1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-17 12:43+0400\n"
13 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
37 "возможно, файл изображения повреждён"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
46 "файл анимации повреждён"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
60 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
100 "данные могли быть сохранены: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
114 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Формат изображения неизвестен"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
132 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера "
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Формат ANI для изображений"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Формат BMP для изображений"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Стек переполнен"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Неправильный код обнаружен"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
214 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
231 "не имеет локальной карты цветов."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
238 msgid "The GIF image format"
239 msgstr "Формат GIF для изображений"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "Заголовок значка недопустим"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "Ширина значка равна нулю"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "Высота значка равна нулю"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
271 msgid "Image too large to be saved as ICO"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
275 msgid "Cursor hotspot outside image"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
280 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
284 msgid "The ICO image format"
285 msgstr "Формат ICO для изображений"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
289 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
290 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
294 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
298 "приложения, чтобы освободить память"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
302 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
303 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
306 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
307 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
323 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
326 msgid "The JPEG image format"
327 msgstr "Формат JPEG для изображений"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
330 msgid "Couldn't allocate memory for header"
331 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
334 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
335 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
338 msgid "Image has invalid width and/or height"
339 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
342 msgid "Image has unsupported bpp"
343 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
346 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
347 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
351 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
352 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
355 msgid "Couldn't create new pixbuf"
356 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
359 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
360 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
363 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
364 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
367 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
368 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
371 msgid "No palette found at end of PCX data"
372 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
375 msgid "The PCX image format"
376 msgstr "Формат PCX для изображений"
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
379 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
380 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
383 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
385 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
388 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
390 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
394 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
395 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
398 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
400 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
401 "это число должно быть 3 или 4"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
405 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
406 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
409 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
410 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
415 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
416 "applications to reduce memory usage"
418 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
419 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
422 msgid "Fatal error reading PNG image file"
423 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
427 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
429 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
433 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
435 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
436 "1 и не более 79 символов."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
441 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
447 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
449 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
450 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
453 msgid "The PNG image format"
454 msgstr "Формат PNG для изображений"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
457 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
459 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
462 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
463 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
466 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
467 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
470 msgid "PNM file has an image width of 0"
471 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
474 msgid "PNM file has an image height of 0"
475 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
478 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
479 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
482 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
483 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
486 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
488 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
492 msgid "Raw PNM image type is invalid"
493 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
496 msgid "PNM image format is invalid"
497 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
500 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
501 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
504 msgid "Premature end-of-file encountered"
505 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
508 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
509 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
512 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
514 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
517 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
518 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
521 msgid "Unexpected end of PNM image data"
522 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
525 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
529 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
530 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
533 msgid "RAS image has bogus header data"
534 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
537 msgid "RAS image has unknown type"
538 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
541 msgid "unsupported RAS image variation"
542 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
545 msgid "Not enough memory to load RAS image"
546 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
549 msgid "The Sun raster image format"
550 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
553 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
554 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
558 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
561 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
562 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
565 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
566 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
569 msgid "Can't allocate new pixbuf"
570 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
573 msgid "Can't allocate colormap structure"
574 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
577 msgid "Can't allocate colormap entries"
578 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
581 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
582 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
585 msgid "Can't allocate TGA header memory"
586 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
589 msgid "TGA image has invalid dimensions"
590 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
594 msgid "TGA image type not supported"
595 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
598 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
599 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
602 msgid "Excess data in file"
603 msgstr "Данные в файле избыточны"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
606 msgid "The Targa image format"
607 msgstr "Формат Targa для изображений"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
610 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
612 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
615 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
617 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "Формат TIFF для изображений"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "Формат WBMP для изображений"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Формат XBM для изображений"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Заголовок XPM не найден"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "Формат XPM для изображений"
731 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
732 msgid "Default Display"
733 msgstr "Исходный дисплей"
735 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
736 msgid "The default display for GDK"
737 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
767 msgid "Accelerator Closure"
768 msgstr "Переменная для акселератора"
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
771 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
772 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
775 msgid "Accelerator Widget"
776 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
778 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
779 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
780 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
782 #: gtk/gtkaction.c:185
785 msgstr "Название шрифта"
787 #: gtk/gtkaction.c:186
788 msgid "A unique name for the action."
791 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
792 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
796 #: gtk/gtkaction.c:194
797 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
800 #: gtk/gtkaction.c:200
803 msgstr "Метка вкладки"
805 #: gtk/gtkaction.c:201
806 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
809 #: gtk/gtkaction.c:207
813 #: gtk/gtkaction.c:208
814 msgid "A tooltip for this action."
817 #: gtk/gtkaction.c:214
820 msgstr "ID встроенного значка"
822 #: gtk/gtkaction.c:215
823 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
826 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
830 #: gtk/gtkaction.c:222
832 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
833 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
836 #: gtk/gtkaction.c:228
837 msgid "Hide if empty"
840 #: gtk/gtkaction.c:229
841 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
844 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
846 msgstr "Чувствительный"
848 #: gtk/gtkaction.c:236
850 msgid "Whether the action is enabled."
851 msgstr "Будет ли виджет видимым"
853 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
854 #: gtk/gtkwidget.c:435
858 #: gtk/gtkaction.c:243
860 msgid "Whether the action is visible."
861 msgstr "Будет ли виджет видимым"
863 #: gtk/gtkalignment.c:116
864 msgid "Horizontal alignment"
865 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
867 #: gtk/gtkalignment.c:117
869 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
872 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
873 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
875 #: gtk/gtkalignment.c:126
876 msgid "Vertical alignment"
877 msgstr "Вертикальное выравнивание"
879 #: gtk/gtkalignment.c:127
881 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
884 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
885 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
887 #: gtk/gtkalignment.c:135
888 msgid "Horizontal scale"
889 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
891 #: gtk/gtkalignment.c:136
893 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
894 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
897 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
900 #: gtk/gtkalignment.c:144
901 msgid "Vertical scale"
902 msgstr "Вертикальное масштабирование"
904 #: gtk/gtkalignment.c:145
906 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
907 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
909 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
910 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
913 #: gtk/gtkalignment.c:162
915 msgstr "Дополнение сверху"
917 #: gtk/gtkalignment.c:163
918 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
919 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
921 #: gtk/gtkalignment.c:179
922 msgid "Bottom Padding"
923 msgstr "Дополнение снизу"
925 #: gtk/gtkalignment.c:180
926 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
927 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
929 #: gtk/gtkalignment.c:196
931 msgstr "Дополнение слева"
933 #: gtk/gtkalignment.c:197
934 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
935 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
937 #: gtk/gtkalignment.c:213
938 msgid "Right Padding"
939 msgstr "Дополнение справа"
941 #: gtk/gtkalignment.c:214
942 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
943 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
946 msgid "Arrow direction"
947 msgstr "Направление стрелки"
950 msgid "The direction the arrow should point"
951 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
953 #: gtk/gtkarrow.c:106
955 msgstr "Тень стрелки"
957 #: gtk/gtkarrow.c:107
958 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
959 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
961 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
962 msgid "Horizontal Alignment"
963 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
965 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
966 msgid "X alignment of the child"
967 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
969 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
970 msgid "Vertical Alignment"
971 msgstr "Вертикальное выравнивание"
973 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
974 msgid "Y alignment of the child"
975 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
977 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
981 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
982 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
984 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
985 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
987 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
989 msgstr "Подчинённый элемент"
991 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
992 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
994 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
998 msgid "Minimum child width"
999 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
1001 #: gtk/gtkbbox.c:120
1002 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1003 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
1005 #: gtk/gtkbbox.c:128
1006 msgid "Minimum child height"
1007 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
1009 #: gtk/gtkbbox.c:129
1010 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1011 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
1013 #: gtk/gtkbbox.c:137
1014 msgid "Child internal width padding"
1015 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
1017 #: gtk/gtkbbox.c:138
1018 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1019 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
1021 #: gtk/gtkbbox.c:146
1022 msgid "Child internal height padding"
1023 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
1025 #: gtk/gtkbbox.c:147
1026 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1027 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
1029 #: gtk/gtkbbox.c:155
1030 msgid "Layout style"
1031 msgstr "Стиль выравнивания"
1033 #: gtk/gtkbbox.c:156
1035 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1036 "edge, start and end"
1038 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
1039 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
1042 #: gtk/gtkbbox.c:164
1046 #: gtk/gtkbbox.c:165
1048 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1051 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
1052 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
1055 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1060 msgid "The amount of space between children"
1061 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
1063 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1065 msgstr "Гомогенность"
1068 msgid "Whether the children should all be the same size"
1069 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
1071 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1074 msgstr "Расширяемость"
1077 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1079 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
1080 "родительского элемента"
1088 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1091 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
1092 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
1093 "дополнения (padding)"
1100 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1102 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1103 "и его соседями, в точках растра"
1107 msgstr "Тип упаковки"
1109 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1111 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1112 "start or end of the parent"
1114 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
1115 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
1117 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1118 #: gtk/gtkruler.c:138
1122 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1123 msgid "The index of the child in the parent"
1124 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
1126 #: gtk/gtkbutton.c:191
1128 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1130 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
1132 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1133 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1134 msgid "Use underline"
1135 msgstr "Использовать подчеркивание"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1139 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1140 "for the mnemonic accelerator key"
1142 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
1143 "должен использоваться в комбинации клавиш."
1145 #: gtk/gtkbutton.c:206
1147 msgstr "Использовать встроенное"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:207
1151 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1153 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
1154 "вместо отображения"
1156 #: gtk/gtkbutton.c:214
1157 msgid "Focus on click"
1158 msgstr "Фокус по щелчку"
1160 #: gtk/gtkbutton.c:215
1161 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1162 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
1164 #: gtk/gtkbutton.c:222
1165 msgid "Border relief"
1166 msgstr "Рельефные границы"
1168 #: gtk/gtkbutton.c:223
1169 msgid "The border relief style"
1170 msgstr "Стиль рельефа границы"
1172 #: gtk/gtkbutton.c:280
1173 msgid "Default Spacing"
1174 msgstr "Интервал по умолчанию"
1176 #: gtk/gtkbutton.c:281
1177 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1178 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
1180 #: gtk/gtkbutton.c:287
1181 msgid "Default Outside Spacing"
1182 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
1184 #: gtk/gtkbutton.c:288
1186 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1189 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
1190 "добавляется к границам кнопок"
1192 #: gtk/gtkbutton.c:293
1193 msgid "Child X Displacement"
1194 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
1196 #: gtk/gtkbutton.c:294
1198 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1200 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
1202 #: gtk/gtkbutton.c:301
1203 msgid "Child Y Displacement"
1204 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
1206 #: gtk/gtkbutton.c:302
1208 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1210 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1217 msgid "The selected year"
1218 msgstr "Выбранный год"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1225 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1226 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1234 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1235 "currently selected day)"
1236 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
1238 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1239 msgid "Show Heading"
1240 msgstr "Показывать заголовок"
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1243 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1244 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1247 msgid "Show Day Names"
1248 msgstr "Показывать имена дней"
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1251 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1252 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1255 msgid "No Month Change"
1256 msgstr "Месяц не изменяется"
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1259 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1260 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1263 msgid "Show Week Numbers"
1264 msgstr "Показывать номера недель"
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1267 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1268 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
1270 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1271 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1272 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1273 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1275 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1276 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1277 #. * the year will appear on the right.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1284 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1285 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1287 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1298 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1299 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1306 msgid "Display the cell"
1307 msgstr "Показать эту ячейку"
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1311 msgstr "x-выравнивание"
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1315 msgstr "Выравнивание по оси X"
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1319 msgstr "y-выравнивание"
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1323 msgstr "Выравнивание по оси Y"
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1327 msgstr "заполнение по горизонтали"
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1331 msgstr "Заполнение по горизонтали"
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1335 msgstr "заполнение по вертикали"
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1339 msgstr "Заполнение по вертикали"
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1346 msgid "The fixed width"
1347 msgstr "Фиксированная ширина"
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1354 msgid "The fixed height"
1355 msgstr "Фиксированная высота"
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1359 msgstr "Расширяемая"
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1362 msgid "Row has children"
1363 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
1365 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1367 msgstr "Расширенная"
1369 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1370 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1371 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
1373 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1374 msgid "Cell background color name"
1375 msgstr "Название цвета фона ячейки"
1377 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1378 msgid "Cell background color as a string"
1379 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
1381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1382 msgid "Cell background color"
1383 msgstr "Цвет фона ячейки"
1385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1386 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1387 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
1389 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1390 msgid "Cell background set"
1391 msgstr "Установка фона ячейки"
1393 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1394 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1395 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1398 msgid "Pixbuf Object"
1399 msgstr "Объект Pixbuf"
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1402 msgid "The pixbuf to render"
1403 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1406 msgid "Pixbuf Expander Open"
1407 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1410 msgid "Pixbuf for open expander"
1411 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
1413 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1414 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1415 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
1417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1418 msgid "Pixbuf for closed expander"
1419 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
1421 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1423 msgstr "ID встроенного значка"
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1426 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1427 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
1429 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1433 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1434 msgid "The size of the rendered icon"
1435 msgstr "Размер отрисованной иконки"
1437 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1439 msgstr "Подробности"
1441 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1442 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1443 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1450 msgid "Text to render"
1451 msgstr "Отображаемый текст"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1458 msgid "Marked up text to render"
1459 msgstr "Разметка текста для отображения"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1466 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1467 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1470 msgid "Background color name"
1471 msgstr "Название цвета фона"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1474 msgid "Background color as a string"
1475 msgstr "Цвет фона как строка"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1478 msgid "Background color"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1482 msgid "Background color as a GdkColor"
1483 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1486 msgid "Foreground color name"
1487 msgstr "Название цвета текста"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1490 msgid "Foreground color as a string"
1491 msgstr "Цвет текста как строка"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1494 msgid "Foreground color"
1495 msgstr "Цвет текста"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1498 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1499 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1502 #: gtk/gtktextview.c:585
1504 msgstr "Редактируемое"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1511 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1512 #: gtk/gtktexttag.c:289
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1517 msgid "Font description as a string"
1518 msgstr "Описание шрифта строкой"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1521 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1522 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1526 msgstr "Семейство шрифта:"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1530 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1533 #: gtk/gtktexttag.c:306
1535 msgstr "Стиль шрифта"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1538 #: gtk/gtktexttag.c:315
1539 msgid "Font variant"
1540 msgstr "Вариант шрифта"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1543 #: gtk/gtktexttag.c:324
1545 msgstr "Жирность шрифта"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1548 #: gtk/gtktexttag.c:335
1549 msgid "Font stretch"
1550 msgstr "Ширина шрифта"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1553 #: gtk/gtktexttag.c:344
1555 msgstr "Размер шрифта"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1559 msgstr "Пункты шрифта"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1562 msgid "Font size in points"
1563 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1567 msgstr "Масштаб шрифта"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1570 msgid "Font scaling factor"
1571 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1579 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1581 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1585 msgid "Strikethrough"
1586 msgstr "Перечеркивание"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1589 msgid "Whether to strike through the text"
1590 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1594 msgstr "Подчеркивание"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1597 msgid "Style of underline for this text"
1598 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1601 msgid "Background set"
1602 msgstr "Установка фона"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1609 msgid "Foreground set"
1610 msgstr "Установка переднего плана"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1613 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1614 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1617 msgid "Editability set"
1618 msgstr "Установка редактируемости"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1621 msgid "Whether this tag affects text editability"
1622 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1625 msgid "Font family set"
1626 msgstr "Установка семейства шрифта"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1629 msgid "Whether this tag affects the font family"
1630 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1633 msgid "Font style set"
1634 msgstr "Установка стиля шрифта"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1637 msgid "Whether this tag affects the font style"
1638 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1641 msgid "Font variant set"
1642 msgstr "Установка варианта шрифта"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1645 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1646 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1649 msgid "Font weight set"
1650 msgstr "Установка жирности шрифта"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1653 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1654 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1657 msgid "Font stretch set"
1658 msgstr "Ширина шрифта"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1661 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1662 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1665 msgid "Font size set"
1666 msgstr "Установка размера шрифта"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1669 msgid "Whether this tag affects the font size"
1670 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1673 msgid "Font scale set"
1674 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1677 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1678 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the rise"
1686 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1689 msgid "Strikethrough set"
1690 msgstr "Установка зачёркивания"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1693 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1694 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1697 msgid "Underline set"
1698 msgstr "Установка подчёркивания"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1701 msgid "Whether this tag affects underlining"
1702 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Переключить состояние"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Нечувствительное состояние"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgstr "Активируемое"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1730 msgstr "Радио-состояние"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1736 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1737 msgid "Indicator Size"
1738 msgstr "Размер индикатора"
1740 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1741 msgid "Size of check or radio indicator"
1742 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1745 msgid "Indicator Spacing"
1746 msgstr "Интервал индикатора"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1749 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1750 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1757 msgid "Whether the menu item is checked"
1758 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1761 msgid "Inconsistent"
1762 msgstr "Нечувствительный"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1765 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1766 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1769 msgid "Draw as radio menu item"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1774 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1775 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1780 msgstr "Использовать разметку"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The title of the color selection dialog"
1794 msgstr "Заголовок окна"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1797 msgid "Pick a color"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "Текущий цвет"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Выбранный год"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущий альфа-канал"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1815 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1818 "абсолютно непрозрачно)"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1821 msgid "Received invalid color data\n"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1826 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1827 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1828 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1830 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
1831 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
1832 "в расположенный сбоку образец."
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1836 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1837 "it for use in the future."
1839 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1840 "сохранить для последующего использования."
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1843 msgid "_Save color here"
1844 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1848 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1849 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1851 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1852 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1853 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1856 msgid "Has Opacity Control"
1857 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1860 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1861 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1865 msgstr "Имеет палитру"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1868 msgid "Whether a palette should be used"
1869 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1872 msgid "The current color"
1873 msgstr "Текущий цвет"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1876 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1879 "абсолютно непрозрачно)"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1882 msgid "Custom palette"
1883 msgstr "Другая палитра"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1886 msgid "Palette to use in the color selector"
1887 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1891 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1892 "lightness of that color using the inner triangle."
1894 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1895 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1899 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1902 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1903 "выбрать этот цвет."
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1910 msgid "Position on the color wheel."
1911 msgstr "Положение цветового круга."
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1914 msgid "_Saturation:"
1915 msgstr "Нас_ыщенность:"
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1918 msgid "\"Deepness\" of the color."
1919 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1926 msgid "Brightness of the color."
1927 msgstr "Яркость цвета."
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1934 msgid "Amount of red light in the color."
1935 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1942 msgid "Amount of green light in the color."
1943 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1950 msgid "Amount of blue light in the color."
1951 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1955 msgstr "Не_прозрачность:"
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1958 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1959 msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1962 msgid "Color _Name:"
1963 msgstr "Наз_вание цвета:"
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1967 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1968 "such as 'orange' in this entry."
1970 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1971 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1977 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1978 msgid "Color Selection"
1979 msgstr "Выбор цвета"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:143
1982 msgid "Enable arrow keys"
1983 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:144
1986 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1987 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:150
1990 msgid "Always enable arrows"
1991 msgstr "Всегда включать стрелки"
1993 #: gtk/gtkcombo.c:151
1994 msgid "Obsolete property, ignored"
1995 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1997 #: gtk/gtkcombo.c:157
1998 msgid "Case sensitive"
1999 msgstr "Чувствительный к регистру"
2001 #: gtk/gtkcombo.c:158
2002 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2003 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
2005 #: gtk/gtkcombo.c:165
2007 msgstr "Позволить пустое"
2009 #: gtk/gtkcombo.c:166
2010 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2011 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
2013 #: gtk/gtkcombo.c:173
2014 msgid "Value in list"
2015 msgstr "Значение из списка"
2017 #: gtk/gtkcombo.c:174
2018 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2019 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2022 msgid "ComboBox model"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2027 msgid "The model for the combo box"
2028 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2036 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2041 msgid "Row span column"
2042 msgstr "Интервал строк"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2045 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2050 msgid "Column span column"
2051 msgstr "Интервал столбцов"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2054 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2064 msgid "The item which is currently active"
2065 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2068 msgid "ComboBox appareance"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2072 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2075 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2078 msgstr "Найти столбец"
2080 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2081 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2086 msgstr "Режим изменения размера"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2089 msgid "Specify how resize events are handled"
2090 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2093 msgid "Border width"
2094 msgstr "Ширина границы"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2097 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2098 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2102 msgstr "Вложенный элемент"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2105 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:121
2113 #: gtk/gtkcurve.c:122
2114 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2116 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:130
2122 #: gtk/gtkcurve.c:131
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Минимально возможное значение для X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:140
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Максимально возможное значение для X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:150
2138 #: gtk/gtkcurve.c:151
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:160
2146 #: gtk/gtkcurve.c:161
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:136
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Имеет разделитель"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:137
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:162
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Граница области содержимого"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:163
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:170
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Интервал кнопок"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:171
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Интервал между кнопками"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:179
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Граница области действий"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:180
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
2182 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Позиция курсора"
2186 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
2190 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Граница выделения"
2194 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
2199 #: gtk/gtkentry.c:467
2200 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2201 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
2203 #: gtk/gtkentry.c:474
2204 msgid "Maximum length"
2205 msgstr "Максимальная длина"
2207 #: gtk/gtkentry.c:475
2208 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2210 "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
2212 #: gtk/gtkentry.c:483
2216 #: gtk/gtkentry.c:484
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2221 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
2222 "самого текста (режим ввода пароля)"
2224 #: gtk/gtkentry.c:491
2226 msgstr "Имеет рамку"
2228 #: gtk/gtkentry.c:492
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
2232 #: gtk/gtkentry.c:499
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Невидимый символ"
2236 #: gtk/gtkentry.c:500
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
2242 #: gtk/gtkentry.c:507
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
2246 #: gtk/gtkentry.c:508
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2251 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
2252 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
2254 #: gtk/gtkentry.c:514
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Ширина в символах"
2258 #: gtk/gtkentry.c:515
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
2262 #: gtk/gtkentry.c:524
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Смещение при прокрутке"
2266 #: gtk/gtkentry.c:525
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2269 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
2272 #: gtk/gtkentry.c:535
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Содержимое поля ввода"
2276 #: gtk/gtkentry.c:766
2277 msgid "Select on focus"
2278 msgstr "Выделение при фокусировании"
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
2285 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2287 msgstr "Выделить вс_ё"
2289 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2290 msgid "Input _Methods"
2291 msgstr "Использовать _методы ввода"
2293 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2294 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2295 msgstr "Вс_тавить управляющий символ набора Юникод"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2298 msgid "Completion Model"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2303 msgid "The model to find matches in"
2304 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2308 msgid "Minimum Key Length"
2309 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2312 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2317 msgid "Visible Window"
2320 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2322 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2329 msgstr "Подчинённый элемент"
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2333 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2334 "child widget as opposed to below it."
2337 #: gtk/gtkexpander.c:186
2340 msgstr "Расширяемость"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:187
2344 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2345 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
2347 #: gtk/gtkexpander.c:195
2349 msgid "Text of the expander's label"
2350 msgstr "Текст метки рамки"
2352 #: gtk/gtkexpander.c:211
2354 msgid "Space to put between the label and the child"
2356 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
2357 "и его соседями, в точках растра"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Виджет \"Метка\""
2363 #: gtk/gtkexpander.c:221
2365 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2367 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Размер расширяемого объекта"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:237
2379 msgid "Spacing around expander arrow"
2380 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2382 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2386 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2387 msgid "The currently selected filename"
2388 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
2390 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2391 msgid "Show file operations"
2392 msgstr "Показать файловые операции"
2394 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2395 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2396 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
2398 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2399 msgid "Select multiple"
2400 msgstr "Выделять несколько"
2402 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2403 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2404 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
2406 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2424 msgid "Folder unreadable: %s"
2425 msgstr "Каталог нечитаем: %s"
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2430 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2431 "available to this program.\n"
2432 "Are you sure that you want to select it?"
2434 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть недоступен "
2436 "Хотите выбрать именно его?"
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2440 msgstr "_Создать каталог"
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2443 msgid "De_lete File"
2444 msgstr "У_далить файл"
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2447 msgid "_Rename File"
2448 msgstr "Переи_меновать файл"
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2453 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2454 msgstr "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2459 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2462 "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2466 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2467 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2471 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2472 msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2476 msgstr "Создать каталог"
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2479 msgid "_Folder name:"
2480 msgstr "И_мя каталога:"
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2488 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2489 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
2491 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2494 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2497 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2501 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2502 msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2506 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2507 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2511 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2512 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
2514 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2516 msgstr "Удалить файл"
2518 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2520 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2521 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
2523 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2526 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2529 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2535 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2538 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2543 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2544 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2548 msgstr "Переименовать файл"
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2552 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2553 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2557 msgstr "_Переименовать"
2559 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2560 msgid "_Selection: "
2563 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2566 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2567 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2569 "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать переменную "
2570 "среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2572 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2573 msgid "Invalid UTF-8"
2574 msgstr "Данная последовательность Utf-8 недопустима"
2576 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2577 msgid "Name too long"
2578 msgstr "Имя слишком длинное"
2580 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2581 msgid "Couldn't convert filename"
2582 msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
2584 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2586 msgstr "Позиция по X"
2588 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2589 msgid "X position of child widget"
2590 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
2592 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2594 msgstr "Позиция по Y"
2596 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2597 msgid "Y position of child widget"
2598 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2602 msgid "The title of the font selection dialog"
2603 msgstr "Заголовок окна"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2611 msgstr "Название шрифта"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2615 msgid "The name of the selected font"
2616 msgstr "Название виджета"
2618 #. Initialize fields
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2624 msgid "Use font in label"
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2629 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2630 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2633 msgid "Use size in label"
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2638 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2639 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2648 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2649 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2654 msgstr "Показывать текст"
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2658 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2659 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2665 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2666 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2668 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2669 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2672 msgid "The X string that represents this font"
2673 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2676 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2677 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
2679 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2680 msgid "Preview text"
2681 msgstr "Образец текста"
2683 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2684 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2685 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
2687 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2689 msgstr "_Семейство:"
2691 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2695 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2699 #. create the text entry widget
2700 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2704 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2705 msgid "Font Selection"
2706 msgstr "Выбор шрифта"
2708 #: gtk/gtkframe.c:126
2709 msgid "Text of the frame's label"
2710 msgstr "Текст метки рамки"
2712 #: gtk/gtkframe.c:133
2713 msgid "Label xalign"
2714 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
2716 #: gtk/gtkframe.c:134
2717 msgid "The horizontal alignment of the label"
2718 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
2720 #: gtk/gtkframe.c:143
2721 msgid "Label yalign"
2722 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
2724 #: gtk/gtkframe.c:144
2725 msgid "The vertical alignment of the label"
2726 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
2728 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2729 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2730 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
2732 #: gtk/gtkframe.c:160
2733 msgid "Frame shadow"
2736 #: gtk/gtkframe.c:161
2737 msgid "Appearance of the frame border"
2738 msgstr "Внешний вид границы рамки"
2740 #: gtk/gtkframe.c:170
2741 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2743 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2745 #: gtk/gtkgamma.c:399
2749 #: gtk/gtkgamma.c:409
2750 msgid "_Gamma value"
2751 msgstr "_Гамма-значение"
2753 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2754 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2759 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2760 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
2762 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2763 msgid "Handle position"
2764 msgstr "Позиция регулятора"
2766 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2767 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2768 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
2770 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2772 msgstr "Выравнивать края"
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2776 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2779 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
2782 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2783 msgid "Snap edge set"
2784 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2786 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2788 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2791 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
2792 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
2794 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2797 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2799 msgid "Error loading icon: %s"
2800 msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
2802 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2804 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2807 #: gtk/gtkimage.c:135
2811 #: gtk/gtkimage.c:136
2812 msgid "A GdkPixbuf to display"
2813 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
2815 #: gtk/gtkimage.c:143
2817 msgstr "Растровая картинка"
2819 #: gtk/gtkimage.c:144
2820 msgid "A GdkPixmap to display"
2821 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
2823 #: gtk/gtkimage.c:151
2825 msgstr "Изображение"
2827 #: gtk/gtkimage.c:152
2828 msgid "A GdkImage to display"
2829 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2831 #: gtk/gtkimage.c:159
2835 #: gtk/gtkimage.c:160
2836 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2837 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2839 #: gtk/gtkimage.c:168
2840 msgid "Filename to load and display"
2841 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2843 #: gtk/gtkimage.c:177
2844 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2845 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2847 #: gtk/gtkimage.c:184
2849 msgstr "Набор пиктограмм"
2851 #: gtk/gtkimage.c:185
2852 msgid "Icon set to display"
2853 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2855 #: gtk/gtkimage.c:192
2857 msgstr "Размер пиктограммы"
2859 #: gtk/gtkimage.c:193
2860 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2861 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2863 #: gtk/gtkimage.c:201
2867 #: gtk/gtkimage.c:202
2868 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2869 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2871 #: gtk/gtkimage.c:209
2872 msgid "Storage type"
2873 msgstr "Тип хранения"
2875 #: gtk/gtkimage.c:210
2876 msgid "The representation being used for image data"
2877 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2879 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2880 msgid "Image widget"
2881 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2883 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2884 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2886 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2888 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2890 msgstr "По умолчанию"
2892 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2896 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2897 msgid "No input devices"
2898 msgstr "Нет устройства ввода"
2900 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2902 msgstr "_Устройство:"
2904 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2908 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2912 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2916 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2921 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2926 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2930 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2934 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2938 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2942 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2946 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2950 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2954 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2958 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2962 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2964 msgstr "(неизвестен)"
2967 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2971 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2972 msgid "The screen where this window will be displayed"
2973 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2975 #: gtk/gtklabel.c:291
2976 msgid "The text of the label"
2977 msgstr "Текст метки"
2979 #: gtk/gtklabel.c:298
2980 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2981 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2983 #: gtk/gtklabel.c:304
2985 msgstr "Использовать разметку"
2987 #: gtk/gtklabel.c:305
2988 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2989 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()"
2991 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2992 msgid "Justification"
2993 msgstr "Выравнивание"
2995 #: gtk/gtklabel.c:320
2997 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2998 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2999 "GtkMisc::xalign for that"
3001 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
3002 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
3005 #: gtk/gtklabel.c:328
3009 #: gtk/gtklabel.c:329
3011 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3014 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
3015 "которые надо подчеркнуть в тексте"
3017 #: gtk/gtklabel.c:336
3019 msgstr "Перенос строк"
3021 #: gtk/gtklabel.c:337
3022 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3023 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
3025 #: gtk/gtklabel.c:343
3029 #: gtk/gtklabel.c:344
3030 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3031 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
3033 #: gtk/gtklabel.c:350
3034 msgid "Mnemonic key"
3035 msgstr "Мнемоническая клавиша"
3037 #: gtk/gtklabel.c:351
3038 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3039 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
3041 #: gtk/gtklabel.c:359
3042 msgid "Mnemonic widget"
3043 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
3045 #: gtk/gtklabel.c:360
3046 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3048 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
3049 "мнемонической клавиши метки"
3051 #: gtk/gtklabel.c:3224
3053 msgstr "Выделить все"
3055 #: gtk/gtklabel.c:3234
3056 msgid "Input Methods"
3057 msgstr "Методы ввода"
3059 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3060 msgid "Horizontal adjustment"
3061 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
3063 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3064 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3065 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
3067 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3068 msgid "Vertical adjustment"
3069 msgstr "Выравнивание по вертикали"
3071 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3072 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3073 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
3075 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3079 #: gtk/gtklayout.c:648
3080 msgid "The width of the layout"
3081 msgstr "Ширина макета"
3083 #: gtk/gtklayout.c:656
3087 #: gtk/gtklayout.c:657
3088 msgid "The height of the layout"
3089 msgstr "Высота макета"
3091 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3092 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3093 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3094 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3096 #: gtk/gtkmain.c:806
3098 msgstr "default:LTR"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:344
3101 msgid "Tearoff Title"
3102 msgstr "Заголовок отделённого меню"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:345
3106 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3109 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
3112 #: gtk/gtkmenu.c:351
3114 msgid "Vertical Padding"
3115 msgstr "Вертикальное дополнение"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:352
3119 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3121 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:360
3125 msgid "Vertical Offset"
3126 msgstr "Вертикальное масштабирование"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:361
3130 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3134 #: gtk/gtkmenu.c:369
3136 msgid "Horizontal Offset"
3137 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:370
3141 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3145 #: gtk/gtkmenu.c:380
3148 msgstr "Прибавление слева"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3151 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3152 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:388
3156 msgid "Right Attach"
3157 msgstr "Прибавление справа"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:389
3161 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3162 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:396
3167 msgstr "Прибавление сверху"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:397
3171 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3172 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:404
3176 msgid "Bottom Attach"
3177 msgstr "Прибавление снизу"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3180 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3181 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
3183 #: gtk/gtkmenu.c:492
3184 msgid "Can change accelerators"
3185 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:493
3189 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3191 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
3194 #: gtk/gtkmenu.c:498
3195 msgid "Delay before submenus appear"
3196 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:499
3200 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3202 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
3203 "меню, чтобы было отбражено подменю"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:506
3206 msgid "Delay before hiding a submenu"
3207 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:507
3211 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3214 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
3215 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3218 msgid "Style of bevel around the menubar"
3219 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3222 msgid "Internal padding"
3223 msgstr "Внутреннее дополнение"
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3226 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3227 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3230 msgid "Delay before drop down menus appear"
3231 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
3233 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3234 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3235 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3238 msgid "Image/label border"
3239 msgstr "Граница изображения/метки"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3242 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3243 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Тип сообщения"
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Тип сообщения"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Кнопки сообщения"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
3263 msgstr "X-выравнивание"
3266 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3267 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
3269 #: gtk/gtkmisc.c:108
3271 msgstr "Y-выравнивание"
3273 #: gtk/gtkmisc.c:109
3274 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3275 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
3277 #: gtk/gtkmisc.c:118
3279 msgstr "Заполнение по горизонтали"
3281 #: gtk/gtkmisc.c:119
3283 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3285 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
3287 #: gtk/gtkmisc.c:128
3289 msgstr "Заполнение по вертикали"
3291 #: gtk/gtkmisc.c:129
3293 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3295 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:396
3301 #: gtk/gtknotebook.c:397
3302 msgid "The index of the current page"
3303 msgstr "Индекс текущей страницы"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:405
3306 msgid "Tab Position"
3307 msgstr "Размещение ярлыка"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:406
3310 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3311 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:413
3315 msgstr "Граница ярлыка"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:414
3318 msgid "Width of the border around the tab labels"
3319 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:422
3322 msgid "Horizontal Tab Border"
3323 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:423
3326 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3327 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:431
3330 msgid "Vertical Tab Border"
3331 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:432
3334 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3335 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:440
3339 msgstr "Показать ярлыки"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:441
3342 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3343 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:447
3347 msgstr "Показать границу"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:448
3350 msgid "Whether the border should be shown or not"
3351 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:454
3355 msgstr "Прокручиваемое"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:455
3358 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3360 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
3361 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:461
3364 msgid "Enable Popup"
3365 msgstr "Включить всплывающие меню"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:462
3369 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3370 "you can use to go to a page"
3372 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
3373 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
3374 "перемещения по страницам"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:469
3377 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3378 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:476
3382 msgstr "Метка вкладки"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:477
3385 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3386 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:483
3392 #: gtk/gtknotebook.c:484
3393 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3394 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:497
3398 msgstr "Расширение вкладок"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:498
3401 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3402 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:504
3406 msgstr "Заполнение вкладок"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:505
3409 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3410 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:511
3413 msgid "Tab pack type"
3414 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3417 msgid "Secondary backward stepper"
3418 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:528
3422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3424 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3427 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3428 msgid "Secondary forward stepper"
3429 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:545
3433 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3435 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
3438 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3439 msgid "Backward stepper"
3440 msgstr "Кнопка перемещения назад"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3443 msgid "Display the standard backward arrow button"
3444 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3447 msgid "Forward stepper"
3448 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3451 msgid "Display the standard forward arrow button"
3452 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3457 msgstr "Страница %u"
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3463 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3464 msgid "The menu of options"
3465 msgstr "Параметры меню"
3467 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3468 msgid "Size of dropdown indicator"
3469 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
3471 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3472 msgid "Spacing around indicator"
3473 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:237
3477 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3479 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
3482 #: gtk/gtkpaned.c:245
3483 msgid "Position Set"
3484 msgstr "Задавать положение"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:246
3487 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3488 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:252
3492 msgstr "Размер элемента"
3494 #: gtk/gtkpaned.c:253
3495 msgid "Width of handle"
3496 msgstr "Ширина элемента"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:270
3502 #: gtk/gtkpaned.c:271
3503 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3505 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:286
3511 #: gtk/gtkpaned.c:287
3512 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3514 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
3515 "запрошенных размеров"
3517 #: gtk/gtkpreview.c:133
3519 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3521 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
3523 #: gtk/gtkprogress.c:129
3524 msgid "Activity mode"
3525 msgstr "Режим активности"
3527 #: gtk/gtkprogress.c:130
3529 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3530 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3531 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3533 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
3534 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
3535 "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
3536 "время завершения процесса неизвестно."
3538 #: gtk/gtkprogress.c:137
3540 msgstr "Показывать текст"
3542 #: gtk/gtkprogress.c:138
3543 msgid "Whether the progress is shown as text"
3544 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
3546 #: gtk/gtkprogress.c:145
3547 msgid "Text x alignment"
3548 msgstr "Выравнивание текста по X"
3550 #: gtk/gtkprogress.c:146
3552 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3553 "in the progress widget"
3555 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
3556 "индикаторе прогресса"
3558 #: gtk/gtkprogress.c:154
3559 msgid "Text y alignment"
3560 msgstr "Выравнивание текста по Y"
3562 #: gtk/gtkprogress.c:155
3564 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3565 "in the progress widget"
3567 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
3568 "индикаторе прогресса"
3570 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3574 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3575 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3577 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
3579 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3583 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3584 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3585 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
3587 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3589 msgstr "Стиль строки"
3591 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3592 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3594 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
3596 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3597 msgid "Activity Step"
3598 msgstr "Шаг активности"
3600 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3601 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3603 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
3606 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3607 msgid "Activity Blocks"
3608 msgstr "Блоки активности"
3610 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3612 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3615 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
3616 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
3618 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3619 msgid "Discrete Blocks"
3620 msgstr "Отдельные блоки индикации"
3622 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3624 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3627 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
3628 "отображается как несплошная линия)"
3630 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3635 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3636 msgstr "Выполненная часть работы"
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3640 msgstr "Шаг приращения"
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3643 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3645 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
3646 "индикатора процесса"
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3649 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3650 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
3652 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3655 msgstr "Название темы"
3657 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3659 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3660 "is the current action of its group."
3663 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3667 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3668 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3669 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
3671 #: gtk/gtkrange.c:281
3672 msgid "Update policy"
3673 msgstr "Метод обновления"
3675 #: gtk/gtkrange.c:282
3676 msgid "How the range should be updated on the screen"
3677 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
3679 #: gtk/gtkrange.c:291
3680 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3682 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
3685 #: gtk/gtkrange.c:298
3687 msgstr "Инвертированное"
3689 #: gtk/gtkrange.c:299
3690 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3691 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
3693 #: gtk/gtkrange.c:305
3694 msgid "Slider Width"
3695 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
3697 #: gtk/gtkrange.c:306
3698 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3699 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
3701 #: gtk/gtkrange.c:313
3702 msgid "Trough Border"
3703 msgstr "Граница направляющей"
3705 #: gtk/gtkrange.c:314
3706 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3708 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
3711 #: gtk/gtkrange.c:321
3712 msgid "Stepper Size"
3713 msgstr "Размер кнопки перемещения"
3715 #: gtk/gtkrange.c:322
3716 msgid "Length of step buttons at ends"
3717 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
3719 #: gtk/gtkrange.c:329
3720 msgid "Stepper Spacing"
3721 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
3723 #: gtk/gtkrange.c:330
3724 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3725 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
3727 #: gtk/gtkrange.c:337
3728 msgid "Arrow X Displacement"
3729 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
3731 #: gtk/gtkrange.c:338
3733 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3735 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
3738 #: gtk/gtkrange.c:345
3739 msgid "Arrow Y Displacement"
3740 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
3742 #: gtk/gtkrange.c:346
3744 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3746 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
3751 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3752 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
3754 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3756 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3757 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
3761 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3762 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
3764 #: gtk/gtkruler.c:118
3768 #: gtk/gtkruler.c:119
3769 msgid "Lower limit of ruler"
3770 msgstr "Нижний предел линейки"
3772 #: gtk/gtkruler.c:128
3776 #: gtk/gtkruler.c:129
3777 msgid "Upper limit of ruler"
3778 msgstr "Верхний предел линейки"
3780 #: gtk/gtkruler.c:139
3781 msgid "Position of mark on the ruler"
3782 msgstr "Расположение отметки на линейке"
3784 #: gtk/gtkruler.c:148
3786 msgstr "Макс. размер"
3788 #: gtk/gtkruler.c:149
3789 msgid "Maximum size of the ruler"
3790 msgstr "Максимальный размер линейки"
3792 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3796 #: gtk/gtkscale.c:157
3797 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3798 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
3800 #: gtk/gtkscale.c:166
3802 msgstr "Показывать значение"
3804 #: gtk/gtkscale.c:167
3805 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3806 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
3808 #: gtk/gtkscale.c:174
3809 msgid "Value Position"
3810 msgstr "Расположение значения"
3812 #: gtk/gtkscale.c:175
3813 msgid "The position in which the current value is displayed"
3814 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
3816 #: gtk/gtkscale.c:182
3817 msgid "Slider Length"
3818 msgstr "Длина полосы прокрутки"
3820 #: gtk/gtkscale.c:183
3821 msgid "Length of scale's slider"
3822 msgstr "Длина полосы прокрутки"
3824 #: gtk/gtkscale.c:191
3825 msgid "Value spacing"
3826 msgstr "Отступ значения"
3828 #: gtk/gtkscale.c:192
3829 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3831 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
3833 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3834 msgid "Minimum Slider Length"
3835 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
3837 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3838 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3839 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
3841 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3842 msgid "Fixed slider size"
3843 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
3845 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3846 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3847 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
3849 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3851 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3853 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3856 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3858 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3860 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
3863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3864 msgid "Horizontal Adjustment"
3865 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
3867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3868 msgid "Vertical Adjustment"
3869 msgstr "Выравнивание по вертикали"
3871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3872 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3873 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
3875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3876 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3877 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
3879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3880 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3881 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
3883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3884 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3885 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
3887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3888 msgid "Window Placement"
3889 msgstr "Размещение окна"
3891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3892 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3893 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
3895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3900 msgid "Style of bevel around the contents"
3901 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3904 msgid "Scrollbar spacing"
3905 msgstr "Интервал полос прокрутки"
3907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3908 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3910 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
3912 #: gtk/gtksettings.c:169
3913 msgid "Double Click Time"
3914 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3916 #: gtk/gtksettings.c:170
3918 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3919 "click (in milliseconds)"
3921 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3922 "щелчком (в милисекундах)"
3924 #: gtk/gtksettings.c:177
3925 msgid "Cursor Blink"
3926 msgstr "Мигающий курсор"
3928 #: gtk/gtksettings.c:178
3929 msgid "Whether the cursor should blink"
3930 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3932 #: gtk/gtksettings.c:185
3933 msgid "Cursor Blink Time"
3934 msgstr "Частота мигания курсора"
3936 #: gtk/gtksettings.c:186
3937 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3938 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3940 #: gtk/gtksettings.c:193
3941 msgid "Split Cursor"
3942 msgstr "Разделить курсор"
3944 #: gtk/gtksettings.c:194
3946 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3949 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3952 #: gtk/gtksettings.c:201
3954 msgstr "Название темы"
3956 #: gtk/gtksettings.c:202
3957 msgid "Name of theme RC file to load"
3958 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3960 #: gtk/gtksettings.c:209
3962 msgid "Icon Theme Name"
3963 msgstr "Название темы"
3965 #: gtk/gtksettings.c:210
3967 msgid "Name of icon theme to use"
3968 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3970 #: gtk/gtksettings.c:217
3971 msgid "Key Theme Name"
3972 msgstr "Название ключевой темы"
3974 #: gtk/gtksettings.c:218
3975 msgid "Name of key theme RC file to load"
3976 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3978 #: gtk/gtksettings.c:226
3979 msgid "Menu bar accelerator"
3980 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3982 #: gtk/gtksettings.c:227
3983 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3984 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3986 #: gtk/gtksettings.c:235
3987 msgid "Drag threshold"
3988 msgstr "Порог перетаскивания"
3990 #: gtk/gtksettings.c:236
3991 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3993 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3995 #: gtk/gtksettings.c:244
3997 msgstr "Название шрифта"
3999 #: gtk/gtksettings.c:245
4000 msgid "Name of default font to use"
4001 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
4003 #: gtk/gtksettings.c:253
4005 msgstr "Размеры иконок"
4007 #: gtk/gtksettings.c:254
4008 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4009 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4011 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4015 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4017 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4020 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
4021 "входящих в нее элементов управления"
4023 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4024 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4025 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
4027 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4031 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4032 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4033 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
4035 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4036 msgid "The number of decimal places to display"
4037 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
4039 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4040 msgid "Snap to Ticks"
4041 msgstr "Заменять на ближайшее"
4043 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4045 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4046 "nearest step increment"
4048 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
4051 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4055 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4056 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4057 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
4059 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4063 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4064 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4066 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
4069 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4070 msgid "Update Policy"
4071 msgstr "Политика обновления"
4073 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4075 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4077 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
4080 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4084 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4085 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4086 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
4088 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4090 msgid "Style of bevel around the spin button"
4091 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
4093 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4094 msgid "Has Resize Grip"
4097 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4099 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4100 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4102 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4103 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4104 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
4106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4107 #: gtk/gtkstock.c:267
4111 #: gtk/gtkstock.c:268
4113 msgstr "Предупреждение"
4115 #: gtk/gtkstock.c:269
4119 #: gtk/gtkstock.c:270
4123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4124 #. * need the mnemonics to be rationalized
4126 #: gtk/gtkstock.c:275
4130 #: gtk/gtkstock.c:276
4134 #: gtk/gtkstock.c:277
4136 msgstr "Полу_жирный"
4138 #: gtk/gtkstock.c:278
4142 #: gtk/gtkstock.c:279
4146 #: gtk/gtkstock.c:280
4150 #: gtk/gtkstock.c:281
4154 #: gtk/gtkstock.c:282
4156 msgstr "П_реобразовать"
4158 #: gtk/gtkstock.c:283
4160 msgstr "С_копировать"
4162 #: gtk/gtkstock.c:284
4166 #: gtk/gtkstock.c:285
4170 #: gtk/gtkstock.c:286
4174 #: gtk/gtkstock.c:287
4178 #: gtk/gtkstock.c:288
4179 msgid "Find and _Replace"
4180 msgstr "Найти и _заменить"
4182 #: gtk/gtkstock.c:289
4186 #: gtk/gtkstock.c:290
4188 msgstr "В самый ни_з"
4190 #: gtk/gtkstock.c:291
4194 #: gtk/gtkstock.c:292
4198 #: gtk/gtkstock.c:293
4200 msgstr "На самый вер_х"
4202 #: gtk/gtkstock.c:294
4206 #: gtk/gtkstock.c:295
4210 #: gtk/gtkstock.c:296
4214 #: gtk/gtkstock.c:297
4218 #: gtk/gtkstock.c:298
4222 #: gtk/gtkstock.c:299
4226 #: gtk/gtkstock.c:300
4230 #: gtk/gtkstock.c:301
4234 #: gtk/gtkstock.c:302
4238 #: gtk/gtkstock.c:303
4242 #: gtk/gtkstock.c:304
4246 #: gtk/gtkstock.c:305
4248 msgstr "По _левому краю"
4250 #: gtk/gtkstock.c:306
4252 msgstr "По _правому краю"
4254 #: gtk/gtkstock.c:307
4258 #: gtk/gtkstock.c:308
4262 #: gtk/gtkstock.c:309
4266 #: gtk/gtkstock.c:310
4270 #: gtk/gtkstock.c:311
4274 #: gtk/gtkstock.c:312
4275 msgid "_Preferences"
4276 msgstr "_Изменить настройки"
4278 #: gtk/gtkstock.c:313
4280 msgstr "На_печатать"
4282 #: gtk/gtkstock.c:314
4283 msgid "Print Pre_view"
4284 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
4286 #: gtk/gtkstock.c:315
4288 msgstr "_Изменить свойства"
4290 #: gtk/gtkstock.c:316
4294 #: gtk/gtkstock.c:317
4296 msgstr "Возв_ратить"
4298 #: gtk/gtkstock.c:318
4302 #: gtk/gtkstock.c:319
4306 #: gtk/gtkstock.c:320
4308 msgstr "_Восста_новить"
4310 #: gtk/gtkstock.c:321
4314 #: gtk/gtkstock.c:322
4316 msgstr "Сохранить _как"
4318 #: gtk/gtkstock.c:323
4322 #: gtk/gtkstock.c:324
4326 #: gtk/gtkstock.c:325
4328 msgstr "По воз_растанию"
4330 #: gtk/gtkstock.c:326
4332 msgstr "По _убыванию"
4334 #: gtk/gtkstock.c:327
4335 msgid "_Spell Check"
4336 msgstr "Проверить право_писание"
4338 #: gtk/gtkstock.c:328
4340 msgstr "О_становить"
4342 #: gtk/gtkstock.c:329
4343 msgid "_Strikethrough"
4344 msgstr "Пере_черкивание"
4346 #: gtk/gtkstock.c:330
4348 msgstr "Вос_становить удалённое"
4350 #: gtk/gtkstock.c:331
4352 msgstr "По_дчеркивание"
4354 #: gtk/gtkstock.c:332
4358 #: gtk/gtkstock.c:333
4362 #: gtk/gtkstock.c:334
4364 msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
4366 #: gtk/gtkstock.c:335
4367 msgid "Zoom to _Fit"
4368 msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
4370 #: gtk/gtkstock.c:336
4372 msgstr "У_величить масштаб"
4374 #: gtk/gtkstock.c:337
4376 msgstr "У_меньшить масштаб"
4378 #: gtk/gtktable.c:158
4382 #: gtk/gtktable.c:159
4383 msgid "The number of rows in the table"
4384 msgstr "Число строк в таблице"
4386 #: gtk/gtktable.c:167
4390 #: gtk/gtktable.c:168
4391 msgid "The number of columns in the table"
4392 msgstr "Число столбцов в таблице"
4394 #: gtk/gtktable.c:176
4396 msgstr "Интервал строк"
4398 #: gtk/gtktable.c:177
4399 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4400 msgstr "Расстояние между соседними строками"
4402 #: gtk/gtktable.c:185
4403 msgid "Column spacing"
4404 msgstr "Интервал столбцов"
4406 #: gtk/gtktable.c:186
4407 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4408 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
4410 #: gtk/gtktable.c:194
4414 #: gtk/gtktable.c:195
4415 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4416 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
4418 #: gtk/gtktable.c:202
4419 msgid "Left attachment"
4420 msgstr "Прибавление слева"
4422 #: gtk/gtktable.c:209
4423 msgid "Right attachment"
4424 msgstr "Прибавление справа"
4426 #: gtk/gtktable.c:210
4428 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4429 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
4431 #: gtk/gtktable.c:216
4432 msgid "Top attachment"
4433 msgstr "Прибавление сверху"
4435 #: gtk/gtktable.c:217
4436 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4437 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
4439 #: gtk/gtktable.c:223
4440 msgid "Bottom attachment"
4441 msgstr "Прибавление снизу"
4443 #: gtk/gtktable.c:230
4444 msgid "Horizontal options"
4445 msgstr "Горизонтальные параметры"
4447 #: gtk/gtktable.c:231
4448 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4449 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
4451 #: gtk/gtktable.c:237
4452 msgid "Vertical options"
4453 msgstr "Вертикальные параметры"
4455 #: gtk/gtktable.c:238
4456 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4457 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
4459 #: gtk/gtktable.c:244
4460 msgid "Horizontal padding"
4461 msgstr "Горизонтальное дополнение"
4463 #: gtk/gtktable.c:245
4465 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4468 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
4469 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
4471 #: gtk/gtktable.c:251
4472 msgid "Vertical padding"
4473 msgstr "Вертикальное дополнение"
4475 #: gtk/gtktable.c:252
4477 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4480 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
4481 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
4483 #: gtk/gtktext.c:602
4484 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4485 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
4487 #: gtk/gtktext.c:610
4488 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4489 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
4491 #: gtk/gtktext.c:617
4493 msgstr "Перенос строк"
4495 #: gtk/gtktext.c:618
4496 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4497 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
4499 #: gtk/gtktext.c:625
4501 msgstr "Перенос слов"
4503 #: gtk/gtktext.c:626
4504 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4505 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
4507 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4509 msgstr "Таблица ярлыков"
4511 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4512 msgid "Text Tag Table"
4513 msgstr "Таблица ярлыков текста"
4515 #: gtk/gtktexttag.c:195
4519 #: gtk/gtktexttag.c:196
4520 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4522 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
4524 #: gtk/gtktexttag.c:214
4525 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4526 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
4528 #: gtk/gtktexttag.c:221
4529 msgid "Background full height"
4530 msgstr "Полная высота фона"
4532 #: gtk/gtktexttag.c:222
4534 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4535 "of the tagged characters"
4537 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
4538 "символов, отмеченных тегами"
4540 #: gtk/gtktexttag.c:230
4541 msgid "Background stipple mask"
4542 msgstr "Узорная маска фона"
4544 #: gtk/gtktexttag.c:231
4545 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4547 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
4548 "прорисовке фона текста"
4550 #: gtk/gtktexttag.c:248
4551 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4552 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
4554 #: gtk/gtktexttag.c:256
4555 msgid "Foreground stipple mask"
4556 msgstr "Узорная маска текста"
4558 #: gtk/gtktexttag.c:257
4559 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4561 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
4562 "прорисовке переднего плана текста"
4564 #: gtk/gtktexttag.c:264
4565 msgid "Text direction"
4566 msgstr "Направление текста"
4568 #: gtk/gtktexttag.c:265
4569 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4570 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
4572 #: gtk/gtktexttag.c:282
4573 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4574 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
4576 #: gtk/gtktexttag.c:307
4577 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4578 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
4580 #: gtk/gtktexttag.c:316
4581 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4582 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4584 #: gtk/gtktexttag.c:325
4586 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4587 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4589 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
4590 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4592 #: gtk/gtktexttag.c:336
4593 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4595 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
4596 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
4598 #: gtk/gtktexttag.c:345
4599 msgid "Font size in Pango units"
4600 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
4602 #: gtk/gtktexttag.c:355
4604 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4605 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4606 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4608 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
4609 "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
4610 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
4611 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
4613 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4614 msgid "Left, right, or center justification"
4615 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
4617 #: gtk/gtktexttag.c:383
4621 #: gtk/gtktexttag.c:384
4623 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4624 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4625 "probably don't need it"
4627 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
4628 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста. Если вы не понимаете, "
4629 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
4631 #: gtk/gtktexttag.c:391
4633 msgstr "Отступ слева"
4635 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4636 msgid "Width of the left margin in pixels"
4637 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
4639 #: gtk/gtktexttag.c:401
4640 msgid "Right margin"
4641 msgstr "Отступ справа"
4643 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4644 msgid "Width of the right margin in pixels"
4645 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
4647 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4651 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4652 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4653 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
4655 #: gtk/gtktexttag.c:424
4657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4660 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
4663 #: gtk/gtktexttag.c:433
4664 msgid "Pixels above lines"
4665 msgstr "Пикселей над строками"
4667 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4668 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4669 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
4671 #: gtk/gtktexttag.c:443
4672 msgid "Pixels below lines"
4673 msgstr "Пикселей под строками"
4675 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4676 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4677 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
4679 #: gtk/gtktexttag.c:453
4680 msgid "Pixels inside wrap"
4681 msgstr "Пикселей в абзаце"
4683 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4684 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4685 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
4687 #: gtk/gtktexttag.c:480
4689 msgstr "Режим переноса"
4691 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4693 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4695 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
4697 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4701 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4702 msgid "Custom tabs for this text"
4703 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
4705 #: gtk/gtktexttag.c:498
4709 #: gtk/gtktexttag.c:499
4710 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4711 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
4713 #: gtk/gtktexttag.c:512
4714 msgid "Background full height set"
4715 msgstr "Полная высота фона"
4717 #: gtk/gtktexttag.c:513
4718 msgid "Whether this tag affects background height"
4719 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
4721 #: gtk/gtktexttag.c:516
4722 msgid "Background stipple set"
4725 #: gtk/gtktexttag.c:517
4726 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4727 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
4729 #: gtk/gtktexttag.c:524
4730 msgid "Foreground stipple set"
4731 msgstr "Узор переднего плана"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:525
4734 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4735 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:560
4738 msgid "Justification set"
4739 msgstr "Выравнивание"
4741 #: gtk/gtktexttag.c:561
4742 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4743 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:564
4746 msgid "Language set"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:565
4750 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4751 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:568
4754 msgid "Left margin set"
4757 #: gtk/gtktexttag.c:569
4758 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4759 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
4761 #: gtk/gtktexttag.c:572
4765 #: gtk/gtktexttag.c:573
4766 msgid "Whether this tag affects indentation"
4767 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:580
4770 msgid "Pixels above lines set"
4771 msgstr "Пиксели над строками"
4773 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4774 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4775 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:584
4778 msgid "Pixels below lines set"
4779 msgstr "Пиксели под строками"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:588
4782 msgid "Pixels inside wrap set"
4783 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
4785 #: gtk/gtktexttag.c:589
4786 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4787 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:596
4790 msgid "Right margin set"
4791 msgstr "Правое поле"
4793 #: gtk/gtktexttag.c:597
4794 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4795 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:604
4798 msgid "Wrap mode set"
4799 msgstr "Режим переноса"
4801 #: gtk/gtktexttag.c:605
4802 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4803 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
4805 #: gtk/gtktexttag.c:608
4809 #: gtk/gtktexttag.c:609
4810 msgid "Whether this tag affects tabs"
4811 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:612
4814 msgid "Invisible set"
4815 msgstr "Невидимость"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:613
4818 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4819 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
4821 #: gtk/gtktextutil.c:46
4822 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4823 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
4825 #: gtk/gtktextutil.c:47
4826 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4827 msgstr "RLM Метка с_права налево"
4829 #: gtk/gtktextutil.c:48
4830 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4831 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
4833 #: gtk/gtktextutil.c:49
4834 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4835 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
4837 #: gtk/gtktextutil.c:50
4838 msgid "LRO Left-to-right _override"
4839 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
4841 #: gtk/gtktextutil.c:51
4842 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4843 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
4845 #: gtk/gtktextutil.c:52
4846 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4847 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
4849 #: gtk/gtktextutil.c:53
4850 msgid "ZWS _Zero width space"
4851 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
4853 #: gtk/gtktextutil.c:54
4854 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4855 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
4857 #: gtk/gtktextutil.c:55
4858 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4859 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
4861 #: gtk/gtktextview.c:555
4862 msgid "Pixels Above Lines"
4863 msgstr "Точек растра над строками"
4865 #: gtk/gtktextview.c:565
4866 msgid "Pixels Below Lines"
4867 msgstr "Точек растра под строками"
4869 #: gtk/gtktextview.c:575
4870 msgid "Pixels Inside Wrap"
4871 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
4873 #: gtk/gtktextview.c:593
4875 msgstr "Режим переноса"
4877 #: gtk/gtktextview.c:611
4879 msgstr "Отступ слева"
4881 #: gtk/gtktextview.c:621
4882 msgid "Right Margin"
4883 msgstr "Отступ справа"
4885 #: gtk/gtktextview.c:649
4886 msgid "Cursor Visible"
4887 msgstr "Видимый курсор"
4889 #: gtk/gtktextview.c:650
4890 msgid "If the insertion cursor is shown"
4891 msgstr "Показывается ли точка вставки"
4893 #: gtk/gtktextview.c:657
4897 #: gtk/gtktextview.c:658
4898 msgid "The buffer which is displayed"
4899 msgstr "Отображаемый буфер"
4901 #: gtk/gtktextview.c:665
4902 msgid "Overwrite mode"
4903 msgstr "Режим перезаписи"
4905 #: gtk/gtktextview.c:666
4906 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4907 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
4909 #: gtk/gtktextview.c:673
4913 #: gtk/gtktextview.c:674
4914 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4917 #: gtk/gtkthemes.c:69
4919 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4920 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
4922 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4923 msgid "--- No Tip ---"
4924 msgstr "--- Нет подсказки ---"
4926 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4928 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4929 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
4931 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4932 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4935 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4936 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4937 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
4939 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4940 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4941 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
4943 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4944 msgid "Draw Indicator"
4945 msgstr "Рисовать индикатор"
4947 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4948 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4949 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
4951 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4952 msgid "The orientation of the toolbar"
4953 msgstr "Ориентация панели инструментов"
4955 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4956 msgid "Toolbar Style"
4957 msgstr "Стиль панели инструментов"
4959 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4960 msgid "How to draw the toolbar"
4961 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
4963 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4966 msgstr "Показать границу"
4968 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4969 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4972 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4974 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4976 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
4977 "родительского элемента"
4979 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4981 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4982 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
4984 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4988 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4990 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4991 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4993 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4995 msgstr "Размер разделителя"
4997 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4998 msgid "Size of spacers"
4999 msgstr "Размер разделителей"
5001 #: gtk/gtktoolbar.c:491
5002 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5003 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
5005 #: gtk/gtktoolbar.c:499
5007 msgstr "Стиль разделителя"
5009 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5010 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5011 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
5013 #: gtk/gtktoolbar.c:507
5014 msgid "Button relief"
5015 msgstr "Рельеф кнопки"
5017 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5018 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5019 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
5021 #: gtk/gtktoolbar.c:515
5022 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5023 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
5025 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5026 msgid "Toolbar style"
5027 msgstr "Стиль панели инструментов"
5029 #: gtk/gtktoolbar.c:522
5031 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5033 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
5034 "только значки и т. д."
5036 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5037 msgid "Toolbar icon size"
5038 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
5040 #: gtk/gtktoolbar.c:529
5041 msgid "Size of icons in default toolbars"
5042 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
5044 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5046 msgid "Text to show in the item."
5047 msgstr "Число строк в таблице"
5049 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5052 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5053 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5055 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
5056 "должен использоваться в комбинации клавиш."
5058 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5060 msgid "Widget to use as the item label"
5061 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
5063 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5066 msgstr "ID встроенного значка"
5068 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5070 msgid "The stock icon displayed on the item"
5071 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
5073 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5076 msgstr "Набор пиктограмм"
5078 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5080 msgid "Icon widget to display in the item"
5081 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
5083 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5084 msgid "Visible when horizontal"
5087 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5089 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5093 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5094 msgid "Visible when vertical"
5097 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5099 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5103 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5105 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5106 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5109 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5110 msgid "TreeModelSort Model"
5111 msgstr "Модель TreeModelSort"
5113 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5114 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5115 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
5117 #: gtk/gtktreeview.c:521
5118 msgid "TreeView Model"
5119 msgstr "Модель TreeView"
5121 #: gtk/gtktreeview.c:522
5122 msgid "The model for the tree view"
5123 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
5125 #: gtk/gtktreeview.c:530
5126 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5127 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
5129 #: gtk/gtktreeview.c:538
5130 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5131 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
5133 #: gtk/gtktreeview.c:546
5134 msgid "Show the column header buttons"
5135 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
5137 #: gtk/gtktreeview.c:553
5138 msgid "Headers Clickable"
5139 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
5141 #: gtk/gtktreeview.c:554
5142 msgid "Column headers respond to click events"
5143 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
5145 #: gtk/gtktreeview.c:561
5146 msgid "Expander Column"
5147 msgstr "Расширяемая колонка"
5149 #: gtk/gtktreeview.c:562
5150 msgid "Set the column for the expander column"
5151 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
5153 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5155 msgstr "Переставляемые"
5157 #: gtk/gtktreeview.c:570
5158 msgid "View is reorderable"
5159 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
5161 #: gtk/gtktreeview.c:577
5163 msgstr "Подсказка для правил"
5165 #: gtk/gtktreeview.c:578
5166 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5168 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
5170 #: gtk/gtktreeview.c:585
5171 msgid "Enable Search"
5172 msgstr "Разрешён поиск"
5174 #: gtk/gtktreeview.c:586
5175 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5177 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
5180 #: gtk/gtktreeview.c:593
5181 msgid "Search Column"
5182 msgstr "Найти столбец"
5184 #: gtk/gtktreeview.c:594
5185 msgid "Model column to search through when searching through code"
5186 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
5188 #: gtk/gtktreeview.c:616
5189 msgid "Vertical Separator Width"
5190 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
5192 #: gtk/gtktreeview.c:617
5193 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5194 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5196 #: gtk/gtktreeview.c:625
5197 msgid "Horizontal Separator Width"
5198 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
5200 #: gtk/gtktreeview.c:626
5201 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5202 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5204 #: gtk/gtktreeview.c:634
5206 msgstr "Разрешающие правила"
5208 #: gtk/gtktreeview.c:635
5209 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5210 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
5212 #: gtk/gtktreeview.c:641
5213 msgid "Indent Expanders"
5214 msgstr "Отступ расширителя"
5216 #: gtk/gtktreeview.c:642
5217 msgid "Make the expanders indented"
5218 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
5220 #: gtk/gtktreeview.c:648
5221 msgid "Even Row Color"
5222 msgstr "Цвет чётных рядов"
5224 #: gtk/gtktreeview.c:649
5225 msgid "Color to use for even rows"
5226 msgstr "Цвет для чётных рядов"
5228 #: gtk/gtktreeview.c:655
5229 msgid "Odd Row Color"
5230 msgstr "Цвет нечётных рядов"
5232 #: gtk/gtktreeview.c:656
5233 msgid "Color to use for odd rows"
5234 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
5236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5237 msgid "Whether to display the column"
5238 msgstr "Отображать ли столбец"
5240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5242 msgstr "С изменяемым размером"
5244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5245 msgid "Column is user-resizable"
5246 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
5248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5249 msgid "Current width of the column"
5250 msgstr "Текущая ширина столбца"
5252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5254 msgstr "Установка размера"
5256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5257 msgid "Resize mode of the column"
5258 msgstr "Режим изменения размера столбца"
5260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5262 msgstr "Фиксированная ширина"
5264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5265 msgid "Current fixed width of the column"
5266 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
5268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5269 msgid "Minimum Width"
5270 msgstr "Минимальная ширина"
5272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5273 msgid "Minimum allowed width of the column"
5274 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
5276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5277 msgid "Maximum Width"
5278 msgstr "Максимальная ширина"
5280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5281 msgid "Maximum allowed width of the column"
5282 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
5284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5285 msgid "Title to appear in column header"
5286 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
5288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5289 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5290 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
5292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5294 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
5296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5297 msgid "Whether the header can be clicked"
5298 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
5300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5305 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5306 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
5308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5310 msgstr "Выравнивание"
5312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5313 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5315 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
5318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5319 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5320 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
5322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5323 msgid "Sort indicator"
5324 msgstr "Индикатор сортировки"
5326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5327 msgid "Whether to show a sort indicator"
5328 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
5330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5332 msgstr "Порядок сортировки"
5334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5335 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5336 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
5338 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5339 msgid "Add tearoffs to menus"
5342 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5344 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5345 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
5347 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5348 msgid "Merged UI definition"
5351 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5352 msgid "An XML string describing the merged UI"
5355 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5357 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5360 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5362 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5365 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5367 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5370 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5374 #: gtk/gtkviewport.c:135
5376 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5379 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
5382 #: gtk/gtkviewport.c:143
5384 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5387 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
5390 #: gtk/gtkviewport.c:151
5391 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5392 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
5394 #: gtk/gtkwidget.c:402
5396 msgstr "Название виджета"
5398 #: gtk/gtkwidget.c:403
5399 msgid "The name of the widget"
5400 msgstr "Название виджета"
5402 #: gtk/gtkwidget.c:409
5403 msgid "Parent widget"
5404 msgstr "Родительский виджет"
5406 #: gtk/gtkwidget.c:410
5407 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5409 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
5411 #: gtk/gtkwidget.c:417
5412 msgid "Width request"
5413 msgstr "Запрос на установку ширины"
5415 #: gtk/gtkwidget.c:418
5417 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5420 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
5421 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
5423 #: gtk/gtkwidget.c:426
5424 msgid "Height request"
5425 msgstr "Запрос на установку высоты"
5427 #: gtk/gtkwidget.c:427
5429 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5432 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
5433 "нужно использовать исходный запрос"
5435 #: gtk/gtkwidget.c:436
5436 msgid "Whether the widget is visible"
5437 msgstr "Будет ли виджет видимым"
5439 #: gtk/gtkwidget.c:443
5440 msgid "Whether the widget responds to input"
5441 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
5443 #: gtk/gtkwidget.c:449
5444 msgid "Application paintable"
5445 msgstr "Отрисовываемый приложением"
5447 #: gtk/gtkwidget.c:450
5448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5449 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
5451 #: gtk/gtkwidget.c:456
5453 msgstr "Может иметь фокус"
5455 #: gtk/gtkwidget.c:457
5456 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5457 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
5459 #: gtk/gtkwidget.c:463
5461 msgstr "Имеет фокус"
5463 #: gtk/gtkwidget.c:464
5464 msgid "Whether the widget has the input focus"
5465 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
5467 #: gtk/gtkwidget.c:470
5469 msgstr "Имеет фокус"
5471 #: gtk/gtkwidget.c:471
5472 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5473 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
5475 #: gtk/gtkwidget.c:477
5477 msgstr "Выбирается по умолчанию"
5479 #: gtk/gtkwidget.c:478
5480 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5481 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
5483 #: gtk/gtkwidget.c:484
5485 msgstr "Выбран по умолчанию"
5487 #: gtk/gtkwidget.c:485
5488 msgid "Whether the widget is the default widget"
5489 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
5491 #: gtk/gtkwidget.c:491
5492 msgid "Receives default"
5493 msgstr "Действие по умолчанию"
5495 #: gtk/gtkwidget.c:492
5496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5498 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
5499 "умолчанию при получении фокуса ввода"
5501 #: gtk/gtkwidget.c:498
5502 msgid "Composite child"
5503 msgstr "Составной дочерний объект"
5505 #: gtk/gtkwidget.c:499
5506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5507 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
5509 #: gtk/gtkwidget.c:505
5513 #: gtk/gtkwidget.c:506
5515 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5517 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
5519 #: gtk/gtkwidget.c:512
5523 #: gtk/gtkwidget.c:513
5524 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5526 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
5527 "элемент управления"
5529 #: gtk/gtkwidget.c:520
5530 msgid "Extension events"
5531 msgstr "События изменения размеров"
5533 #: gtk/gtkwidget.c:521
5534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5536 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
5537 "этот элемент управления"
5539 #: gtk/gtkwidget.c:528
5543 #: gtk/gtkwidget.c:529
5544 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5547 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5548 msgid "Interior Focus"
5549 msgstr "Внутренний фокус ввода"
5551 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5552 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5553 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
5555 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5556 msgid "Focus linewidth"
5557 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
5559 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5560 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5561 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
5563 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5564 msgid "Focus line dash pattern"
5565 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
5567 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5568 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5569 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
5571 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5572 msgid "Focus padding"
5573 msgstr "Отступ фокуса ввода"
5575 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5576 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5578 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
5581 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5582 msgid "Cursor color"
5583 msgstr "Цвет курсора"
5585 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5586 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5587 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
5589 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5590 msgid "Secondary cursor color"
5591 msgstr "Цвет второго курсора"
5593 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5595 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5596 "right-to-left and left-to-right text"
5598 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
5599 "налево и слева направо) ввода текста"
5601 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5602 msgid "Cursor line aspect ratio"
5603 msgstr "Пропорции курсора"
5605 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5606 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5607 msgstr "Пропорции курсора"
5609 #: gtk/gtkwindow.c:459
5613 #: gtk/gtkwindow.c:460
5614 msgid "The type of the window"
5617 #: gtk/gtkwindow.c:468
5618 msgid "Window Title"
5619 msgstr "Заголовок окна"
5621 #: gtk/gtkwindow.c:469
5622 msgid "The title of the window"
5623 msgstr "Заголовок окна"
5625 #: gtk/gtkwindow.c:476
5629 #: gtk/gtkwindow.c:477
5630 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5631 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
5633 #: gtk/gtkwindow.c:484
5634 msgid "Allow Shrink"
5635 msgstr "Разрешить сжатие"
5637 #: gtk/gtkwindow.c:486
5640 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5643 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера. Использование этого "
5644 "значения в 99% случаев нерационально"
5646 #: gtk/gtkwindow.c:493
5648 msgstr "Позволить увеличение"
5650 #: gtk/gtkwindow.c:494
5651 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5652 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
5654 #: gtk/gtkwindow.c:502
5655 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5656 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
5658 #: gtk/gtkwindow.c:509
5662 #: gtk/gtkwindow.c:510
5664 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5667 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
5668 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
5670 #: gtk/gtkwindow.c:517
5671 msgid "Window Position"
5672 msgstr "Позиция окна"
5674 #: gtk/gtkwindow.c:518
5675 msgid "The initial position of the window"
5676 msgstr "Начальная позиция окна"
5678 #: gtk/gtkwindow.c:526
5679 msgid "Default Width"
5680 msgstr "Ширина по умолчанию"
5682 #: gtk/gtkwindow.c:527
5683 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5685 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
5687 #: gtk/gtkwindow.c:536
5688 msgid "Default Height"
5689 msgstr "Высота по умолчанию"
5691 #: gtk/gtkwindow.c:537
5693 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5695 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
5697 #: gtk/gtkwindow.c:546
5698 msgid "Destroy with Parent"
5699 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
5701 #: gtk/gtkwindow.c:547
5702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5703 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
5705 #: gtk/gtkwindow.c:554
5709 #: gtk/gtkwindow.c:555
5710 msgid "Icon for this window"
5711 msgstr "Значок для этого окна"
5713 #: gtk/gtkwindow.c:570
5717 #: gtk/gtkwindow.c:571
5718 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5719 msgstr "Является ли окно активным"
5721 #: gtk/gtkwindow.c:578
5722 msgid "Focus in Toplevel"
5723 msgstr "/Фокус находится в окне"
5725 #: gtk/gtkwindow.c:579
5726 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5727 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
5729 #: gtk/gtkwindow.c:586
5731 msgstr "Тип подсказки"
5733 #: gtk/gtkwindow.c:587
5735 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5736 "and how to treat it."
5738 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
5739 "относится данное окно и как с ним обходиться."
5741 #: gtk/gtkwindow.c:595
5742 msgid "Skip taskbar"
5743 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
5745 #: gtk/gtkwindow.c:596
5746 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5747 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
5749 #: gtk/gtkwindow.c:603
5751 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
5753 #: gtk/gtkwindow.c:604
5754 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5756 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
5758 #: gtk/gtkwindow.c:618
5762 #: gtk/gtkwindow.c:619
5764 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5766 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
5768 #: gtk/gtkwindow.c:634
5772 #: gtk/gtkwindow.c:635
5774 msgid "The window gravity of the window"
5777 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5778 msgid "IM Preedit style"
5779 msgstr "Стиль IM Preedit"
5781 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5782 msgid "How to draw the input method preedit string"
5783 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
5785 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5786 msgid "IM Status style"
5787 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
5789 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5790 msgid "How to draw the input method statusbar"
5791 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
5794 #: modules/input/imam-et.c:453
5795 msgid "Amharic (EZ+)"
5796 msgstr "Амхарский (EZ+)"
5799 #: modules/input/imcedilla.c:90
5804 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5805 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5806 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5809 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5810 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5811 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5814 #: modules/input/imipa.c:144
5819 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5820 msgid "Thai (Broken)"
5821 msgstr "Тайская (с пробелами)"
5824 #: modules/input/imti-er.c:452
5825 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5826 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5829 #: modules/input/imti-et.c:452
5830 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5831 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5834 #: modules/input/imviqr.c:243
5835 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5836 msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5839 #: modules/input/imxim.c:27
5840 msgid "X Input Method"
5841 msgstr "Метод XInput"
5843 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5845 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5847 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5849 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
5852 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5854 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5857 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5858 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
5860 #~ msgid "Week Start Monday"
5861 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5863 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5864 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"