 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3343 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:61
3346 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3347 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:62
3350 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3351 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:63
3354 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3355 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:64
3358 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3359 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:65
3362 msgid "LRO Left-to-right _override"
3363 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:66
3366 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3367 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:67
3370 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3371 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:68
3374 msgid "ZWS _Zero width space"
3375 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:69
3378 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3379 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:70
3382 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3383 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3385 #: gtk/gtkthemes.c:71
3387 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3388 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3390 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3391 msgid "--- No Tip ---"
3392 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3396 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3397 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3401 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3402 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3404 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3413 msgid "Turns volume down or up"
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3417 msgid "Adjusts the volume"
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3425 msgid "Decreases the volume"
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3433 msgid "Increases the volume"
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3442 msgstr "Полная громкость"
3444 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3445 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3446 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3447 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3448 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3449 #. * part in the translation!
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3453 msgid "volume percentage|%d %%"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3458 msgid "paper size|asme_f"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3463 msgid "paper size|A0x2"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3468 msgid "paper size|A0"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3473 msgid "paper size|A0x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3478 msgid "paper size|A1"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3483 msgid "paper size|A10"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3488 msgid "paper size|A1x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3493 msgid "paper size|A1x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3498 msgid "paper size|A2"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3503 msgid "paper size|A2x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3508 msgid "paper size|A2x4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3513 msgid "paper size|A2x5"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgid "paper size|A3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgid "paper size|A3 Extra"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgid "paper size|A3x3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3533 msgid "paper size|A3x4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3538 msgid "paper size|A3x5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3543 msgid "paper size|A3x6"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3548 msgid "paper size|A3x7"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgid "paper size|A4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3558 msgid "paper size|A4 Extra"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3563 msgid "paper size|A4 Tab"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3568 msgid "paper size|A4x3"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3573 msgid "paper size|A4x4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3578 msgid "paper size|A4x5"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3583 msgid "paper size|A4x6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3588 msgid "paper size|A4x7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3593 msgid "paper size|A4x8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3598 msgid "paper size|A4x9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3603 msgid "paper size|A5"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3608 msgid "paper size|A5 Extra"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3613 msgid "paper size|A6"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3618 msgid "paper size|A7"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3623 msgid "paper size|A8"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3628 msgid "paper size|A9"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3633 msgid "paper size|B0"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3638 msgid "paper size|B1"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3643 msgid "paper size|B10"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3648 msgid "paper size|B2"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3653 msgid "paper size|B3"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3658 msgid "paper size|B4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3663 msgid "paper size|B5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3668 msgid "paper size|B5 Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3673 msgid "paper size|B6"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3678 msgid "paper size|B6/C4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3683 msgid "paper size|B7"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3688 msgid "paper size|B8"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3693 msgid "paper size|B9"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3698 msgid "paper size|C0"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3703 msgid "paper size|C1"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3708 msgid "paper size|C10"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3713 msgid "paper size|C2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3718 msgid "paper size|C3"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3723 msgid "paper size|C4"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3728 msgid "paper size|C5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3733 msgid "paper size|C6"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3738 msgid "paper size|C6/C5"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3743 msgid "paper size|C7"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3748 msgid "paper size|C7/C6"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3753 msgid "paper size|C8"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgid "paper size|C9"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3763 msgid "paper size|DL Envelope"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3768 msgid "paper size|RA0"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3773 msgid "paper size|RA1"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3778 msgid "paper size|RA2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3783 msgid "paper size|SRA0"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3788 msgid "paper size|SRA1"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3793 msgid "paper size|SRA2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3798 msgid "paper size|JB0"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3803 msgid "paper size|JB1"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3808 msgid "paper size|JB10"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3813 msgid "paper size|JB2"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3818 msgid "paper size|JB3"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3823 msgid "paper size|JB4"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3828 msgid "paper size|JB5"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3833 msgid "paper size|JB6"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3838 msgid "paper size|JB7"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3843 msgid "paper size|JB8"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3848 msgid "paper size|JB9"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3853 msgid "paper size|jis exec"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3858 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3859 msgstr "Конверт Choukei 2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3863 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3864 msgstr "Конверт Choukei 3"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3868 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3869 msgstr "Конверт Choukei 4"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3873 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3874 msgstr "hagaki (открытка)"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3878 msgid "paper size|kahu Envelope"
3879 msgstr "Конверт hahu"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3883 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3884 msgstr "Конверт kaku2"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3888 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3889 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3893 msgid "paper size|you4 Envelope"
3894 msgstr "Конверт you4"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3898 msgid "paper size|10x11"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3903 msgid "paper size|10x13"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3908 msgid "paper size|10x14"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3913 msgid "paper size|10x15"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3918 msgid "paper size|11x12"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3923 msgid "paper size|11x15"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3928 msgid "paper size|12x19"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3933 msgid "paper size|5x7"
3934 msgstr "Конверт 5x7"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3938 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3939 msgstr "Конверт 6x9"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3943 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3944 msgstr "Конверт 7x9"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3948 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3949 msgstr "Конверт 9x11"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3953 msgid "paper size|a2 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3958 msgid "paper size|Arch A"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3963 msgid "paper size|Arch B"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3968 msgid "paper size|Arch C"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3973 msgid "paper size|Arch D"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3978 msgid "paper size|Arch E"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3983 msgid "paper size|b-plus"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3988 msgid "paper size|c"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3993 msgid "paper size|c5 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3998 msgid "paper size|d"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4003 msgid "paper size|e"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4008 msgid "paper size|edp"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4013 msgid "paper size|European edp"
4014 msgstr "Европейский edp"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4018 msgid "paper size|Executive"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4023 msgid "paper size|f"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4028 msgid "paper size|FanFold European"
4029 msgstr "FanFold европейский"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4033 msgid "paper size|FanFold US"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4038 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 msgstr "FanFold German Legal"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4043 msgid "paper size|Government Legal"
4044 msgstr "Government Legal"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4048 msgid "paper size|Government Letter"
4049 msgstr "Government Letter"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4053 msgid "paper size|Index 3x5"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4058 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4063 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 msgstr "Index 4x6 ext"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4068 msgid "paper size|Index 5x8"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4073 msgid "paper size|Invoice"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4078 msgid "paper size|Tabloid"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4083 msgid "paper size|US Legal"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4088 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 msgstr "US Legal Extra"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4093 msgid "paper size|US Letter"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4098 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 msgstr "US Letter Extra"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4103 msgid "paper size|US Letter Plus"
4104 msgstr "US Letter Plus"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4108 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4109 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4113 msgid "paper size|#10 Envelope"
4114 msgstr "Конверт №10"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4118 msgid "paper size|#11 Envelope"
4119 msgstr "Конверт №11"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4123 msgid "paper size|#12 Envelope"
4124 msgstr "Конверт №12"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4128 msgid "paper size|#14 Envelope"
4129 msgstr "Конверт №14"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4133 msgid "paper size|#9 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4138 msgid "paper size|Personal Envelope"
4139 msgstr "Персональный конверт"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4143 msgid "paper size|Quarto"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4148 msgid "paper size|Super A"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4153 msgid "paper size|Super B"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4158 msgid "paper size|Wide Format"
4159 msgstr "Широкий формат"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4163 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4168 msgid "paper size|Folio"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4173 msgid "paper size|Folio sp"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4178 msgid "paper size|Invite Envelope"
4179 msgstr "Конверт \"Invite\""
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4183 msgid "paper size|Italian Envelope"
4184 msgstr "Итальянский конверт"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4188 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 msgstr "juuro-ku-kai"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4193 msgid "paper size|pa-kai"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4198 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4199 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4203 msgid "paper size|Small Photo"
4204 msgstr "Маленькое фото"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4208 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4209 msgstr "Конверт prc1"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4213 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4214 msgstr "Конверт prc10"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4218 msgid "paper size|prc 16k"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4223 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4228 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4233 msgid "paper size|prc 32k"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4238 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4239 msgstr "Конверт prc4"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4243 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4244 msgstr "Конверт prc5"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4248 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4249 msgstr "Конверт prc6"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4253 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4254 msgstr "Конверт prc7"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4258 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4259 msgstr "Конверт prc8"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4263 msgid "paper size|ROC 16k"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4268 msgid "paper size|ROC 8k"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4273 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4278 msgid "Failed to write header\n"
4279 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4283 msgid "Failed to write hash table\n"
4284 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4288 msgid "Failed to write folder index\n"
4289 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4293 msgid "Failed to rewrite header\n"
4294 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4298 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4299 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4303 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4304 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4308 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4309 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4314 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4318 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4319 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4323 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4324 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4328 msgid "Cache file created successfully.\n"
4329 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4332 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4333 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4336 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4337 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4340 msgid "Don't include image data in the cache"
4341 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4344 msgid "Output a C header file"
4345 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4348 msgid "Turn off verbose output"
4349 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4352 msgid "Validate existing icon cache"
4353 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4357 msgid "File not found: %s\n"
4358 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4362 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4363 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4367 msgid "No theme index file."
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4373 "No theme index file in '%s'.\n"
4374 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4376 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4377 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4386 #: modules/input/imcedilla.c:92
4391 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4392 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4393 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4396 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4397 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4398 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4401 #: modules/input/imipa.c:145
4406 #: modules/input/immultipress.c:31
4408 msgstr "Мультипресс"
4411 #: modules/input/imthai.c:35
4413 msgstr "Тайская-Лаос"
4416 #: modules/input/imti-er.c:453
4417 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4418 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4421 #: modules/input/imti-et.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4423 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4426 #: modules/input/imviqr.c:244
4427 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4428 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4431 #: modules/input/imxim.c:28
4432 msgid "X Input Method"
4433 msgstr "Метод X Input"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4437 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4442 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4447 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4452 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4462 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4467 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4472 msgid "The door is open on printer '%s'."
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4477 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4482 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4487 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4488 msgstr "Принтер отключён"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4492 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4497 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4502 msgstr "С двух сторон"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4509 msgid "Paper Source"
4510 msgstr "Источник бумаги"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4514 msgstr "Лоток вывода"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4518 msgstr "С одной стороны"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4530 msgid "Printer Default"
4531 msgstr "Умолчания принтера"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4555 msgstr "Классифицировано"
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4558 msgid "Confidential"
4559 msgstr "Конфиденциально"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4571 msgstr "Совершенно секретно"
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4574 msgid "Unclassified"
4575 msgstr "Не классифицировано"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4579 msgid "Custom %sx%s"
4580 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4582 #. default filename used for print-to-file
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4586 msgstr "безымянный.%s"
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4589 msgid "Print to File"
4590 msgstr "Печатать в файл"
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4601 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4602 msgid "Pages per _sheet:"
4603 msgstr "Страниц на _лист:"
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4610 msgid "_Output format"
4611 msgstr "Формат _вывода"
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4614 msgid "Print to LPR"
4615 msgstr "Печатать на LPR"
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4618 msgid "Pages Per Sheet"
4619 msgstr "Страниц на лист"
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4622 msgid "Command Line"
4623 msgstr "Командная строка"
4625 #. default filename used for print-to-test
4626 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4628 msgid "test-output.%s"
4629 msgstr "тест-печати.%s"
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4632 msgid "Print to Test Printer"
4633 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4635 #: tests/testfilechooser.c:207
4637 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4638 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4640 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4641 #~ msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
4644 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4645 #~ msgstr "Не удалось создать закладку для «%s», так как этот путь недопустим."
4647 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4648 #~ msgstr "Не удалось выбрать файл «%s», недопустимый путь."
4651 #~ msgid_plural "%d bytes"
4652 #~ msgstr[0] "%d байт"
4653 #~ msgstr[1] "%d байта"
4654 #~ msgstr[2] "%d байт"
4656 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4657 #~ msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
4659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4660 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении информации о «%s»: %s"
4662 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4663 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает монтирование"
4666 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4667 #~ "Please use a different name."
4669 #~ "Имя «%s» не является допустимым, поскольку содержит символ «%s». "
4670 #~ "Используйте другое имя."
4672 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4673 #~ msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
4675 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4676 #~ msgstr "«%s» уже в списке закладок"
4678 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4679 #~ msgstr "«%s» отсутствует в списке закладок"
4681 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4682 #~ msgstr "Путь не является папкой: «%s»"
4684 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4685 #~ msgstr "Сетевой диск (%s)"
4690 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4691 #~ msgstr "Атрибут «%s» неизвестен (строка %d, символ %d)"
4693 #~ msgid "Today at %H:%M"
4694 #~ msgstr "Сегодня в %H:%M"
4697 #~ msgstr "По умолчанию"
4699 #~ msgid "Print Pages"
4700 #~ msgstr "Печатать страницы"
4705 #~ msgid "Location:"
4706 #~ msgstr "Расположение:"