]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
=== Released 2.3.0 ===
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-17 12:43+0400\n"
13 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
37 "возможно, файл изображения повреждён"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
46 "файл анимации повреждён"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
60 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr ""
85 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
86 "в таком формате: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
100 "данные могли быть сохранены: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
114 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Формат изображения неизвестен"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr ""
132 "произошёл сбой при распределении памяти  в размере %u байт для буфера "
133 "изображения"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Формат ANI для изображений"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "Формат BMP для изображений"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
177 #, c-format
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
186 #, c-format
187 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
188 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
191 msgid "Stack overflow"
192 msgstr "Стек переполнен"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
195 msgid "GIF image loader can't understand this image."
196 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
199 msgid "Bad code encountered"
200 msgstr "Неправильный код обнаружен"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
203 msgid "Circular table entry in GIF file"
204 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
208 msgid "Not enough memory to load GIF file"
209 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
212 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
213 msgstr ""
214 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
221 #, c-format
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
226 msgid ""
227 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
228 "colormap."
229 msgstr ""
230 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
231 "не имеет локальной карты цветов."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
234 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
235 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
238 msgid "The GIF image format"
239 msgstr "Формат GIF для изображений"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
243 msgid "Not enough memory to load icon"
244 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
247 msgid "Invalid header in icon"
248 msgstr "Заголовок значка недопустим"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
251 msgid "Icon has zero width"
252 msgstr "Ширина значка равна нулю"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
255 msgid "Icon has zero height"
256 msgstr "Высота значка равна нулю"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
259 msgid "Compressed icons are not supported"
260 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
263 msgid "Unsupported icon type"
264 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
267 msgid "Not enough memory to load ICO file"
268 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
271 msgid "Image too large to be saved as ICO"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
275 msgid "Cursor hotspot outside image"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
279 #, c-format
280 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
284 msgid "The ICO image format"
285 msgstr "Формат ICO для изображений"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
288 #, c-format
289 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
290 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
293 msgid ""
294 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
295 "memory"
296 msgstr ""
297 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
298 "приложения, чтобы освободить память"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
303 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
306 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
307 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "parsed."
314 msgstr ""
315 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
316 "быть обработано."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
322 msgstr ""
323 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
326 msgid "The JPEG image format"
327 msgstr "Формат JPEG для изображений"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
330 msgid "Couldn't allocate memory for header"
331 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
334 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
335 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
338 msgid "Image has invalid width and/or height"
339 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
342 msgid "Image has unsupported bpp"
343 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
346 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
347 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
350 #, c-format
351 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
352 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
355 msgid "Couldn't create new pixbuf"
356 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
359 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
360 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
363 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
364 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
367 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
368 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
371 msgid "No palette found at end of PCX data"
372 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
375 msgid "The PCX image format"
376 msgstr "Формат PCX для изображений"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
379 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
380 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
383 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
384 msgstr ""
385 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
388 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
389 msgstr ""
390 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
391 "равняется 8-ми."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
394 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
395 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
398 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
399 msgstr ""
400 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
401 "это число должно быть 3 или 4"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
404 #, c-format
405 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
406 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
409 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
410 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
416 "applications to reduce memory usage"
417 msgstr ""
418 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
419 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
422 msgid "Fatal error reading PNG image file"
423 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
428 msgstr ""
429 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
432 msgid ""
433 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
434 msgstr ""
435 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
436 "1 и не более 79 символов."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr ""
441 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
442 "набора ASCII."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
448 msgstr ""
449 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
450 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
453 msgid "The PNG image format"
454 msgstr "Формат PNG для изображений"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
457 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
458 msgstr ""
459 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
462 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
463 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
466 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
467 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
470 msgid "PNM file has an image width of 0"
471 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
474 msgid "PNM file has an image height of 0"
475 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
478 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
479 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
482 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
483 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
486 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
487 msgstr ""
488 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
489 "большими, чем 255"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
492 msgid "Raw PNM image type is invalid"
493 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
496 msgid "PNM image format is invalid"
497 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
500 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
501 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
504 msgid "Premature end-of-file encountered"
505 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
508 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
509 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
512 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
513 msgstr ""
514 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
517 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
518 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
521 msgid "Unexpected end of PNM image data"
522 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
525 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
529 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
530 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
533 msgid "RAS image has bogus header data"
534 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
537 msgid "RAS image has unknown type"
538 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
541 msgid "unsupported RAS image variation"
542 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
545 msgid "Not enough memory to load RAS image"
546 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
549 msgid "The Sun raster image format"
550 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
553 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
554 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
557 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
558 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
561 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
562 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
565 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
566 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
569 msgid "Can't allocate new pixbuf"
570 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
573 msgid "Can't allocate colormap structure"
574 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
577 msgid "Can't allocate colormap entries"
578 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
581 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
582 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
585 msgid "Can't allocate TGA header memory"
586 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
589 msgid "TGA image has invalid dimensions"
590 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
594 msgid "TGA image type not supported"
595 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
598 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
599 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
602 msgid "Excess data in file"
603 msgstr "Данные в файле избыточны"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
606 msgid "The Targa image format"
607 msgstr "Формат Targa для изображений"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
610 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
611 msgstr ""
612 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
615 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
616 msgstr ""
617 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
620 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
621 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
624 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
625 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
636 msgid "Unsupported TIFF variant"
637 msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "Формат TIFF для изображений"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "Формат WBMP для изображений"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr ""
686 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
687 "формата XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Формат XBM для изображений"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Заголовок XPM не найден"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
714 msgid "Can't read XPM colormap"
715 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
718 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr ""
724 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
725 "формата XPM"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "Формат XPM для изображений"
730
731 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
732 msgid "Default Display"
733 msgstr "Исходный дисплей"
734
735 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
736 msgid "The default display for GDK"
737 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
745 msgid "Shift"
746 msgstr "Shift"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
754 msgid "Ctrl"
755 msgstr "Ctrl"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
767 msgid "Accelerator Closure"
768 msgstr "Переменная для акселератора"
769
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
771 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
772 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
773
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
775 msgid "Accelerator Widget"
776 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
777
778 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
779 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
780 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
781
782 #: gtk/gtkaction.c:185
783 #, fuzzy
784 msgid "Name"
785 msgstr "Название шрифта"
786
787 #: gtk/gtkaction.c:186
788 msgid "A unique name for the action."
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
792 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
793 msgid "Label"
794 msgstr "Метка"
795
796 #: gtk/gtkaction.c:194
797 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkaction.c:200
801 #, fuzzy
802 msgid "Short label"
803 msgstr "Метка вкладки"
804
805 #: gtk/gtkaction.c:201
806 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaction.c:207
810 msgid "Tooltip"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkaction.c:208
814 msgid "A tooltip for this action."
815 msgstr ""
816
817 #: gtk/gtkaction.c:214
818 #, fuzzy
819 msgid "Stock Icon"
820 msgstr "ID встроенного значка"
821
822 #: gtk/gtkaction.c:215
823 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
824 msgstr ""
825
826 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
827 msgid "Is important"
828 msgstr ""
829
830 #: gtk/gtkaction.c:222
831 msgid ""
832 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
833 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkaction.c:228
837 msgid "Hide if empty"
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkaction.c:229
841 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
845 msgid "Sensitive"
846 msgstr "Чувствительный"
847
848 #: gtk/gtkaction.c:236
849 #, fuzzy
850 msgid "Whether the action is enabled."
851 msgstr "Будет ли виджет видимым"
852
853 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
854 #: gtk/gtkwidget.c:435
855 msgid "Visible"
856 msgstr "Видимый"
857
858 #: gtk/gtkaction.c:243
859 #, fuzzy
860 msgid "Whether the action is visible."
861 msgstr "Будет ли виджет видимым"
862
863 #: gtk/gtkalignment.c:116
864 msgid "Horizontal alignment"
865 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
866
867 #: gtk/gtkalignment.c:117
868 msgid ""
869 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
870 "right aligned"
871 msgstr ""
872 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
873 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
874
875 #: gtk/gtkalignment.c:126
876 msgid "Vertical alignment"
877 msgstr "Вертикальное выравнивание"
878
879 #: gtk/gtkalignment.c:127
880 msgid ""
881 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
882 "bottom aligned"
883 msgstr ""
884 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
885 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
886
887 #: gtk/gtkalignment.c:135
888 msgid "Horizontal scale"
889 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
890
891 #: gtk/gtkalignment.c:136
892 msgid ""
893 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
894 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
895 msgstr ""
896 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
897 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
898 "всё"
899
900 #: gtk/gtkalignment.c:144
901 msgid "Vertical scale"
902 msgstr "Вертикальное масштабирование"
903
904 #: gtk/gtkalignment.c:145
905 msgid ""
906 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
907 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
908 msgstr ""
909 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
910 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
911 "всё"
912
913 #: gtk/gtkalignment.c:162
914 msgid "Top Padding"
915 msgstr "Дополнение сверху"
916
917 #: gtk/gtkalignment.c:163
918 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
919 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
920
921 #: gtk/gtkalignment.c:179
922 msgid "Bottom Padding"
923 msgstr "Дополнение снизу"
924
925 #: gtk/gtkalignment.c:180
926 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
927 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
928
929 #: gtk/gtkalignment.c:196
930 msgid "Left Padding"
931 msgstr "Дополнение слева"
932
933 #: gtk/gtkalignment.c:197
934 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
935 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
936
937 #: gtk/gtkalignment.c:213
938 msgid "Right Padding"
939 msgstr "Дополнение справа"
940
941 #: gtk/gtkalignment.c:214
942 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
943 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
944
945 #: gtk/gtkarrow.c:98
946 msgid "Arrow direction"
947 msgstr "Направление стрелки"
948
949 #: gtk/gtkarrow.c:99
950 msgid "The direction the arrow should point"
951 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
952
953 #: gtk/gtkarrow.c:106
954 msgid "Arrow shadow"
955 msgstr "Тень стрелки"
956
957 #: gtk/gtkarrow.c:107
958 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
959 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
960
961 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
962 msgid "Horizontal Alignment"
963 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
964
965 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
966 msgid "X alignment of the child"
967 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
968
969 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
970 msgid "Vertical Alignment"
971 msgstr "Вертикальное выравнивание"
972
973 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
974 msgid "Y alignment of the child"
975 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
976
977 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
978 msgid "Ratio"
979 msgstr "Отношение"
980
981 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
982 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
983 msgstr ""
984 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
985 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
986
987 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
988 msgid "Obey child"
989 msgstr "Подчинённый элемент"
990
991 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
992 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
993 msgstr ""
994 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
995 "элемента рамки"
996
997 #: gtk/gtkbbox.c:119
998 msgid "Minimum child width"
999 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
1000
1001 #: gtk/gtkbbox.c:120
1002 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1003 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
1004
1005 #: gtk/gtkbbox.c:128
1006 msgid "Minimum child height"
1007 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
1008
1009 #: gtk/gtkbbox.c:129
1010 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1011 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
1012
1013 #: gtk/gtkbbox.c:137
1014 msgid "Child internal width padding"
1015 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
1016
1017 #: gtk/gtkbbox.c:138
1018 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1019 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
1020
1021 #: gtk/gtkbbox.c:146
1022 msgid "Child internal height padding"
1023 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
1024
1025 #: gtk/gtkbbox.c:147
1026 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1027 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
1028
1029 #: gtk/gtkbbox.c:155
1030 msgid "Layout style"
1031 msgstr "Стиль выравнивания"
1032
1033 #: gtk/gtkbbox.c:156
1034 msgid ""
1035 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1036 "edge, start and end"
1037 msgstr ""
1038 "Как размещаются кнопки в окне.  Возможные значения: default (\"по умолчанию"
1039 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
1040 "end (\"с конца\")"
1041
1042 #: gtk/gtkbbox.c:164
1043 msgid "Secondary"
1044 msgstr "Вторичный"
1045
1046 #: gtk/gtkbbox.c:165
1047 msgid ""
1048 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1049 "g., help buttons"
1050 msgstr ""
1051 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
1052 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
1053 "справки"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1056 msgid "Spacing"
1057 msgstr "Интервал"
1058
1059 #: gtk/gtkbox.c:129
1060 msgid "The amount of space between children"
1061 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
1062
1063 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1064 msgid "Homogeneous"
1065 msgstr "Гомогенность"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:139
1068 msgid "Whether the children should all be the same size"
1069 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
1070
1071 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1073 msgid "Expand"
1074 msgstr "Расширяемость"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:147
1077 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1078 msgstr ""
1079 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
1080 "родительского элемента"
1081
1082 #: gtk/gtkbox.c:153
1083 msgid "Fill"
1084 msgstr "Заполнение"
1085
1086 #: gtk/gtkbox.c:154
1087 msgid ""
1088 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1089 "used as padding"
1090 msgstr ""
1091 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
1092 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
1093 "дополнения (padding)"
1094
1095 #: gtk/gtkbox.c:160
1096 msgid "Padding"
1097 msgstr "Дополнение"
1098
1099 #: gtk/gtkbox.c:161
1100 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1101 msgstr ""
1102 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1103 "и его соседями, в точках растра"
1104
1105 #: gtk/gtkbox.c:167
1106 msgid "Pack type"
1107 msgstr "Тип упаковки"
1108
1109 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1110 msgid ""
1111 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1112 "start or end of the parent"
1113 msgstr ""
1114 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
1115 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
1116
1117 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1118 #: gtk/gtkruler.c:138
1119 msgid "Position"
1120 msgstr "Позиция"
1121
1122 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1123 msgid "The index of the child in the parent"
1124 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
1125
1126 #: gtk/gtkbutton.c:191
1127 msgid ""
1128 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1129 "widget"
1130 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
1131
1132 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1133 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1134 msgid "Use underline"
1135 msgstr "Использовать подчеркивание"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1138 msgid ""
1139 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1140 "for the mnemonic accelerator key"
1141 msgstr ""
1142 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
1143 "должен использоваться в комбинации клавиш."
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:206
1146 msgid "Use stock"
1147 msgstr "Использовать встроенное"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:207
1150 msgid ""
1151 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1152 msgstr ""
1153 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
1154 "вместо отображения"
1155
1156 #: gtk/gtkbutton.c:214
1157 msgid "Focus on click"
1158 msgstr "Фокус по щелчку"
1159
1160 #: gtk/gtkbutton.c:215
1161 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1162 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
1163
1164 #: gtk/gtkbutton.c:222
1165 msgid "Border relief"
1166 msgstr "Рельефные границы"
1167
1168 #: gtk/gtkbutton.c:223
1169 msgid "The border relief style"
1170 msgstr "Стиль рельефа границы"
1171
1172 #: gtk/gtkbutton.c:280
1173 msgid "Default Spacing"
1174 msgstr "Интервал по умолчанию"
1175
1176 #: gtk/gtkbutton.c:281
1177 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1178 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
1179
1180 #: gtk/gtkbutton.c:287
1181 msgid "Default Outside Spacing"
1182 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
1183
1184 #: gtk/gtkbutton.c:288
1185 msgid ""
1186 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1187 "border"
1188 msgstr ""
1189 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
1190 "добавляется к границам кнопок"
1191
1192 #: gtk/gtkbutton.c:293
1193 msgid "Child X Displacement"
1194 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
1195
1196 #: gtk/gtkbutton.c:294
1197 msgid ""
1198 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1199 msgstr ""
1200 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
1201
1202 #: gtk/gtkbutton.c:301
1203 msgid "Child Y Displacement"
1204 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
1205
1206 #: gtk/gtkbutton.c:302
1207 msgid ""
1208 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1209 msgstr ""
1210 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
1211
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1213 msgid "Year"
1214 msgstr "Год"
1215
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1217 msgid "The selected year"
1218 msgstr "Выбранный год"
1219
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1221 msgid "Month"
1222 msgstr "Месяц"
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1225 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1226 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
1227
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1229 msgid "Day"
1230 msgstr "День"
1231
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1233 msgid ""
1234 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1235 "currently selected day)"
1236 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
1237
1238 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1239 msgid "Show Heading"
1240 msgstr "Показывать заголовок"
1241
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1243 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1244 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
1245
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1247 msgid "Show Day Names"
1248 msgstr "Показывать имена дней"
1249
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1251 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1252 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
1253
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1255 msgid "No Month Change"
1256 msgstr "Месяц не изменяется"
1257
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1259 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1260 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
1261
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1263 msgid "Show Week Numbers"
1264 msgstr "Показывать номера недель"
1265
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1267 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1268 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
1269
1270 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1271 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1272 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1273 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1274 #. *
1275 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1276 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1277 #. * the year will appear on the right.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1280 #, fuzzy
1281 msgid "calendar:MY"
1282 msgstr "очистить"
1283
1284 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1285 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1287 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1294 msgid "mode"
1295 msgstr "режим"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1298 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1299 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1302 msgid "visible"
1303 msgstr "видимое"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1306 msgid "Display the cell"
1307 msgstr "Показать эту ячейку"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1310 msgid "xalign"
1311 msgstr "x-выравнивание"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1314 msgid "The x-align"
1315 msgstr "Выравнивание по оси X"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1318 msgid "yalign"
1319 msgstr "y-выравнивание"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1322 msgid "The y-align"
1323 msgstr "Выравнивание по оси Y"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1326 msgid "xpad"
1327 msgstr "заполнение по горизонтали"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1330 msgid "The xpad"
1331 msgstr "Заполнение по горизонтали"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1334 msgid "ypad"
1335 msgstr "заполнение по вертикали"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1338 msgid "The ypad"
1339 msgstr "Заполнение по вертикали"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1342 msgid "width"
1343 msgstr "ширина"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1346 msgid "The fixed width"
1347 msgstr "Фиксированная ширина"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1350 msgid "height"
1351 msgstr "высота"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1354 msgid "The fixed height"
1355 msgstr "Фиксированная высота"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1358 msgid "Is Expander"
1359 msgstr "Расширяемая"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1362 msgid "Row has children"
1363 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1366 msgid "Is Expanded"
1367 msgstr "Расширенная"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1370 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1371 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1374 msgid "Cell background color name"
1375 msgstr "Название цвета фона ячейки"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1378 msgid "Cell background color as a string"
1379 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1382 msgid "Cell background color"
1383 msgstr "Цвет фона ячейки"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1386 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1387 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1390 msgid "Cell background set"
1391 msgstr "Установка фона ячейки"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1394 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1395 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1398 msgid "Pixbuf Object"
1399 msgstr "Объект Pixbuf"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1402 msgid "The pixbuf to render"
1403 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1406 msgid "Pixbuf Expander Open"
1407 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1410 msgid "Pixbuf for open expander"
1411 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1414 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1415 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1418 msgid "Pixbuf for closed expander"
1419 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1422 msgid "Stock ID"
1423 msgstr "ID встроенного значка"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1426 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1427 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1430 msgid "Size"
1431 msgstr "Размер"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1434 msgid "The size of the rendered icon"
1435 msgstr "Размер отрисованной иконки"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1438 msgid "Detail"
1439 msgstr "Подробности"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1442 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1443 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1446 msgid "Text"
1447 msgstr "Текст"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1450 msgid "Text to render"
1451 msgstr "Отображаемый текст"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1454 msgid "Markup"
1455 msgstr "Разметка"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1458 msgid "Marked up text to render"
1459 msgstr "Разметка текста для отображения"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1462 msgid "Attributes"
1463 msgstr "Атрибуты"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1466 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1467 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1470 msgid "Background color name"
1471 msgstr "Название цвета фона"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1474 msgid "Background color as a string"
1475 msgstr "Цвет фона как строка"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1478 msgid "Background color"
1479 msgstr "Цвет фона"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1482 msgid "Background color as a GdkColor"
1483 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1486 msgid "Foreground color name"
1487 msgstr "Название цвета текста"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1490 msgid "Foreground color as a string"
1491 msgstr "Цвет текста как строка"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1494 msgid "Foreground color"
1495 msgstr "Цвет текста"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1498 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1499 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1502 #: gtk/gtktextview.c:585
1503 msgid "Editable"
1504 msgstr "Редактируемое"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1507 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1508 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1511 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1512 #: gtk/gtktexttag.c:289
1513 msgid "Font"
1514 msgstr "Шрифт"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1517 msgid "Font description as a string"
1518 msgstr "Описание шрифта строкой"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1521 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1522 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1525 msgid "Font family"
1526 msgstr "Семейство шрифта:"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1529 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1530 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1533 #: gtk/gtktexttag.c:306
1534 msgid "Font style"
1535 msgstr "Стиль шрифта"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1538 #: gtk/gtktexttag.c:315
1539 msgid "Font variant"
1540 msgstr "Вариант шрифта"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1543 #: gtk/gtktexttag.c:324
1544 msgid "Font weight"
1545 msgstr "Жирность шрифта"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1548 #: gtk/gtktexttag.c:335
1549 msgid "Font stretch"
1550 msgstr "Ширина шрифта"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1553 #: gtk/gtktexttag.c:344
1554 msgid "Font size"
1555 msgstr "Размер шрифта"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1558 msgid "Font points"
1559 msgstr "Пункты шрифта"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1562 msgid "Font size in points"
1563 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1566 msgid "Font scale"
1567 msgstr "Масштаб шрифта"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1570 msgid "Font scaling factor"
1571 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1574 msgid "Rise"
1575 msgstr "Поднять"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1578 msgid ""
1579 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1580 msgstr ""
1581 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1582 "значений)"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1585 msgid "Strikethrough"
1586 msgstr "Перечеркивание"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1589 msgid "Whether to strike through the text"
1590 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1593 msgid "Underline"
1594 msgstr "Подчеркивание"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1597 msgid "Style of underline for this text"
1598 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1601 msgid "Background set"
1602 msgstr "Установка фона"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1609 msgid "Foreground set"
1610 msgstr "Установка переднего плана"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1613 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1614 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1617 msgid "Editability set"
1618 msgstr "Установка редактируемости"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1621 msgid "Whether this tag affects text editability"
1622 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1625 msgid "Font family set"
1626 msgstr "Установка семейства шрифта"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1629 msgid "Whether this tag affects the font family"
1630 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1633 msgid "Font style set"
1634 msgstr "Установка стиля шрифта"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1637 msgid "Whether this tag affects the font style"
1638 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1641 msgid "Font variant set"
1642 msgstr "Установка варианта шрифта"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1645 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1646 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1649 msgid "Font weight set"
1650 msgstr "Установка жирности шрифта"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1653 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1654 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1657 msgid "Font stretch set"
1658 msgstr "Ширина шрифта"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1661 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1662 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1665 msgid "Font size set"
1666 msgstr "Установка размера шрифта"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1669 msgid "Whether this tag affects the font size"
1670 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1673 msgid "Font scale set"
1674 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1677 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1678 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1681 msgid "Rise set"
1682 msgstr "Смещение"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1685 msgid "Whether this tag affects the rise"
1686 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1689 msgid "Strikethrough set"
1690 msgstr "Установка зачёркивания"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1693 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1694 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1697 msgid "Underline set"
1698 msgstr "Установка подчёркивания"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1701 msgid "Whether this tag affects underlining"
1702 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Переключить состояние"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Нечувствительное состояние"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Активируемое"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Радио-состояние"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1737 msgid "Indicator Size"
1738 msgstr "Размер индикатора"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1741 msgid "Size of check or radio indicator"
1742 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1745 msgid "Indicator Spacing"
1746 msgstr "Интервал индикатора"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1749 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1750 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1753 msgid "Active"
1754 msgstr "Активный"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1757 msgid "Whether the menu item is checked"
1758 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1761 msgid "Inconsistent"
1762 msgstr "Нечувствительный"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1765 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1766 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1769 msgid "Draw as radio menu item"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1775 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Use alpha"
1780 msgstr "Использовать разметку"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1788 msgid "Title"
1789 msgstr "Заголовок"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1792 #, fuzzy
1793 msgid "The title of the color selection dialog"
1794 msgstr "Заголовок окна"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1797 msgid "Pick a color"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "Текущий цвет"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1805 #, fuzzy
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Выбранный год"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущий альфа-канал"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1814 #, fuzzy
1815 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 msgstr ""
1817 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1818 "абсолютно непрозрачно)"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1821 msgid "Received invalid color data\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1825 msgid ""
1826 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1827 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1828 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1829 msgstr ""
1830 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
1831 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
1832 "в расположенный сбоку образец."
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1835 msgid ""
1836 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1837 "it for use in the future."
1838 msgstr ""
1839 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1840 "сохранить для последующего использования."
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1843 msgid "_Save color here"
1844 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1847 msgid ""
1848 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1849 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1850 msgstr ""
1851 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1852 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1853 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1856 msgid "Has Opacity Control"
1857 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1860 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1861 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1864 msgid "Has palette"
1865 msgstr "Имеет палитру"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1868 msgid "Whether a palette should be used"
1869 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1872 msgid "The current color"
1873 msgstr "Текущий цвет"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1876 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 msgstr ""
1878 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1879 "абсолютно непрозрачно)"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1882 msgid "Custom palette"
1883 msgstr "Другая палитра"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1886 msgid "Palette to use in the color selector"
1887 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1890 msgid ""
1891 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1892 "lightness of that color using the inner triangle."
1893 msgstr ""
1894 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1895 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1898 msgid ""
1899 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1900 "that color."
1901 msgstr ""
1902 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1903 "выбрать этот цвет."
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1906 msgid "_Hue:"
1907 msgstr "То_н:"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1910 msgid "Position on the color wheel."
1911 msgstr "Положение цветового круга."
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1914 msgid "_Saturation:"
1915 msgstr "Нас_ыщенность:"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1918 msgid "\"Deepness\" of the color."
1919 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1920
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1922 msgid "_Value:"
1923 msgstr "Зна_чение:"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1926 msgid "Brightness of the color."
1927 msgstr "Яркость цвета."
1928
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1930 msgid "_Red:"
1931 msgstr "_Красный:"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1934 msgid "Amount of red light in the color."
1935 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1938 msgid "_Green:"
1939 msgstr "_Зеленый:"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1942 msgid "Amount of green light in the color."
1943 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1946 msgid "_Blue:"
1947 msgstr "С_иний:"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1950 msgid "Amount of blue light in the color."
1951 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1952
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1954 msgid "_Opacity:"
1955 msgstr "Не_прозрачность:"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1958 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1959 msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
1960
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1962 msgid "Color _Name:"
1963 msgstr "Наз_вание цвета:"
1964
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1966 msgid ""
1967 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1968 "such as 'orange' in this entry."
1969 msgstr ""
1970 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1971 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1972
1973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1974 msgid "_Palette"
1975 msgstr "Па_литра"
1976
1977 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1978 msgid "Color Selection"
1979 msgstr "Выбор цвета"
1980
1981 #: gtk/gtkcombo.c:143
1982 msgid "Enable arrow keys"
1983 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:144
1986 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1987 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1988
1989 #: gtk/gtkcombo.c:150
1990 msgid "Always enable arrows"
1991 msgstr "Всегда включать стрелки"
1992
1993 #: gtk/gtkcombo.c:151
1994 msgid "Obsolete property, ignored"
1995 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1996
1997 #: gtk/gtkcombo.c:157
1998 msgid "Case sensitive"
1999 msgstr "Чувствительный к регистру"
2000
2001 #: gtk/gtkcombo.c:158
2002 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2003 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
2004
2005 #: gtk/gtkcombo.c:165
2006 msgid "Allow empty"
2007 msgstr "Позволить пустое"
2008
2009 #: gtk/gtkcombo.c:166
2010 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2011 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
2012
2013 #: gtk/gtkcombo.c:173
2014 msgid "Value in list"
2015 msgstr "Значение из списка"
2016
2017 #: gtk/gtkcombo.c:174
2018 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2019 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2022 msgid "ComboBox model"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2026 #, fuzzy
2027 msgid "The model for the combo box"
2028 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Wrap width"
2033 msgstr "Ширина"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2036 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Row span column"
2042 msgstr "Интервал строк"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2045 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Column span column"
2051 msgstr "Интервал столбцов"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2054 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Active item"
2060 msgstr "Активный"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2063 #, fuzzy
2064 msgid "The item which is currently active"
2065 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2068 msgid "ComboBox appareance"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2072 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Text Column"
2078 msgstr "Найти столбец"
2079
2080 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2081 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2085 msgid "Resize mode"
2086 msgstr "Режим изменения размера"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2089 msgid "Specify how resize events are handled"
2090 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2093 msgid "Border width"
2094 msgstr "Ширина границы"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2097 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2098 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2101 msgid "Child"
2102 msgstr "Вложенный элемент"
2103
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2105 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2106 msgstr ""
2107 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:121
2110 msgid "Curve type"
2111 msgstr "Тип кривой"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:122
2114 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2115 msgstr ""
2116 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:130
2119 msgid "Minimum X"
2120 msgstr "Минимум X"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:131
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Минимально возможное значение для X"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:140
2127 msgid "Maximum X"
2128 msgstr "Максимум X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Максимально возможное значение для X"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:150
2135 msgid "Minimum Y"
2136 msgstr "Минимум Y"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:151
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:160
2143 msgid "Maximum Y"
2144 msgstr "Максимум Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:161
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:136
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Имеет разделитель"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:137
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:162
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Граница области содержимого"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:163
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:170
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Интервал кнопок"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:171
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Интервал между кнопками"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:179
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Граница области действий"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:180
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Позиция курсора"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Граница выделения"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2195 msgid ""
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:467
2200 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2201 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:474
2204 msgid "Maximum length"
2205 msgstr "Максимальная длина"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:475
2208 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2209 msgstr ""
2210 "Максимальное число символов для этого поля ввода.  \"0\" -- без ограничений"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:483
2213 msgid "Visibility"
2214 msgstr "Видимость"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:484
2217 msgid ""
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "mode)"
2220 msgstr ""
2221 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
2222 "самого текста (режим ввода пароля)"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:491
2225 msgid "Has Frame"
2226 msgstr "Имеет рамку"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:492
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:499
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Невидимый символ"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:500
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 msgstr ""
2239 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
2240 "\")"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:507
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:508
2247 msgid ""
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2250 msgstr ""
2251 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
2252 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:514
2255 msgid "Width in chars"
2256 msgstr "Ширина в символах"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:515
2259 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2260 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:524
2263 msgid "Scroll offset"
2264 msgstr "Смещение при прокрутке"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:525
2267 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 msgstr ""
2269 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
2270 "прокрутке"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:535
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Содержимое поля ввода"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:766
2277 msgid "Select on focus"
2278 msgstr "Выделение при фокусировании"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2282 msgstr ""
2283 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2286 msgid "Select _All"
2287 msgstr "Выделить вс_ё"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2290 msgid "Input _Methods"
2291 msgstr "Использовать _методы ввода"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2294 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2295 msgstr "Вс_тавить управляющий символ набора Юникод"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2298 msgid "Completion Model"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2302 #, fuzzy
2303 msgid "The model to find matches in"
2304 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Minimum Key Length"
2309 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2312 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Visible Window"
2318 msgstr "Видимый"
2319
2320 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2321 msgid ""
2322 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2323 "trap events."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Above child"
2329 msgstr "Подчинённый элемент"
2330
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2332 msgid ""
2333 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2334 "child widget as opposed to below it."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:186
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Expanded"
2340 msgstr "Расширяемость"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:187
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2345 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
2346
2347 #: gtk/gtkexpander.c:195
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Text of the expander's label"
2350 msgstr "Текст метки рамки"
2351
2352 #: gtk/gtkexpander.c:211
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Space to put between the label and the child"
2355 msgstr ""
2356 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
2357 "и его соседями, в точках растра"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Виджет \"Метка\""
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:221
2364 #, fuzzy
2365 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2366 msgstr ""
2367 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Размер расширяемого объекта"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:237
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Spacing around expander arrow"
2380 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2381
2382 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2383 msgid "Filename"
2384 msgstr "Имя файла"
2385
2386 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2387 msgid "The currently selected filename"
2388 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
2389
2390 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2391 msgid "Show file operations"
2392 msgstr "Показать файловые операции"
2393
2394 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2395 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2396 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
2397
2398 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2399 msgid "Select multiple"
2400 msgstr "Выделять несколько"
2401
2402 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2403 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2404 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
2405
2406 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2407 msgid "Folders"
2408 msgstr "Каталоги"
2409
2410 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2411 msgid "Fol_ders"
2412 msgstr "_Каталоги"
2413
2414 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2415 msgid "Files"
2416 msgstr "Файлы"
2417
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2419 msgid "_Files"
2420 msgstr "_Файлы"
2421
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2423 #, c-format
2424 msgid "Folder unreadable: %s"
2425 msgstr "Каталог нечитаем: %s"
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2431 "available to this program.\n"
2432 "Are you sure that you want to select it?"
2433 msgstr ""
2434 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть недоступен "
2435 "этой программе.\n"
2436 "Хотите выбрать именно его?"
2437
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2439 msgid "_New Folder"
2440 msgstr "_Создать каталог"
2441
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2443 msgid "De_lete File"
2444 msgstr "У_далить файл"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2447 msgid "_Rename File"
2448 msgstr "Переи_меновать файл"
2449
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2454 msgstr "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2462 "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
2463 "%s"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2466 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2467 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2470 #, c-format
2471 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2472 msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
2473
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2475 msgid "New Folder"
2476 msgstr "Создать каталог"
2477
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2479 msgid "_Folder name:"
2480 msgstr "И_мя каталога:"
2481
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2483 msgid "C_reate"
2484 msgstr "Со_здать"
2485
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2487 #, c-format
2488 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2489 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
2490
2491 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
2498 "%s"
2499
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2501 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2502 msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2505 #, c-format
2506 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2507 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
2508
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2510 #, c-format
2511 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2512 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
2513
2514 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2515 msgid "Delete File"
2516 msgstr "Удалить файл"
2517
2518 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2519 #, c-format
2520 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2521 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
2522
2523 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2529 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
2530 "%s"
2531
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
2539 "%s"
2540
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2542 #, c-format
2543 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2544 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
2545
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2547 msgid "Rename File"
2548 msgstr "Переименовать файл"
2549
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2551 #, c-format
2552 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2553 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
2554
2555 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2556 msgid "_Rename"
2557 msgstr "_Переименовать"
2558
2559 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2560 msgid "_Selection: "
2561 msgstr "_Выбор: "
2562
2563 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2567 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2568 msgstr ""
2569 "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать переменную "
2570 "среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2571
2572 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2573 msgid "Invalid UTF-8"
2574 msgstr "Данная последовательность Utf-8 недопустима"
2575
2576 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2577 msgid "Name too long"
2578 msgstr "Имя слишком длинное"
2579
2580 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2581 msgid "Couldn't convert filename"
2582 msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
2583
2584 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2585 msgid "X position"
2586 msgstr "Позиция по X"
2587
2588 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2589 msgid "X position of child widget"
2590 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
2591
2592 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2593 msgid "Y position"
2594 msgstr "Позиция по Y"
2595
2596 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2597 msgid "Y position of child widget"
2598 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
2599
2600 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2601 #, fuzzy
2602 msgid "The title of the font selection dialog"
2603 msgstr "Заголовок окна"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2606 msgid "Pick a font"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2610 msgid "Font name"
2611 msgstr "Название шрифта"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The name of the selected font"
2616 msgstr "Название виджета"
2617
2618 #. Initialize fields
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2620 msgid "Sans 12"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2624 msgid "Use font in label"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2630 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2631
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2633 msgid "Use size in label"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2639 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2640
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Show style"
2644 msgstr "Тип тени"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2649 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2650
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Show size"
2654 msgstr "Показывать текст"
2655
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2659 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2660
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2662 msgid "Pick a Font"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2666 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2668 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2669 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2670
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2672 msgid "The X string that represents this font"
2673 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
2674
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2676 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2677 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
2678
2679 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2680 msgid "Preview text"
2681 msgstr "Образец текста"
2682
2683 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2684 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2685 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
2686
2687 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2688 msgid "_Family:"
2689 msgstr "_Семейство:"
2690
2691 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2692 msgid "_Style:"
2693 msgstr "Сти_ль:"
2694
2695 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2696 msgid "Si_ze:"
2697 msgstr "_Размер:"
2698
2699 #. create the text entry widget
2700 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2701 msgid "_Preview:"
2702 msgstr "Образе_ц:"
2703
2704 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2705 msgid "Font Selection"
2706 msgstr "Выбор шрифта"
2707
2708 #: gtk/gtkframe.c:126
2709 msgid "Text of the frame's label"
2710 msgstr "Текст метки рамки"
2711
2712 #: gtk/gtkframe.c:133
2713 msgid "Label xalign"
2714 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
2715
2716 #: gtk/gtkframe.c:134
2717 msgid "The horizontal alignment of the label"
2718 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
2719
2720 #: gtk/gtkframe.c:143
2721 msgid "Label yalign"
2722 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
2723
2724 #: gtk/gtkframe.c:144
2725 msgid "The vertical alignment of the label"
2726 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
2727
2728 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2729 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2730 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
2731
2732 #: gtk/gtkframe.c:160
2733 msgid "Frame shadow"
2734 msgstr "Тень рамки"
2735
2736 #: gtk/gtkframe.c:161
2737 msgid "Appearance of the frame border"
2738 msgstr "Внешний вид границы рамки"
2739
2740 #: gtk/gtkframe.c:170
2741 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2742 msgstr ""
2743 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2744
2745 #: gtk/gtkgamma.c:399
2746 msgid "Gamma"
2747 msgstr "Гамма"
2748
2749 #: gtk/gtkgamma.c:409
2750 msgid "_Gamma value"
2751 msgstr "_Гамма-значение"
2752
2753 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2754 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2755 msgid "Shadow type"
2756 msgstr "Тип тени"
2757
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2759 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2760 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
2761
2762 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2763 msgid "Handle position"
2764 msgstr "Позиция регулятора"
2765
2766 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2767 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2768 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
2769
2770 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2771 msgid "Snap edge"
2772 msgstr "Выравнивать края"
2773
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2775 msgid ""
2776 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2777 "handlebox"
2778 msgstr ""
2779 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
2780 "управления."
2781
2782 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2783 msgid "Snap edge set"
2784 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2785
2786 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2787 msgid ""
2788 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2789 "handle_position"
2790 msgstr ""
2791 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
2792 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
2793
2794 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2795 #. * load it.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2798 #, c-format
2799 msgid "Error loading icon: %s"
2800 msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
2801
2802 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2803 #, c-format
2804 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:135
2808 msgid "Pixbuf"
2809 msgstr "Pixbuf"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:136
2812 msgid "A GdkPixbuf to display"
2813 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:143
2816 msgid "Pixmap"
2817 msgstr "Растровая картинка"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:144
2820 msgid "A GdkPixmap to display"
2821 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:151
2824 msgid "Image"
2825 msgstr "Изображение"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:152
2828 msgid "A GdkImage to display"
2829 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:159
2832 msgid "Mask"
2833 msgstr "Маска"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:160
2836 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2837 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:168
2840 msgid "Filename to load and display"
2841 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:177
2844 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2845 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:184
2848 msgid "Icon set"
2849 msgstr "Набор пиктограмм"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:185
2852 msgid "Icon set to display"
2853 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:192
2856 msgid "Icon size"
2857 msgstr "Размер пиктограммы"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:193
2860 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2861 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:201
2864 msgid "Animation"
2865 msgstr "Анимация"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:202
2868 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2869 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:209
2872 msgid "Storage type"
2873 msgstr "Тип хранения"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:210
2876 msgid "The representation being used for image data"
2877 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2878
2879 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2880 msgid "Image widget"
2881 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2882
2883 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2884 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2885 msgstr ""
2886 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2887
2888 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2889 msgid "Default"
2890 msgstr "По умолчанию"
2891
2892 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2893 msgid "Input"
2894 msgstr "Ввод"
2895
2896 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2897 msgid "No input devices"
2898 msgstr "Нет устройства ввода"
2899
2900 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2901 msgid "_Device:"
2902 msgstr "_Устройство:"
2903
2904 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2905 msgid "Disabled"
2906 msgstr "Выключен"
2907
2908 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2909 msgid "Screen"
2910 msgstr "Экран"
2911
2912 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2913 msgid "Window"
2914 msgstr "Окно"
2915
2916 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2917 msgid "_Mode: "
2918 msgstr "_Режим: "
2919
2920 #. The axis listbox
2921 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2922 msgid "_Axes"
2923 msgstr "О_си"
2924
2925 #. Keys listbox
2926 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2927 msgid "_Keys"
2928 msgstr "_Клавиши"
2929
2930 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2931 msgid "X"
2932 msgstr "X"
2933
2934 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2935 msgid "Y"
2936 msgstr "Y"
2937
2938 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2939 msgid "Pressure"
2940 msgstr "Нажим"
2941
2942 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2943 msgid "X Tilt"
2944 msgstr "Наклон X"
2945
2946 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2947 msgid "Y Tilt"
2948 msgstr "Наклон Y"
2949
2950 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2951 msgid "Wheel"
2952 msgstr "Колесо"
2953
2954 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2955 msgid "none"
2956 msgstr "нет"
2957
2958 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2959 msgid "(disabled)"
2960 msgstr "(выключен)"
2961
2962 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2963 msgid "(unknown)"
2964 msgstr "(неизвестен)"
2965
2966 #. and clear button
2967 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2968 msgid "clear"
2969 msgstr "очистить"
2970
2971 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2972 msgid "The screen where this window will be displayed"
2973 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:291
2976 msgid "The text of the label"
2977 msgstr "Текст метки"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:298
2980 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2981 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:304
2984 msgid "Use markup"
2985 msgstr "Использовать разметку"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:305
2988 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2989 msgstr "Текст метки включает разметку XML.  См. pango_parse_markup()"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2992 msgid "Justification"
2993 msgstr "Выравнивание"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:320
2996 msgid ""
2997 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2998 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2999 "GtkMisc::xalign for that"
3000 msgstr ""
3001 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга.  НЕ влияет на "
3002 "выравнивание метки внутри указанного для нее места.  По этому вопросу см. "
3003 "GtkMisc::xalign"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:328
3006 msgid "Pattern"
3007 msgstr "Шаблон"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:329
3010 msgid ""
3011 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3012 "to underline"
3013 msgstr ""
3014 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
3015 "которые надо подчеркнуть в тексте"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:336
3018 msgid "Line wrap"
3019 msgstr "Перенос строк"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:337
3022 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3023 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:343
3026 msgid "Selectable"
3027 msgstr "Выделяемый"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:344
3030 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3031 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:350
3034 msgid "Mnemonic key"
3035 msgstr "Мнемоническая клавиша"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:351
3038 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3039 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:359
3042 msgid "Mnemonic widget"
3043 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:360
3046 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3047 msgstr ""
3048 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
3049 "мнемонической клавиши метки"
3050
3051 #: gtk/gtklabel.c:3224
3052 msgid "Select All"
3053 msgstr "Выделить все"
3054
3055 #: gtk/gtklabel.c:3234
3056 msgid "Input Methods"
3057 msgstr "Методы ввода"
3058
3059 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3060 msgid "Horizontal adjustment"
3061 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
3062
3063 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3064 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3065 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
3066
3067 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3068 msgid "Vertical adjustment"
3069 msgstr "Выравнивание по вертикали"
3070
3071 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3072 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3073 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
3074
3075 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3076 msgid "Width"
3077 msgstr "Ширина"
3078
3079 #: gtk/gtklayout.c:648
3080 msgid "The width of the layout"
3081 msgstr "Ширина макета"
3082
3083 #: gtk/gtklayout.c:656
3084 msgid "Height"
3085 msgstr "Высота"
3086
3087 #: gtk/gtklayout.c:657
3088 msgid "The height of the layout"
3089 msgstr "Высота макета"
3090
3091 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3092 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3093 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3094 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3095 #.
3096 #: gtk/gtkmain.c:806
3097 msgid "default:LTR"
3098 msgstr "default:LTR"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:344
3101 msgid "Tearoff Title"
3102 msgstr "Заголовок отделённого меню"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:345
3105 msgid ""
3106 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3107 "off"
3108 msgstr ""
3109 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
3110 "отделения"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:351
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Vertical Padding"
3115 msgstr "Вертикальное дополнение"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:352
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3120 msgstr ""
3121 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:360
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Vertical Offset"
3126 msgstr "Вертикальное масштабирование"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:361
3129 msgid ""
3130 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3131 "vertically"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:369
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Horizontal Offset"
3137 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:370
3140 msgid ""
3141 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3142 "horizontally"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:380
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Left Attach"
3148 msgstr "Прибавление слева"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3151 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3152 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:388
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Right Attach"
3157 msgstr "Прибавление справа"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:389
3160 #, fuzzy
3161 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3162 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:396
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Top Attach"
3167 msgstr "Прибавление сверху"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:397
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3172 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:404
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Bottom Attach"
3177 msgstr "Прибавление снизу"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3180 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3181 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:492
3184 msgid "Can change accelerators"
3185 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:493
3188 msgid ""
3189 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3190 msgstr ""
3191 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
3192 "меню"
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:498
3195 msgid "Delay before submenus appear"
3196 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:499
3199 msgid ""
3200 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3201 msgstr ""
3202 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
3203 "меню, чтобы было отбражено подменю"
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:506
3206 msgid "Delay before hiding a submenu"
3207 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:507
3210 msgid ""
3211 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3212 "submenu"
3213 msgstr ""
3214 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
3215 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
3216
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3218 msgid "Style of bevel around the menubar"
3219 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
3220
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3222 msgid "Internal padding"
3223 msgstr "Внутреннее дополнение"
3224
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3226 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3227 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
3228
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3230 msgid "Delay before drop down menus appear"
3231 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
3232
3233 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3234 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3235 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3238 msgid "Image/label border"
3239 msgstr "Граница изображения/метки"
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3242 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3243 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3246 msgid "Message Type"
3247 msgstr "Тип сообщения"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3250 msgid "The type of message"
3251 msgstr "Тип сообщения"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3254 msgid "Message Buttons"
3255 msgstr "Кнопки сообщения"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3258 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3259 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:98
3262 msgid "X align"
3263 msgstr "X-выравнивание"
3264
3265 #: gtk/gtkmisc.c:99
3266 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3267 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
3268
3269 #: gtk/gtkmisc.c:108
3270 msgid "Y align"
3271 msgstr "Y-выравнивание"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:109
3274 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3275 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:118
3278 msgid "X pad"
3279 msgstr "Заполнение по горизонтали"
3280
3281 #: gtk/gtkmisc.c:119
3282 msgid ""
3283 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3284 msgstr ""
3285 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
3286
3287 #: gtk/gtkmisc.c:128
3288 msgid "Y pad"
3289 msgstr "Заполнение по вертикали"
3290
3291 #: gtk/gtkmisc.c:129
3292 msgid ""
3293 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3294 msgstr ""
3295 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:396
3298 msgid "Page"
3299 msgstr "Страница"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:397
3302 msgid "The index of the current page"
3303 msgstr "Индекс текущей страницы"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:405
3306 msgid "Tab Position"
3307 msgstr "Размещение ярлыка"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:406
3310 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3311 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:413
3314 msgid "Tab Border"
3315 msgstr "Граница ярлыка"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:414
3318 msgid "Width of the border around the tab labels"
3319 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:422
3322 msgid "Horizontal Tab Border"
3323 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:423
3326 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3327 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:431
3330 msgid "Vertical Tab Border"
3331 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:432
3334 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3335 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:440
3338 msgid "Show Tabs"
3339 msgstr "Показать ярлыки"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:441
3342 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3343 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:447
3346 msgid "Show Border"
3347 msgstr "Показать границу"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:448
3350 msgid "Whether the border should be shown or not"
3351 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:454
3354 msgid "Scrollable"
3355 msgstr "Прокручиваемое"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:455
3358 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3359 msgstr ""
3360 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
3361 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:461
3364 msgid "Enable Popup"
3365 msgstr "Включить всплывающие меню"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:462
3368 msgid ""
3369 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3370 "you can use to go to a page"
3371 msgstr ""
3372 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
3373 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
3374 "перемещения по страницам"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:469
3377 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3378 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:476
3381 msgid "Tab label"
3382 msgstr "Метка вкладки"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:477
3385 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3386 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:483
3389 msgid "Menu label"
3390 msgstr "Метка меню"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:484
3393 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3394 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:497
3397 msgid "Tab expand"
3398 msgstr "Расширение вкладок"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:498
3401 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3402 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:504
3405 msgid "Tab fill"
3406 msgstr "Заполнение вкладок"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:505
3409 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3410 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:511
3413 msgid "Tab pack type"
3414 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3417 msgid "Secondary backward stepper"
3418 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:528
3421 msgid ""
3422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3423 msgstr ""
3424 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3425 "вкладок"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3428 msgid "Secondary forward stepper"
3429 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:545
3432 msgid ""
3433 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3434 msgstr ""
3435 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
3436 "полосы вкладок"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3439 msgid "Backward stepper"
3440 msgstr "Кнопка перемещения назад"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3443 msgid "Display the standard backward arrow button"
3444 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3447 msgid "Forward stepper"
3448 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3451 msgid "Display the standard forward arrow button"
3452 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3455 #, c-format
3456 msgid "Page %u"
3457 msgstr "Страница %u"
3458
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3460 msgid "Menu"
3461 msgstr "Меню"
3462
3463 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3464 msgid "The menu of options"
3465 msgstr "Параметры меню"
3466
3467 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3468 msgid "Size of dropdown indicator"
3469 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
3470
3471 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3472 msgid "Spacing around indicator"
3473 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:237
3476 msgid ""
3477 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3478 msgstr ""
3479 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
3480 "верхнего угла)"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:245
3483 msgid "Position Set"
3484 msgstr "Задавать положение"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:246
3487 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3488 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:252
3491 msgid "Handle Size"
3492 msgstr "Размер элемента"
3493
3494 #: gtk/gtkpaned.c:253
3495 msgid "Width of handle"
3496 msgstr "Ширина элемента"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:270
3499 msgid "Resize"
3500 msgstr "Изменяемый"
3501
3502 #: gtk/gtkpaned.c:271
3503 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3504 msgstr ""
3505 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:286
3508 msgid "Shrink"
3509 msgstr "Сжимаемый"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:287
3512 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3513 msgstr ""
3514 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
3515 "запрошенных размеров"
3516
3517 #: gtk/gtkpreview.c:133
3518 msgid ""
3519 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3520 msgstr ""
3521 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
3522
3523 #: gtk/gtkprogress.c:129
3524 msgid "Activity mode"
3525 msgstr "Режим активности"
3526
3527 #: gtk/gtkprogress.c:130
3528 msgid ""
3529 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3530 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3531 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3532 msgstr ""
3533 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
3534 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
3535 "-- неизвестно.  Это используется для индикации длительного процесса, когда "
3536 "время завершения процесса неизвестно."
3537
3538 #: gtk/gtkprogress.c:137
3539 msgid "Show text"
3540 msgstr "Показывать текст"
3541
3542 #: gtk/gtkprogress.c:138
3543 msgid "Whether the progress is shown as text"
3544 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
3545
3546 #: gtk/gtkprogress.c:145
3547 msgid "Text x alignment"
3548 msgstr "Выравнивание текста по X"
3549
3550 #: gtk/gtkprogress.c:146
3551 msgid ""
3552 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3553 "in the progress widget"
3554 msgstr ""
3555 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
3556 "индикаторе прогресса"
3557
3558 #: gtk/gtkprogress.c:154
3559 msgid "Text y alignment"
3560 msgstr "Выравнивание текста по Y"
3561
3562 #: gtk/gtkprogress.c:155
3563 msgid ""
3564 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3565 "in the progress widget"
3566 msgstr ""
3567 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
3568 "индикаторе прогресса"
3569
3570 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3571 msgid "Adjustment"
3572 msgstr "Подгонка"
3573
3574 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3575 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3576 msgstr ""
3577 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
3578
3579 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3580 msgid "Orientation"
3581 msgstr "Ориентация"
3582
3583 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3584 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3585 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
3586
3587 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3588 msgid "Bar style"
3589 msgstr "Стиль строки"
3590
3591 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3592 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3593 msgstr ""
3594 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
3595
3596 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3597 msgid "Activity Step"
3598 msgstr "Шаг активности"
3599
3600 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3601 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3602 msgstr ""
3603 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
3604 "\" (Устаревший)"
3605
3606 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3607 msgid "Activity Blocks"
3608 msgstr "Блоки активности"
3609
3610 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3611 msgid ""
3612 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3613 "(Deprecated)"
3614 msgstr ""
3615 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
3616 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
3617
3618 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3619 msgid "Discrete Blocks"
3620 msgstr "Отдельные блоки индикации"
3621
3622 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3623 msgid ""
3624 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3625 "style)"
3626 msgstr ""
3627 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
3628 "отображается как несплошная линия)"
3629
3630 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3631 msgid "Fraction"
3632 msgstr "Дробь"
3633
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3635 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3636 msgstr "Выполненная часть работы"
3637
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3639 msgid "Pulse Step"
3640 msgstr "Шаг приращения"
3641
3642 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3643 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3644 msgstr ""
3645 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
3646 "индикатора процесса"
3647
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3649 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3650 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
3651
3652 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3653 #, fuzzy
3654 msgid "The value"
3655 msgstr "Название темы"
3656
3657 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3658 msgid ""
3659 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3660 "is the current action of its group."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3664 msgid "Group"
3665 msgstr "Группа"
3666
3667 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3668 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3669 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
3670
3671 #: gtk/gtkrange.c:281
3672 msgid "Update policy"
3673 msgstr "Метод обновления"
3674
3675 #: gtk/gtkrange.c:282
3676 msgid "How the range should be updated on the screen"
3677 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
3678
3679 #: gtk/gtkrange.c:291
3680 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3681 msgstr ""
3682 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
3683 "\"диапазон\""
3684
3685 #: gtk/gtkrange.c:298
3686 msgid "Inverted"
3687 msgstr "Инвертированное"
3688
3689 #: gtk/gtkrange.c:299
3690 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3691 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
3692
3693 #: gtk/gtkrange.c:305
3694 msgid "Slider Width"
3695 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
3696
3697 #: gtk/gtkrange.c:306
3698 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3699 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
3700
3701 #: gtk/gtkrange.c:313
3702 msgid "Trough Border"
3703 msgstr "Граница направляющей"
3704
3705 #: gtk/gtkrange.c:314
3706 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3707 msgstr ""
3708 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
3709 "направляющей"
3710
3711 #: gtk/gtkrange.c:321
3712 msgid "Stepper Size"
3713 msgstr "Размер кнопки перемещения"
3714
3715 #: gtk/gtkrange.c:322
3716 msgid "Length of step buttons at ends"
3717 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
3718
3719 #: gtk/gtkrange.c:329
3720 msgid "Stepper Spacing"
3721 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
3722
3723 #: gtk/gtkrange.c:330
3724 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3725 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
3726
3727 #: gtk/gtkrange.c:337
3728 msgid "Arrow X Displacement"
3729 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
3730
3731 #: gtk/gtkrange.c:338
3732 msgid ""
3733 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3734 msgstr ""
3735 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
3736 "нажатии кнопки"
3737
3738 #: gtk/gtkrange.c:345
3739 msgid "Arrow Y Displacement"
3740 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
3741
3742 #: gtk/gtkrange.c:346
3743 msgid ""
3744 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3745 msgstr ""
3746 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
3747 "кнопки"
3748
3749 #: gtk/gtkrc.c:2380
3750 #, c-format
3751 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3752 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
3753
3754 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3755 #, c-format
3756 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3757 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
3758
3759 #: gtk/gtkrc.c:3461
3760 #, c-format
3761 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3762 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
3763
3764 #: gtk/gtkruler.c:118
3765 msgid "Lower"
3766 msgstr "Ниже"
3767
3768 #: gtk/gtkruler.c:119
3769 msgid "Lower limit of ruler"
3770 msgstr "Нижний предел линейки"
3771
3772 #: gtk/gtkruler.c:128
3773 msgid "Upper"
3774 msgstr "Выше"
3775
3776 #: gtk/gtkruler.c:129
3777 msgid "Upper limit of ruler"
3778 msgstr "Верхний предел линейки"
3779
3780 #: gtk/gtkruler.c:139
3781 msgid "Position of mark on the ruler"
3782 msgstr "Расположение отметки на линейке"
3783
3784 #: gtk/gtkruler.c:148
3785 msgid "Max Size"
3786 msgstr "Макс. размер"
3787
3788 #: gtk/gtkruler.c:149
3789 msgid "Maximum size of the ruler"
3790 msgstr "Максимальный размер линейки"
3791
3792 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3793 msgid "Digits"
3794 msgstr "Цифры"
3795
3796 #: gtk/gtkscale.c:157
3797 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3798 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
3799
3800 #: gtk/gtkscale.c:166
3801 msgid "Draw Value"
3802 msgstr "Показывать значение"
3803
3804 #: gtk/gtkscale.c:167
3805 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3806 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
3807
3808 #: gtk/gtkscale.c:174
3809 msgid "Value Position"
3810 msgstr "Расположение значения"
3811
3812 #: gtk/gtkscale.c:175
3813 msgid "The position in which the current value is displayed"
3814 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
3815
3816 #: gtk/gtkscale.c:182
3817 msgid "Slider Length"
3818 msgstr "Длина полосы прокрутки"
3819
3820 #: gtk/gtkscale.c:183
3821 msgid "Length of scale's slider"
3822 msgstr "Длина полосы прокрутки"
3823
3824 #: gtk/gtkscale.c:191
3825 msgid "Value spacing"
3826 msgstr "Отступ значения"
3827
3828 #: gtk/gtkscale.c:192
3829 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3830 msgstr ""
3831 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
3832
3833 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3834 msgid "Minimum Slider Length"
3835 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
3836
3837 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3838 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3839 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
3840
3841 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3842 msgid "Fixed slider size"
3843 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
3844
3845 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3846 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3847 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
3848
3849 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3850 msgid ""
3851 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3852 msgstr ""
3853 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3854 "прокрутки"
3855
3856 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3857 msgid ""
3858 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3859 msgstr ""
3860 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
3861 "полосы прокрутки"
3862
3863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3864 msgid "Horizontal Adjustment"
3865 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
3866
3867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3868 msgid "Vertical Adjustment"
3869 msgstr "Выравнивание по вертикали"
3870
3871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3872 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3873 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
3874
3875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3876 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3877 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
3878
3879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3880 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3881 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
3882
3883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3884 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3885 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
3886
3887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3888 msgid "Window Placement"
3889 msgstr "Размещение окна"
3890
3891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3892 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3893 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
3894
3895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3896 msgid "Shadow Type"
3897 msgstr "Тип тени"
3898
3899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3900 msgid "Style of bevel around the contents"
3901 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3902
3903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3904 msgid "Scrollbar spacing"
3905 msgstr "Интервал полос прокрутки"
3906
3907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3908 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3909 msgstr ""
3910 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
3911
3912 #: gtk/gtksettings.c:169
3913 msgid "Double Click Time"
3914 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3915
3916 #: gtk/gtksettings.c:170
3917 msgid ""
3918 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3919 "click (in milliseconds)"
3920 msgstr ""
3921 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3922 "щелчком (в милисекундах)"
3923
3924 #: gtk/gtksettings.c:177
3925 msgid "Cursor Blink"
3926 msgstr "Мигающий курсор"
3927
3928 #: gtk/gtksettings.c:178
3929 msgid "Whether the cursor should blink"
3930 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3931
3932 #: gtk/gtksettings.c:185
3933 msgid "Cursor Blink Time"
3934 msgstr "Частота мигания курсора"
3935
3936 #: gtk/gtksettings.c:186
3937 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3938 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3939
3940 #: gtk/gtksettings.c:193
3941 msgid "Split Cursor"
3942 msgstr "Разделить курсор"
3943
3944 #: gtk/gtksettings.c:194
3945 msgid ""
3946 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3947 "left text"
3948 msgstr ""
3949 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3950 "направо текста"
3951
3952 #: gtk/gtksettings.c:201
3953 msgid "Theme Name"
3954 msgstr "Название темы"
3955
3956 #: gtk/gtksettings.c:202
3957 msgid "Name of theme RC file to load"
3958 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3959
3960 #: gtk/gtksettings.c:209
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Icon Theme Name"
3963 msgstr "Название темы"
3964
3965 #: gtk/gtksettings.c:210
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Name of icon theme to use"
3968 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3969
3970 #: gtk/gtksettings.c:217
3971 msgid "Key Theme Name"
3972 msgstr "Название ключевой темы"
3973
3974 #: gtk/gtksettings.c:218
3975 msgid "Name of key theme RC file to load"
3976 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3977
3978 #: gtk/gtksettings.c:226
3979 msgid "Menu bar accelerator"
3980 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3981
3982 #: gtk/gtksettings.c:227
3983 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3984 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3985
3986 #: gtk/gtksettings.c:235
3987 msgid "Drag threshold"
3988 msgstr "Порог перетаскивания"
3989
3990 #: gtk/gtksettings.c:236
3991 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3992 msgstr ""
3993 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3994
3995 #: gtk/gtksettings.c:244
3996 msgid "Font Name"
3997 msgstr "Название шрифта"
3998
3999 #: gtk/gtksettings.c:245
4000 msgid "Name of default font to use"
4001 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
4002
4003 #: gtk/gtksettings.c:253
4004 msgid "Icon Sizes"
4005 msgstr "Размеры иконок"
4006
4007 #: gtk/gtksettings.c:254
4008 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4009 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4010
4011 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4012 msgid "Mode"
4013 msgstr "Режим"
4014
4015 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4016 msgid ""
4017 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4018 "component widgets"
4019 msgstr ""
4020 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
4021 "входящих в нее элементов управления"
4022
4023 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4024 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4025 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
4026
4027 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4028 msgid "Climb Rate"
4029 msgstr "Ускорение"
4030
4031 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4032 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4033 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
4034
4035 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4036 msgid "The number of decimal places to display"
4037 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
4038
4039 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4040 msgid "Snap to Ticks"
4041 msgstr "Заменять на ближайшее"
4042
4043 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4044 msgid ""
4045 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4046 "nearest step increment"
4047 msgstr ""
4048 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
4049 "значение счетчика"
4050
4051 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4052 msgid "Numeric"
4053 msgstr "Числовое"
4054
4055 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4056 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4057 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
4058
4059 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4060 msgid "Wrap"
4061 msgstr "Перенос"
4062
4063 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4064 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4065 msgstr ""
4066 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
4067 "значений"
4068
4069 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4070 msgid "Update Policy"
4071 msgstr "Политика обновления"
4072
4073 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4074 msgid ""
4075 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4076 msgstr ""
4077 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
4078 "допустимым"
4079
4080 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4081 msgid "Value"
4082 msgstr "Значение"
4083
4084 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4085 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4086 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
4087
4088 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Style of bevel around the spin button"
4091 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
4092
4093 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4094 msgid "Has Resize Grip"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4100 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4101
4102 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4103 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4104 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
4105
4106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4107 #: gtk/gtkstock.c:267
4108 msgid "Information"
4109 msgstr "Информация"
4110
4111 #: gtk/gtkstock.c:268
4112 msgid "Warning"
4113 msgstr "Предупреждение"
4114
4115 #: gtk/gtkstock.c:269
4116 msgid "Error"
4117 msgstr "Ошибка"
4118
4119 #: gtk/gtkstock.c:270
4120 msgid "Question"
4121 msgstr "Вопрос"
4122
4123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4124 #. * need the mnemonics to be rationalized
4125 #.
4126 #: gtk/gtkstock.c:275
4127 msgid "_Add"
4128 msgstr "Доб_авить"
4129
4130 #: gtk/gtkstock.c:276
4131 msgid "_Apply"
4132 msgstr "_Применить"
4133
4134 #: gtk/gtkstock.c:277
4135 msgid "_Bold"
4136 msgstr "Полу_жирный"
4137
4138 #: gtk/gtkstock.c:278
4139 msgid "_Cancel"
4140 msgstr "О_тменить"
4141
4142 #: gtk/gtkstock.c:279
4143 msgid "_CD-Rom"
4144 msgstr "_CD-Rom"
4145
4146 #: gtk/gtkstock.c:280
4147 msgid "_Clear"
4148 msgstr "О_чистить"
4149
4150 #: gtk/gtkstock.c:281
4151 msgid "_Close"
4152 msgstr "_Закрыть"
4153
4154 #: gtk/gtkstock.c:282
4155 msgid "_Convert"
4156 msgstr "П_реобразовать"
4157
4158 #: gtk/gtkstock.c:283
4159 msgid "_Copy"
4160 msgstr "С_копировать"
4161
4162 #: gtk/gtkstock.c:284
4163 msgid "Cu_t"
4164 msgstr "_Вырезать"
4165
4166 #: gtk/gtkstock.c:285
4167 msgid "_Delete"
4168 msgstr "У_далить"
4169
4170 #: gtk/gtkstock.c:286
4171 msgid "_Execute"
4172 msgstr "_Выполнить"
4173
4174 #: gtk/gtkstock.c:287
4175 msgid "_Find"
4176 msgstr "_Найти"
4177
4178 #: gtk/gtkstock.c:288
4179 msgid "Find and _Replace"
4180 msgstr "Найти и _заменить"
4181
4182 #: gtk/gtkstock.c:289
4183 msgid "_Floppy"
4184 msgstr "_Флоппи"
4185
4186 #: gtk/gtkstock.c:290
4187 msgid "_Bottom"
4188 msgstr "В самый ни_з"
4189
4190 #: gtk/gtkstock.c:291
4191 msgid "_First"
4192 msgstr "В _начало"
4193
4194 #: gtk/gtkstock.c:292
4195 msgid "_Last"
4196 msgstr "В коне_ц"
4197
4198 #: gtk/gtkstock.c:293
4199 msgid "_Top"
4200 msgstr "На самый вер_х"
4201
4202 #: gtk/gtkstock.c:294
4203 msgid "_Back"
4204 msgstr "На_зад"
4205
4206 #: gtk/gtkstock.c:295
4207 msgid "_Down"
4208 msgstr "В_низ"
4209
4210 #: gtk/gtkstock.c:296
4211 msgid "_Forward"
4212 msgstr "В_перёд"
4213
4214 #: gtk/gtkstock.c:297
4215 msgid "_Up"
4216 msgstr "_Вверх"
4217
4218 #: gtk/gtkstock.c:298
4219 msgid "_Help"
4220 msgstr "_Справка"
4221
4222 #: gtk/gtkstock.c:299
4223 msgid "_Home"
4224 msgstr "_Домой"
4225
4226 #: gtk/gtkstock.c:300
4227 msgid "_Index"
4228 msgstr "_Индекс"
4229
4230 #: gtk/gtkstock.c:301
4231 msgid "_Italic"
4232 msgstr "_Курсив"
4233
4234 #: gtk/gtkstock.c:302
4235 msgid "_Jump to"
4236 msgstr "Перейти _к"
4237
4238 #: gtk/gtkstock.c:303
4239 msgid "_Center"
4240 msgstr "По _центру"
4241
4242 #: gtk/gtkstock.c:304
4243 msgid "_Fill"
4244 msgstr "По _ширине"
4245
4246 #: gtk/gtkstock.c:305
4247 msgid "_Left"
4248 msgstr "По _левому краю"
4249
4250 #: gtk/gtkstock.c:306
4251 msgid "_Right"
4252 msgstr "По _правому краю"
4253
4254 #: gtk/gtkstock.c:307
4255 msgid "_New"
4256 msgstr "_Создать"
4257
4258 #: gtk/gtkstock.c:308
4259 msgid "_No"
4260 msgstr "_Нет"
4261
4262 #: gtk/gtkstock.c:309
4263 msgid "_OK"
4264 msgstr "_OK"
4265
4266 #: gtk/gtkstock.c:310
4267 msgid "_Open"
4268 msgstr "_Открыть"
4269
4270 #: gtk/gtkstock.c:311
4271 msgid "_Paste"
4272 msgstr "Вст_авить"
4273
4274 #: gtk/gtkstock.c:312
4275 msgid "_Preferences"
4276 msgstr "_Изменить настройки"
4277
4278 #: gtk/gtkstock.c:313
4279 msgid "_Print"
4280 msgstr "На_печатать"
4281
4282 #: gtk/gtkstock.c:314
4283 msgid "Print Pre_view"
4284 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
4285
4286 #: gtk/gtkstock.c:315
4287 msgid "_Properties"
4288 msgstr "_Изменить свойства"
4289
4290 #: gtk/gtkstock.c:316
4291 msgid "_Quit"
4292 msgstr "В_ыйти"
4293
4294 #: gtk/gtkstock.c:317
4295 msgid "_Redo"
4296 msgstr "Возв_ратить"
4297
4298 #: gtk/gtkstock.c:318
4299 msgid "_Refresh"
4300 msgstr "Об_новить"
4301
4302 #: gtk/gtkstock.c:319
4303 msgid "_Remove"
4304 msgstr "У_брать"
4305
4306 #: gtk/gtkstock.c:320
4307 msgid "_Revert"
4308 msgstr "_Восста_новить"
4309
4310 #: gtk/gtkstock.c:321
4311 msgid "_Save"
4312 msgstr "Со_хранить"
4313
4314 #: gtk/gtkstock.c:322
4315 msgid "Save _As"
4316 msgstr "Сохранить _как"
4317
4318 #: gtk/gtkstock.c:323
4319 msgid "_Color"
4320 msgstr "_Цвет"
4321
4322 #: gtk/gtkstock.c:324
4323 msgid "_Font"
4324 msgstr "_Шрифт"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:325
4327 msgid "_Ascending"
4328 msgstr "По воз_растанию"
4329
4330 #: gtk/gtkstock.c:326
4331 msgid "_Descending"
4332 msgstr "По _убыванию"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:327
4335 msgid "_Spell Check"
4336 msgstr "Проверить право_писание"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:328
4339 msgid "_Stop"
4340 msgstr "О_становить"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:329
4343 msgid "_Strikethrough"
4344 msgstr "Пере_черкивание"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:330
4347 msgid "_Undelete"
4348 msgstr "Вос_становить удалённое"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:331
4351 msgid "_Underline"
4352 msgstr "По_дчеркивание"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:332
4355 msgid "_Undo"
4356 msgstr "_Откатить"
4357
4358 #: gtk/gtkstock.c:333
4359 msgid "_Yes"
4360 msgstr "_Да"
4361
4362 #: gtk/gtkstock.c:334
4363 msgid "Zoom _100%"
4364 msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
4365
4366 #: gtk/gtkstock.c:335
4367 msgid "Zoom to _Fit"
4368 msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:336
4371 msgid "Zoom _In"
4372 msgstr "У_величить масштаб"
4373
4374 #: gtk/gtkstock.c:337
4375 msgid "Zoom _Out"
4376 msgstr "У_меньшить масштаб"
4377
4378 #: gtk/gtktable.c:158
4379 msgid "Rows"
4380 msgstr "Строки"
4381
4382 #: gtk/gtktable.c:159
4383 msgid "The number of rows in the table"
4384 msgstr "Число строк в таблице"
4385
4386 #: gtk/gtktable.c:167
4387 msgid "Columns"
4388 msgstr "Столбцы"
4389
4390 #: gtk/gtktable.c:168
4391 msgid "The number of columns in the table"
4392 msgstr "Число столбцов в таблице"
4393
4394 #: gtk/gtktable.c:176
4395 msgid "Row spacing"
4396 msgstr "Интервал строк"
4397
4398 #: gtk/gtktable.c:177
4399 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4400 msgstr "Расстояние между соседними строками"
4401
4402 #: gtk/gtktable.c:185
4403 msgid "Column spacing"
4404 msgstr "Интервал столбцов"
4405
4406 #: gtk/gtktable.c:186
4407 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4408 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
4409
4410 #: gtk/gtktable.c:194
4411 msgid "Homogenous"
4412 msgstr "Гомогенно"
4413
4414 #: gtk/gtktable.c:195
4415 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4416 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
4417
4418 #: gtk/gtktable.c:202
4419 msgid "Left attachment"
4420 msgstr "Прибавление слева"
4421
4422 #: gtk/gtktable.c:209
4423 msgid "Right attachment"
4424 msgstr "Прибавление справа"
4425
4426 #: gtk/gtktable.c:210
4427 #, fuzzy
4428 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4429 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
4430
4431 #: gtk/gtktable.c:216
4432 msgid "Top attachment"
4433 msgstr "Прибавление сверху"
4434
4435 #: gtk/gtktable.c:217
4436 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4437 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
4438
4439 #: gtk/gtktable.c:223
4440 msgid "Bottom attachment"
4441 msgstr "Прибавление снизу"
4442
4443 #: gtk/gtktable.c:230
4444 msgid "Horizontal options"
4445 msgstr "Горизонтальные параметры"
4446
4447 #: gtk/gtktable.c:231
4448 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4449 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
4450
4451 #: gtk/gtktable.c:237
4452 msgid "Vertical options"
4453 msgstr "Вертикальные параметры"
4454
4455 #: gtk/gtktable.c:238
4456 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4457 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
4458
4459 #: gtk/gtktable.c:244
4460 msgid "Horizontal padding"
4461 msgstr "Горизонтальное дополнение"
4462
4463 #: gtk/gtktable.c:245
4464 msgid ""
4465 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4466 "pixels"
4467 msgstr ""
4468 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
4469 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
4470
4471 #: gtk/gtktable.c:251
4472 msgid "Vertical padding"
4473 msgstr "Вертикальное дополнение"
4474
4475 #: gtk/gtktable.c:252
4476 msgid ""
4477 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4478 "pixels"
4479 msgstr ""
4480 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
4481 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
4482
4483 #: gtk/gtktext.c:602
4484 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4485 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
4486
4487 #: gtk/gtktext.c:610
4488 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4489 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
4490
4491 #: gtk/gtktext.c:617
4492 msgid "Line Wrap"
4493 msgstr "Перенос строк"
4494
4495 #: gtk/gtktext.c:618
4496 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4497 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
4498
4499 #: gtk/gtktext.c:625
4500 msgid "Word Wrap"
4501 msgstr "Перенос слов"
4502
4503 #: gtk/gtktext.c:626
4504 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4505 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
4506
4507 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4508 msgid "Tag Table"
4509 msgstr "Таблица ярлыков"
4510
4511 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4512 msgid "Text Tag Table"
4513 msgstr "Таблица ярлыков текста"
4514
4515 #: gtk/gtktexttag.c:195
4516 msgid "Tag name"
4517 msgstr "Имя ярлыка"
4518
4519 #: gtk/gtktexttag.c:196
4520 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4521 msgstr ""
4522 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
4523
4524 #: gtk/gtktexttag.c:214
4525 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4526 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
4527
4528 #: gtk/gtktexttag.c:221
4529 msgid "Background full height"
4530 msgstr "Полная высота фона"
4531
4532 #: gtk/gtktexttag.c:222
4533 msgid ""
4534 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4535 "of the tagged characters"
4536 msgstr ""
4537 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
4538 "символов, отмеченных тегами"
4539
4540 #: gtk/gtktexttag.c:230
4541 msgid "Background stipple mask"
4542 msgstr "Узорная маска фона"
4543
4544 #: gtk/gtktexttag.c:231
4545 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4546 msgstr ""
4547 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
4548 "прорисовке фона текста"
4549
4550 #: gtk/gtktexttag.c:248
4551 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4552 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
4553
4554 #: gtk/gtktexttag.c:256
4555 msgid "Foreground stipple mask"
4556 msgstr "Узорная маска текста"
4557
4558 #: gtk/gtktexttag.c:257
4559 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4560 msgstr ""
4561 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
4562 "прорисовке переднего плана текста"
4563
4564 #: gtk/gtktexttag.c:264
4565 msgid "Text direction"
4566 msgstr "Направление текста"
4567
4568 #: gtk/gtktexttag.c:265
4569 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4570 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
4571
4572 #: gtk/gtktexttag.c:282
4573 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4574 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
4575
4576 #: gtk/gtktexttag.c:307
4577 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4578 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
4579
4580 #: gtk/gtktexttag.c:316
4581 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4582 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4583
4584 #: gtk/gtktexttag.c:325
4585 msgid ""
4586 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4587 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4588 msgstr ""
4589 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
4590 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4591
4592 #: gtk/gtktexttag.c:336
4593 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4594 msgstr ""
4595 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
4596 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
4597
4598 #: gtk/gtktexttag.c:345
4599 msgid "Font size in Pango units"
4600 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
4601
4602 #: gtk/gtktexttag.c:355
4603 msgid ""
4604 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4605 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4606 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4607 msgstr ""
4608 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
4609 "умолчанию\".  Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
4610 "потому рекомендуется.  Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
4611 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
4612
4613 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4614 msgid "Left, right, or center justification"
4615 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
4616
4617 #: gtk/gtktexttag.c:383
4618 msgid "Language"
4619 msgstr "Язык"
4620
4621 #: gtk/gtktexttag.c:384
4622 msgid ""
4623 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4624 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4625 "probably don't need it"
4626 msgstr ""
4627 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать "
4628 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста.  Если вы не понимаете, "
4629 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
4630
4631 #: gtk/gtktexttag.c:391
4632 msgid "Left margin"
4633 msgstr "Отступ слева"
4634
4635 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4636 msgid "Width of the left margin in pixels"
4637 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
4638
4639 #: gtk/gtktexttag.c:401
4640 msgid "Right margin"
4641 msgstr "Отступ справа"
4642
4643 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4644 msgid "Width of the right margin in pixels"
4645 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
4646
4647 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4648 msgid "Indent"
4649 msgstr "Абзац"
4650
4651 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4652 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4653 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
4654
4655 #: gtk/gtktexttag.c:424
4656 msgid ""
4657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4658 "in pixels"
4659 msgstr ""
4660 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
4661 "значений)"
4662
4663 #: gtk/gtktexttag.c:433
4664 msgid "Pixels above lines"
4665 msgstr "Пикселей над строками"
4666
4667 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4668 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4669 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
4670
4671 #: gtk/gtktexttag.c:443
4672 msgid "Pixels below lines"
4673 msgstr "Пикселей под строками"
4674
4675 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4676 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4677 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
4678
4679 #: gtk/gtktexttag.c:453
4680 msgid "Pixels inside wrap"
4681 msgstr "Пикселей в абзаце"
4682
4683 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4684 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4685 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
4686
4687 #: gtk/gtktexttag.c:480
4688 msgid "Wrap mode"
4689 msgstr "Режим переноса"
4690
4691 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4692 msgid ""
4693 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4694 msgstr ""
4695 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
4696
4697 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4698 msgid "Tabs"
4699 msgstr "Табуляторы"
4700
4701 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4702 msgid "Custom tabs for this text"
4703 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
4704
4705 #: gtk/gtktexttag.c:498
4706 msgid "Invisible"
4707 msgstr "Невидимый"
4708
4709 #: gtk/gtktexttag.c:499
4710 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4711 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:512
4714 msgid "Background full height set"
4715 msgstr "Полная высота фона"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:513
4718 msgid "Whether this tag affects background height"
4719 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:516
4722 msgid "Background stipple set"
4723 msgstr "Узор фона"
4724
4725 #: gtk/gtktexttag.c:517
4726 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4727 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
4728
4729 #: gtk/gtktexttag.c:524
4730 msgid "Foreground stipple set"
4731 msgstr "Узор переднего плана"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:525
4734 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4735 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:560
4738 msgid "Justification set"
4739 msgstr "Выравнивание"
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:561
4742 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4743 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:564
4746 msgid "Language set"
4747 msgstr "Язык"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:565
4750 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4751 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:568
4754 msgid "Left margin set"
4755 msgstr "Левое поле"
4756
4757 #: gtk/gtktexttag.c:569
4758 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4759 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:572
4762 msgid "Indent set"
4763 msgstr "Отступ"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:573
4766 msgid "Whether this tag affects indentation"
4767 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:580
4770 msgid "Pixels above lines set"
4771 msgstr "Пиксели над строками"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4774 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4775 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:584
4778 msgid "Pixels below lines set"
4779 msgstr "Пиксели под строками"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:588
4782 msgid "Pixels inside wrap set"
4783 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:589
4786 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4787 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:596
4790 msgid "Right margin set"
4791 msgstr "Правое поле"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:597
4794 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4795 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:604
4798 msgid "Wrap mode set"
4799 msgstr "Режим переноса"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:605
4802 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4803 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:608
4806 msgid "Tabs set"
4807 msgstr "Табуляция"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:609
4810 msgid "Whether this tag affects tabs"
4811 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:612
4814 msgid "Invisible set"
4815 msgstr "Невидимость"
4816
4817 #: gtk/gtktexttag.c:613
4818 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4819 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
4820
4821 #: gtk/gtktextutil.c:46
4822 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4823 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
4824
4825 #: gtk/gtktextutil.c:47
4826 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4827 msgstr "RLM Метка с_права налево"
4828
4829 #: gtk/gtktextutil.c:48
4830 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4831 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
4832
4833 #: gtk/gtktextutil.c:49
4834 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4835 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
4836
4837 #: gtk/gtktextutil.c:50
4838 msgid "LRO Left-to-right _override"
4839 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
4840
4841 #: gtk/gtktextutil.c:51
4842 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4843 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
4844
4845 #: gtk/gtktextutil.c:52
4846 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4847 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
4848
4849 #: gtk/gtktextutil.c:53
4850 msgid "ZWS _Zero width space"
4851 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
4852
4853 #: gtk/gtktextutil.c:54
4854 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4855 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
4856
4857 #: gtk/gtktextutil.c:55
4858 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4859 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
4860
4861 #: gtk/gtktextview.c:555
4862 msgid "Pixels Above Lines"
4863 msgstr "Точек растра над строками"
4864
4865 #: gtk/gtktextview.c:565
4866 msgid "Pixels Below Lines"
4867 msgstr "Точек растра под строками"
4868
4869 #: gtk/gtktextview.c:575
4870 msgid "Pixels Inside Wrap"
4871 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
4872
4873 #: gtk/gtktextview.c:593
4874 msgid "Wrap Mode"
4875 msgstr "Режим переноса"
4876
4877 #: gtk/gtktextview.c:611
4878 msgid "Left Margin"
4879 msgstr "Отступ слева"
4880
4881 #: gtk/gtktextview.c:621
4882 msgid "Right Margin"
4883 msgstr "Отступ справа"
4884
4885 #: gtk/gtktextview.c:649
4886 msgid "Cursor Visible"
4887 msgstr "Видимый курсор"
4888
4889 #: gtk/gtktextview.c:650
4890 msgid "If the insertion cursor is shown"
4891 msgstr "Показывается ли точка вставки"
4892
4893 #: gtk/gtktextview.c:657
4894 msgid "Buffer"
4895 msgstr "Буфер"
4896
4897 #: gtk/gtktextview.c:658
4898 msgid "The buffer which is displayed"
4899 msgstr "Отображаемый буфер"
4900
4901 #: gtk/gtktextview.c:665
4902 msgid "Overwrite mode"
4903 msgstr "Режим перезаписи"
4904
4905 #: gtk/gtktextview.c:666
4906 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4907 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
4908
4909 #: gtk/gtktextview.c:673
4910 msgid "Accepts tab"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/gtktextview.c:674
4914 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/gtkthemes.c:69
4918 #, c-format
4919 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4920 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
4921
4922 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4923 msgid "--- No Tip ---"
4924 msgstr "--- Нет подсказки ---"
4925
4926 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4929 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
4930
4931 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4932 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4936 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4937 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
4938
4939 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4940 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4941 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
4942
4943 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4944 msgid "Draw Indicator"
4945 msgstr "Рисовать индикатор"
4946
4947 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4948 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4949 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
4950
4951 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4952 msgid "The orientation of the toolbar"
4953 msgstr "Ориентация панели инструментов"
4954
4955 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4956 msgid "Toolbar Style"
4957 msgstr "Стиль панели инструментов"
4958
4959 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4960 msgid "How to draw the toolbar"
4961 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
4962
4963 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Show Arrow"
4966 msgstr "Показать границу"
4967
4968 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4969 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4975 msgstr ""
4976 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
4977 "родительского элемента"
4978
4979 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4982 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
4983
4984 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4985 msgid "Pack End"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4991 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4992
4993 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4994 msgid "Spacer size"
4995 msgstr "Размер разделителя"
4996
4997 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4998 msgid "Size of spacers"
4999 msgstr "Размер разделителей"
5000
5001 #: gtk/gtktoolbar.c:491
5002 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5003 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
5004
5005 #: gtk/gtktoolbar.c:499
5006 msgid "Space style"
5007 msgstr "Стиль разделителя"
5008
5009 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5010 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5011 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
5012
5013 #: gtk/gtktoolbar.c:507
5014 msgid "Button relief"
5015 msgstr "Рельеф кнопки"
5016
5017 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5018 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5019 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
5020
5021 #: gtk/gtktoolbar.c:515
5022 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5023 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
5024
5025 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5026 msgid "Toolbar style"
5027 msgstr "Стиль панели инструментов"
5028
5029 #: gtk/gtktoolbar.c:522
5030 msgid ""
5031 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5032 msgstr ""
5033 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
5034 "только значки и т. д."
5035
5036 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5037 msgid "Toolbar icon size"
5038 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
5039
5040 #: gtk/gtktoolbar.c:529
5041 msgid "Size of icons in default toolbars"
5042 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
5043
5044 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Text to show in the item."
5047 msgstr "Число строк в таблице"
5048
5049 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5053 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5054 msgstr ""
5055 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
5056 "должен использоваться в комбинации клавиш."
5057
5058 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Widget to use as the item label"
5061 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
5062
5063 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Stock Id"
5066 msgstr "ID встроенного значка"
5067
5068 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5069 #, fuzzy
5070 msgid "The stock icon displayed on the item"
5071 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
5072
5073 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Icon widget"
5076 msgstr "Набор пиктограмм"
5077
5078 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Icon widget to display in the item"
5081 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
5082
5083 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5084 msgid "Visible when horizontal"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5088 msgid ""
5089 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5090 "orientation."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5094 msgid "Visible when vertical"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5098 msgid ""
5099 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5100 "orientation."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5104 msgid ""
5105 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5106 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5110 msgid "TreeModelSort Model"
5111 msgstr "Модель TreeModelSort"
5112
5113 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5114 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5115 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
5116
5117 #: gtk/gtktreeview.c:521
5118 msgid "TreeView Model"
5119 msgstr "Модель TreeView"
5120
5121 #: gtk/gtktreeview.c:522
5122 msgid "The model for the tree view"
5123 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
5124
5125 #: gtk/gtktreeview.c:530
5126 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5127 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
5128
5129 #: gtk/gtktreeview.c:538
5130 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5131 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
5132
5133 #: gtk/gtktreeview.c:546
5134 msgid "Show the column header buttons"
5135 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
5136
5137 #: gtk/gtktreeview.c:553
5138 msgid "Headers Clickable"
5139 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
5140
5141 #: gtk/gtktreeview.c:554
5142 msgid "Column headers respond to click events"
5143 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
5144
5145 #: gtk/gtktreeview.c:561
5146 msgid "Expander Column"
5147 msgstr "Расширяемая колонка"
5148
5149 #: gtk/gtktreeview.c:562
5150 msgid "Set the column for the expander column"
5151 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
5152
5153 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5154 msgid "Reorderable"
5155 msgstr "Переставляемые"
5156
5157 #: gtk/gtktreeview.c:570
5158 msgid "View is reorderable"
5159 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
5160
5161 #: gtk/gtktreeview.c:577
5162 msgid "Rules Hint"
5163 msgstr "Подсказка для правил"
5164
5165 #: gtk/gtktreeview.c:578
5166 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5167 msgstr ""
5168 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
5169
5170 #: gtk/gtktreeview.c:585
5171 msgid "Enable Search"
5172 msgstr "Разрешён поиск"
5173
5174 #: gtk/gtktreeview.c:586
5175 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5176 msgstr ""
5177 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
5178 "режиме"
5179
5180 #: gtk/gtktreeview.c:593
5181 msgid "Search Column"
5182 msgstr "Найти столбец"
5183
5184 #: gtk/gtktreeview.c:594
5185 msgid "Model column to search through when searching through code"
5186 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
5187
5188 #: gtk/gtktreeview.c:616
5189 msgid "Vertical Separator Width"
5190 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
5191
5192 #: gtk/gtktreeview.c:617
5193 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5194 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
5195
5196 #: gtk/gtktreeview.c:625
5197 msgid "Horizontal Separator Width"
5198 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
5199
5200 #: gtk/gtktreeview.c:626
5201 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5202 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
5203
5204 #: gtk/gtktreeview.c:634
5205 msgid "Allow Rules"
5206 msgstr "Разрешающие правила"
5207
5208 #: gtk/gtktreeview.c:635
5209 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5210 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
5211
5212 #: gtk/gtktreeview.c:641
5213 msgid "Indent Expanders"
5214 msgstr "Отступ расширителя"
5215
5216 #: gtk/gtktreeview.c:642
5217 msgid "Make the expanders indented"
5218 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
5219
5220 #: gtk/gtktreeview.c:648
5221 msgid "Even Row Color"
5222 msgstr "Цвет чётных рядов"
5223
5224 #: gtk/gtktreeview.c:649
5225 msgid "Color to use for even rows"
5226 msgstr "Цвет для чётных рядов"
5227
5228 #: gtk/gtktreeview.c:655
5229 msgid "Odd Row Color"
5230 msgstr "Цвет нечётных рядов"
5231
5232 #: gtk/gtktreeview.c:656
5233 msgid "Color to use for odd rows"
5234 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
5235
5236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5237 msgid "Whether to display the column"
5238 msgstr "Отображать ли столбец"
5239
5240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5241 msgid "Resizable"
5242 msgstr "С изменяемым размером"
5243
5244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5245 msgid "Column is user-resizable"
5246 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
5247
5248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5249 msgid "Current width of the column"
5250 msgstr "Текущая ширина столбца"
5251
5252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5253 msgid "Sizing"
5254 msgstr "Установка размера"
5255
5256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5257 msgid "Resize mode of the column"
5258 msgstr "Режим изменения размера столбца"
5259
5260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5261 msgid "Fixed Width"
5262 msgstr "Фиксированная ширина"
5263
5264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5265 msgid "Current fixed width of the column"
5266 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
5267
5268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5269 msgid "Minimum Width"
5270 msgstr "Минимальная ширина"
5271
5272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5273 msgid "Minimum allowed width of the column"
5274 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
5275
5276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5277 msgid "Maximum Width"
5278 msgstr "Максимальная ширина"
5279
5280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5281 msgid "Maximum allowed width of the column"
5282 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
5283
5284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5285 msgid "Title to appear in column header"
5286 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
5287
5288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5289 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5290 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
5291
5292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5293 msgid "Clickable"
5294 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
5295
5296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5297 msgid "Whether the header can be clicked"
5298 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
5299
5300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5301 msgid "Widget"
5302 msgstr "Виджет"
5303
5304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5305 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5306 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
5307
5308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5309 msgid "Alignment"
5310 msgstr "Выравнивание"
5311
5312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5313 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5314 msgstr ""
5315 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
5316 "горизонтали"
5317
5318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5319 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5320 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
5321
5322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5323 msgid "Sort indicator"
5324 msgstr "Индикатор сортировки"
5325
5326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5327 msgid "Whether to show a sort indicator"
5328 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
5329
5330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5331 msgid "Sort order"
5332 msgstr "Порядок сортировки"
5333
5334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5335 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5336 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
5337
5338 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5339 msgid "Add tearoffs to menus"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5345 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
5346
5347 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5348 msgid "Merged UI definition"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5352 msgid "An XML string describing the merged UI"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5356 #, c-format
5357 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5361 #, c-format
5362 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5366 #, c-format
5367 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5371 msgid "Empty"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: gtk/gtkviewport.c:135
5375 msgid ""
5376 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5377 "this viewport"
5378 msgstr ""
5379 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
5380 "горизонтали"
5381
5382 #: gtk/gtkviewport.c:143
5383 msgid ""
5384 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5385 "this viewport"
5386 msgstr ""
5387 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
5388 "горизонтали"
5389
5390 #: gtk/gtkviewport.c:151
5391 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5392 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
5393
5394 #: gtk/gtkwidget.c:402
5395 msgid "Widget name"
5396 msgstr "Название виджета"
5397
5398 #: gtk/gtkwidget.c:403
5399 msgid "The name of the widget"
5400 msgstr "Название виджета"
5401
5402 #: gtk/gtkwidget.c:409
5403 msgid "Parent widget"
5404 msgstr "Родительский виджет"
5405
5406 #: gtk/gtkwidget.c:410
5407 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5408 msgstr ""
5409 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
5410
5411 #: gtk/gtkwidget.c:417
5412 msgid "Width request"
5413 msgstr "Запрос на установку ширины"
5414
5415 #: gtk/gtkwidget.c:418
5416 msgid ""
5417 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5418 "used"
5419 msgstr ""
5420 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
5421 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
5422
5423 #: gtk/gtkwidget.c:426
5424 msgid "Height request"
5425 msgstr "Запрос на установку высоты"
5426
5427 #: gtk/gtkwidget.c:427
5428 msgid ""
5429 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5430 "be used"
5431 msgstr ""
5432 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
5433 "нужно использовать исходный запрос"
5434
5435 #: gtk/gtkwidget.c:436
5436 msgid "Whether the widget is visible"
5437 msgstr "Будет ли виджет видимым"
5438
5439 #: gtk/gtkwidget.c:443
5440 msgid "Whether the widget responds to input"
5441 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
5442
5443 #: gtk/gtkwidget.c:449
5444 msgid "Application paintable"
5445 msgstr "Отрисовываемый приложением"
5446
5447 #: gtk/gtkwidget.c:450
5448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5449 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
5450
5451 #: gtk/gtkwidget.c:456
5452 msgid "Can focus"
5453 msgstr "Может иметь фокус"
5454
5455 #: gtk/gtkwidget.c:457
5456 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5457 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
5458
5459 #: gtk/gtkwidget.c:463
5460 msgid "Has focus"
5461 msgstr "Имеет фокус"
5462
5463 #: gtk/gtkwidget.c:464
5464 msgid "Whether the widget has the input focus"
5465 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
5466
5467 #: gtk/gtkwidget.c:470
5468 msgid "Is focus"
5469 msgstr "Имеет фокус"
5470
5471 #: gtk/gtkwidget.c:471
5472 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5473 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
5474
5475 #: gtk/gtkwidget.c:477
5476 msgid "Can default"
5477 msgstr "Выбирается по умолчанию"
5478
5479 #: gtk/gtkwidget.c:478
5480 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5481 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
5482
5483 #: gtk/gtkwidget.c:484
5484 msgid "Has default"
5485 msgstr "Выбран по умолчанию"
5486
5487 #: gtk/gtkwidget.c:485
5488 msgid "Whether the widget is the default widget"
5489 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
5490
5491 #: gtk/gtkwidget.c:491
5492 msgid "Receives default"
5493 msgstr "Действие по умолчанию"
5494
5495 #: gtk/gtkwidget.c:492
5496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5497 msgstr ""
5498 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
5499 "умолчанию при получении фокуса ввода"
5500
5501 #: gtk/gtkwidget.c:498
5502 msgid "Composite child"
5503 msgstr "Составной дочерний объект"
5504
5505 #: gtk/gtkwidget.c:499
5506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5507 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
5508
5509 #: gtk/gtkwidget.c:505
5510 msgid "Style"
5511 msgstr "Стиль"
5512
5513 #: gtk/gtkwidget.c:506
5514 msgid ""
5515 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5516 "(colors etc)"
5517 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
5518
5519 #: gtk/gtkwidget.c:512
5520 msgid "Events"
5521 msgstr "События"
5522
5523 #: gtk/gtkwidget.c:513
5524 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5525 msgstr ""
5526 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
5527 "элемент управления"
5528
5529 #: gtk/gtkwidget.c:520
5530 msgid "Extension events"
5531 msgstr "События изменения размеров"
5532
5533 #: gtk/gtkwidget.c:521
5534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5535 msgstr ""
5536 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
5537 "этот элемент управления"
5538
5539 #: gtk/gtkwidget.c:528
5540 msgid "No show all"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: gtk/gtkwidget.c:529
5544 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5548 msgid "Interior Focus"
5549 msgstr "Внутренний фокус ввода"
5550
5551 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5552 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5553 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
5554
5555 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5556 msgid "Focus linewidth"
5557 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
5558
5559 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5560 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5561 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5564 msgid "Focus line dash pattern"
5565 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
5566
5567 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5568 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5569 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
5570
5571 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5572 msgid "Focus padding"
5573 msgstr "Отступ фокуса ввода"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5576 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5577 msgstr ""
5578 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
5579 "точках растра"
5580
5581 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5582 msgid "Cursor color"
5583 msgstr "Цвет курсора"
5584
5585 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5586 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5587 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
5588
5589 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5590 msgid "Secondary cursor color"
5591 msgstr "Цвет второго курсора"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5594 msgid ""
5595 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5596 "right-to-left and left-to-right text"
5597 msgstr ""
5598 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
5599 "налево и слева направо) ввода текста"
5600
5601 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5602 msgid "Cursor line aspect ratio"
5603 msgstr "Пропорции курсора"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5606 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5607 msgstr "Пропорции курсора"
5608
5609 #: gtk/gtkwindow.c:459
5610 msgid "Window Type"
5611 msgstr "Тип окна"
5612
5613 #: gtk/gtkwindow.c:460
5614 msgid "The type of the window"
5615 msgstr "Тип окна"
5616
5617 #: gtk/gtkwindow.c:468
5618 msgid "Window Title"
5619 msgstr "Заголовок окна"
5620
5621 #: gtk/gtkwindow.c:469
5622 msgid "The title of the window"
5623 msgstr "Заголовок окна"
5624
5625 #: gtk/gtkwindow.c:476
5626 msgid "Window Role"
5627 msgstr "Роль окна"
5628
5629 #: gtk/gtkwindow.c:477
5630 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5631 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
5632
5633 #: gtk/gtkwindow.c:484
5634 msgid "Allow Shrink"
5635 msgstr "Разрешить сжатие"
5636
5637 #: gtk/gtkwindow.c:486
5638 #, no-c-format
5639 msgid ""
5640 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5641 "time a bad idea"
5642 msgstr ""
5643 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера.  Использование этого "
5644 "значения в 99% случаев нерационально"
5645
5646 #: gtk/gtkwindow.c:493
5647 msgid "Allow Grow"
5648 msgstr "Позволить увеличение"
5649
5650 #: gtk/gtkwindow.c:494
5651 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5652 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
5653
5654 #: gtk/gtkwindow.c:502
5655 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5656 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
5657
5658 #: gtk/gtkwindow.c:509
5659 msgid "Modal"
5660 msgstr "Модальное"
5661
5662 #: gtk/gtkwindow.c:510
5663 msgid ""
5664 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5665 "up)"
5666 msgstr ""
5667 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
5668 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
5669
5670 #: gtk/gtkwindow.c:517
5671 msgid "Window Position"
5672 msgstr "Позиция окна"
5673
5674 #: gtk/gtkwindow.c:518
5675 msgid "The initial position of the window"
5676 msgstr "Начальная позиция окна"
5677
5678 #: gtk/gtkwindow.c:526
5679 msgid "Default Width"
5680 msgstr "Ширина по умолчанию"
5681
5682 #: gtk/gtkwindow.c:527
5683 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5684 msgstr ""
5685 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
5686
5687 #: gtk/gtkwindow.c:536
5688 msgid "Default Height"
5689 msgstr "Высота по умолчанию"
5690
5691 #: gtk/gtkwindow.c:537
5692 msgid ""
5693 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5694 msgstr ""
5695 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
5696
5697 #: gtk/gtkwindow.c:546
5698 msgid "Destroy with Parent"
5699 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
5700
5701 #: gtk/gtkwindow.c:547
5702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5703 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
5704
5705 #: gtk/gtkwindow.c:554
5706 msgid "Icon"
5707 msgstr "Значок"
5708
5709 #: gtk/gtkwindow.c:555
5710 msgid "Icon for this window"
5711 msgstr "Значок для этого окна"
5712
5713 #: gtk/gtkwindow.c:570
5714 msgid "Is Active"
5715 msgstr "Активный"
5716
5717 #: gtk/gtkwindow.c:571
5718 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5719 msgstr "Является ли окно активным"
5720
5721 #: gtk/gtkwindow.c:578
5722 msgid "Focus in Toplevel"
5723 msgstr "/Фокус находится в окне"
5724
5725 #: gtk/gtkwindow.c:579
5726 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5727 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
5728
5729 #: gtk/gtkwindow.c:586
5730 msgid "Type hint"
5731 msgstr "Тип подсказки"
5732
5733 #: gtk/gtkwindow.c:587
5734 msgid ""
5735 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5736 "and how to treat it."
5737 msgstr ""
5738 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
5739 "относится данное окно и как с ним обходиться."
5740
5741 #: gtk/gtkwindow.c:595
5742 msgid "Skip taskbar"
5743 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
5744
5745 #: gtk/gtkwindow.c:596
5746 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5747 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
5748
5749 #: gtk/gtkwindow.c:603
5750 msgid "Skip pager"
5751 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
5752
5753 #: gtk/gtkwindow.c:604
5754 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5755 msgstr ""
5756 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
5757
5758 #: gtk/gtkwindow.c:618
5759 msgid "Decorated"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: gtk/gtkwindow.c:619
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5765 msgstr ""
5766 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
5767
5768 #: gtk/gtkwindow.c:634
5769 msgid "Gravity"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: gtk/gtkwindow.c:635
5773 #, fuzzy
5774 msgid "The window gravity of the window"
5775 msgstr "Тип окна"
5776
5777 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5778 msgid "IM Preedit style"
5779 msgstr "Стиль IM Preedit"
5780
5781 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5782 msgid "How to draw the input method preedit string"
5783 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
5784
5785 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5786 msgid "IM Status style"
5787 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
5788
5789 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5790 msgid "How to draw the input method statusbar"
5791 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
5792
5793 #. ID
5794 #: modules/input/imam-et.c:453
5795 msgid "Amharic (EZ+)"
5796 msgstr "Амхарский (EZ+)"
5797
5798 #. ID
5799 #: modules/input/imcedilla.c:90
5800 msgid "Cedilla"
5801 msgstr ""
5802
5803 #. ID
5804 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5805 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5806 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5807
5808 #. ID
5809 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5810 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5811 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5812
5813 #. ID
5814 #: modules/input/imipa.c:144
5815 msgid "IPA"
5816 msgstr "IPA"
5817
5818 #. ID
5819 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5820 msgid "Thai (Broken)"
5821 msgstr "Тайская (с пробелами)"
5822
5823 #. ID
5824 #: modules/input/imti-er.c:452
5825 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5826 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5827
5828 #. ID
5829 #: modules/input/imti-et.c:452
5830 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5831 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5832
5833 #. ID
5834 #: modules/input/imviqr.c:243
5835 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5836 msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5837
5838 #. ID
5839 #: modules/input/imxim.c:27
5840 msgid "X Input Method"
5841 msgstr "Метод XInput"
5842
5843 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5846
5847 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
5850
5851 #~ msgid ""
5852 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5855 #~ "предыдущему\""
5856
5857 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5858 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
5859
5860 #~ msgid "Week Start Monday"
5861 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5862
5863 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5864 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"