1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-08-16 19:22+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
340 "данные могли быть сохранены: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
357 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Формат изображения неизвестен"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
383 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
386 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Формат изображений ANI"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "Формат изображений BMP"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Переполнение стека"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Обнаружен неправильный код"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
507 "не имеет локальной карты цветов."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "Формат изображений GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "Ширина значка равна нулю"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
532 msgid "Icon has zero height"
533 msgstr "Высота значка равна нулю"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
536 msgid "Compressed icons are not supported"
537 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
540 msgid "Unsupported icon type"
541 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
544 msgid "Not enough memory to load ICO file"
545 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
548 msgid "Image too large to be saved as ICO"
549 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552 msgid "Cursor hotspot outside image"
553 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
557 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
558 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
561 msgid "The ICO image format"
562 msgstr "Формат изображений ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
566 msgid "Error reading ICNS image: %s"
567 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
569 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
570 msgid "Could not decode ICNS file"
571 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
573 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
574 msgid "The ICNS image format"
575 msgstr "Формат изображений ICNS"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
621 "приложения, чтобы освободить память"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
636 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
652 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Формат изображений PCX"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
710 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
725 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
726 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
743 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
744 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
761 "1 и не более 79 символов."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
764 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
784 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "Формат изображений PNG"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Данные в файле избыточны"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Формат изображений Targa"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "Формат изображений TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "Формат изображений WBMP"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "Формат изображений XBM"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "Формат изображения XPM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "Формат изображений EMF"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1094 msgid "Couldn't create pixbuf"
1095 msgstr "Не удалось создать pixbuf"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Не удалось сохранить"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "Формат изображений WMF"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 msgstr "Запускается %s"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 msgstr "Открывается %s"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1167 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1168 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "Лицензия программы"
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1181 msgstr "_Благодарности"
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1191 msgstr "О программе %s"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1195 msgstr "Благодарности"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "Документация"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1206 msgid "Translated by"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1211 msgstr "Графический дизайн"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1221 msgid "keyboard label|Shift"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1232 msgid "keyboard label|Ctrl"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1243 msgid "keyboard label|Alt"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1253 msgid "keyboard label|Super"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1263 msgid "keyboard label|Hyper"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1273 msgid "keyboard label|Meta"
1276 #. do not translate the part before the |
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1278 msgid "keyboard label|Space"
1281 #. do not translate the part before the |
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1283 msgid "keyboard label|Backslash"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1288 msgid "Invalid type function: `%s'"
1289 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgstr "calendar:MY"
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:1"
1322 #. Translators: This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text.
1325 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1326 #. * in the translation.
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1331 msgid "year measurement template|2000"
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1339 #. * part in the translation.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1347 msgid "calendar:day:digits|%d"
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1355 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1363 msgid "calendar:week:digits|%d"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1375 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1378 msgid "calendar year format|%Y"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1383 #. * the text after the | in the translation.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1386 msgid "Accelerator|Disabled"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1397 #. do not translate the part before the |
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1400 msgid "progress bar label|%d %%"
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Выберите цвет"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1417 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1425 "выбрать этот цвет."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Положение цветового круга."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "Нас_ыщенность:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "«Глубина» цвета."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Яркость цвета."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1477 msgstr "Не_прозрачность:"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Прозрачность цвета."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "Наи_менование цвета:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1493 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1501 msgstr "Цветовой круг"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1510 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1518 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1519 "сохранить для последующего использования."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1531 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1532 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Выбор цвета"
1538 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "_Методы ввода"
1542 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1543 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1544 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1545 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1548 msgid "Select A File"
1549 msgstr "Выберите файл"
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1553 msgstr "Рабочий стол"
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1564 msgid "Could not retrieve information about the file"
1565 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1568 msgid "Could not add a bookmark"
1569 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1572 msgid "Could not remove bookmark"
1573 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1576 msgid "The folder could not be created"
1577 msgstr "Не удалось создать папку"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1581 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1582 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1584 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1585 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1588 msgid "Invalid file name"
1589 msgstr "Недопустимое имя файла"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1592 msgid "The folder contents could not be displayed"
1593 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1595 #. Translators: the first string is a path and the second string
1596 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1601 msgid "%1$s on %2$s"
1602 msgstr "%1$s на %2$s"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1609 msgid "Recently Used"
1610 msgstr "Недавние документы"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1613 msgid "Select which types of files are shown"
1614 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1618 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1619 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1623 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1624 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1628 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1629 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1633 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1634 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1642 msgstr "Переименовать..."
1644 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1649 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1671 msgid "Could not select file"
1672 msgstr "Не удалось выделить файл"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1675 msgid "_Add to Bookmarks"
1676 msgstr "_Добавить в закладки"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1679 msgid "Show _Hidden Files"
1680 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "Введите имя файла"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1713 msgid "Create Fo_lder"
1714 msgstr "Создать п_апку"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1718 msgstr "_Расположение:"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1721 msgid "Save in _folder:"
1722 msgstr "Сохранить в _папке"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1725 msgid "Create in _folder:"
1726 msgstr "Создать в _папке:"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1729 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1730 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "Комбинация %s не существует"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1745 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1750 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1752 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "Не удалось начать поиск"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1765 "Please make sure it is running."
1767 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Не удалось подключить %s"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "Введите имя новой папки"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1813 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 msgstr "Вчера в %H:%M"
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1817 msgid "Invalid path"
1818 msgstr "Неверный путь"
1820 #. translators: this text is shown when there are no completions
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1825 msgstr "Нет совпадений"
1827 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "Единственное совпадение"
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1842 #. translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr "Поиск совпадений..."
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1879 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1881 "Хотите выбрать именно его?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1885 msgstr "_Создать папку"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "_Удалить файл"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "Пе_реименовать файл"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 msgstr "Создать папку"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1907 msgstr "Имя _папки:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1920 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1921 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1925 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1926 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1930 msgstr "Удалить файл"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1934 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1949 msgstr "Переименовать файл"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1958 msgstr "_Переименовать"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1961 msgid "_Selection: "
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1967 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1968 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1970 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1971 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1974 msgid "Invalid UTF-8"
1975 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "Слишком длинное имя"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1985 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1986 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1987 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1988 #. * this particular string.
1990 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1992 msgstr "Файловая система"
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2004 msgstr "Выберите шрифт"
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2023 msgstr "_Семейство:"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2027 msgstr "_Начертание:"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "Выбор шрифта"
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "Значение _гаммы"
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2066 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2067 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2068 "Загрузить тему можно с\n"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2084 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2085 msgid "input method menu|System"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2098 msgstr "_Устройство:"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 msgstr "Н_аклон по X:"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2144 msgstr "На_клон по Y:"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2160 msgstr "(неизвестен)"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2169 msgstr "Копировать URL"
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2173 msgstr "Неверный URI"
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:445
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:446
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:448
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:451
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:454
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #: gtk/gtkmain.c:702
2207 msgstr "default:LTR"
2209 #: gtk/gtkmain.c:768
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2212 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2214 #: gtk/gtkmain.c:805
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "Параметры GTK+"
2218 #: gtk/gtkmain.c:805
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "Показать параметры GTK+"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2224 msgstr "_Подключиться"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2227 msgid "Connect _anonymously"
2228 msgstr "Подключиться _анонимно"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2231 msgid "Connect as u_ser:"
2232 msgstr "Подключиться _как:"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2236 msgstr "_Имя пользователя:"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr "Запомнить _навсегда"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2261 msgstr "Страница %u"
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2282 "<b>Любой принтер</b>\n"
2283 "Для переносимых документов"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Формат для:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "_Размер бумаги:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Расположение:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2326 msgstr "Параметры страницы"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Поля из принтера..."
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Пользовательский размер %d"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2351 msgstr "Размер бумаги"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Поля страницы"
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2375 msgstr "Вверх по дереву"
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2379 msgstr "Вниз по дереву"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "Корень файловой системы"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "_Сохранить в папке:"
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2400 msgstr "%s задание №%d"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr "Начальное состояние"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr "Подготовка к печати"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr "Генерация данных"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2420 msgstr "Передача данных"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2434 msgid "print operation status|Printing"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2439 msgid "print operation status|Finished"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr "Завершено с ошибкой"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "Подготовка %d"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "Ошибка печати"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "Принтер отключён"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2498 msgstr "Приостановлено"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2506 msgstr "Пользовательский размер"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 msgid "No printer found"
2510 msgstr "Принтеры не найдены"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2513 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2514 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2522 msgid "Not enough free memory"
2523 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2530 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2531 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2534 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2535 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2538 msgid "Unspecified error"
2539 msgstr "Неуказанная ошибка"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2545 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2548 msgstr "Расположение"
2550 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2561 msgstr "_Все страницы"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2564 msgid "C_urrent Page"
2565 msgstr "_Текущую страницу"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2573 "Specify one or more page ranges,\n"
2576 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2577 "например, 1-3,7,11"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2590 msgstr "_Упорядочить"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2600 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2601 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2606 msgid "Page Ordering"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2611 msgid "Left to right"
2612 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2616 msgid "Right to left"
2617 msgstr "Печатать в файл"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2625 msgstr "Двухсторонняя:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "Страниц на _сторону:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2633 msgid "Page or_dering:"
2634 msgstr "Страниц на _сторону:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2637 msgid "_Only print:"
2638 msgstr "Печатать т_олько:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2647 msgstr "Чётные листы"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2651 msgstr "Нечётные листы"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2662 msgid "Paper _type:"
2663 msgstr "_Тип бумаги:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2666 msgid "Paper _source:"
2667 msgstr "_Источник бумаги:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2670 msgid "Output t_ray:"
2671 msgstr "Выходной лоток:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2675 msgstr "Сведения о задании"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2679 msgstr "При_оритет:"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2682 msgid "_Billing info:"
2683 msgstr "_Расположение:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2686 msgid "Print Document"
2687 msgstr "Печатать документ"
2689 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2690 #. * in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2705 msgid "Add Cover Page"
2706 msgstr "Добавить титульный лист"
2708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2709 #. * dialog that controls the front cover page.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2715 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2716 #. * dialog that controls the back cover page.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2722 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2723 #. * job-specific options in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2731 msgstr "Дополнительно"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr "Качество изображения"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2747 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2758 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2770 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2775 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2779 msgid "Untitled filter"
2780 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2783 msgid "Could not remove item"
2784 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2787 msgid "Could not clear list"
2788 msgstr "Не удалось очистить список"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2791 msgid "Copy _Location"
2792 msgstr "Копировать _адрес"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr "_Удалить из списка"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2800 msgstr "О_чистить список"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2803 msgid "Show _Private Resources"
2804 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2806 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2807 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2808 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2809 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2810 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2811 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2812 #. * right place when idly populating the menu in case the
2813 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2814 #. * recent chooser menu widget.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2817 msgid "No items found"
2818 msgstr "Нет элементов"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2822 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2823 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2828 msgstr "Открыть «%s»"
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2831 msgid "Unknown item"
2832 msgstr "Неизвестный элемент"
2834 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2835 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2836 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2837 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2839 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2843 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2846 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2847 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2849 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2853 msgid "recent menu label|%d. %s"
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2861 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2862 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2864 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2865 #: gtk/gtkstock.c:288
2869 #: gtk/gtkstock.c:289
2871 msgstr "Предупреждение"
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2877 #: gtk/gtkstock.c:291
2881 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2882 #. * need the mnemonics to be rationalized
2884 #: gtk/gtkstock.c:296
2886 msgstr "_О программе"
2888 #: gtk/gtkstock.c:298
2892 #: gtk/gtkstock.c:299
2894 msgstr "Полу_жирный"
2896 #: gtk/gtkstock.c:300
2900 #: gtk/gtkstock.c:301
2902 msgstr "_Компакт-диск"
2904 #: gtk/gtkstock.c:302
2908 #: gtk/gtkstock.c:303
2912 #: gtk/gtkstock.c:304
2914 msgstr "П_одключиться"
2916 #: gtk/gtkstock.c:305
2918 msgstr "П_реобразовать"
2920 #: gtk/gtkstock.c:306
2922 msgstr "_Копировать"
2924 #: gtk/gtkstock.c:307
2928 #: gtk/gtkstock.c:308
2932 #: gtk/gtkstock.c:309
2936 #: gtk/gtkstock.c:310
2938 msgstr "_Отключиться"
2940 #: gtk/gtkstock.c:311
2944 #: gtk/gtkstock.c:312
2948 #: gtk/gtkstock.c:313
2952 #: gtk/gtkstock.c:314
2953 msgid "Find and _Replace"
2954 msgstr "Найти и _заменить"
2956 #: gtk/gtkstock.c:315
2960 #: gtk/gtkstock.c:316
2962 msgstr "_Во весь экран"
2964 #: gtk/gtkstock.c:317
2965 msgid "_Leave Fullscreen"
2966 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:319
2970 msgid "Navigation|_Bottom"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:321
2975 msgid "Navigation|_First"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:323
2980 msgid "Navigation|_Last"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:325
2985 msgid "Navigation|_Top"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:327
2990 msgid "Navigation|_Back"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:329
2995 msgid "Navigation|_Down"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:331
3000 msgid "Navigation|_Forward"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:333
3005 msgid "Navigation|_Up"
3008 #: gtk/gtkstock.c:334
3010 msgstr "_Жёсткий диск"
3012 #: gtk/gtkstock.c:335
3016 #: gtk/gtkstock.c:336
3020 #: gtk/gtkstock.c:337
3021 msgid "Increase Indent"
3022 msgstr "Увеличить отступ"
3024 #: gtk/gtkstock.c:338
3025 msgid "Decrease Indent"
3026 msgstr "Уменьшить отступ"
3028 #: gtk/gtkstock.c:339
3032 #: gtk/gtkstock.c:340
3033 msgid "_Information"
3034 msgstr "_Информация"
3036 #: gtk/gtkstock.c:341
3040 #: gtk/gtkstock.c:342
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:344
3046 msgid "Justify|_Center"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:346
3051 msgid "Justify|_Fill"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:348
3056 msgid "Justify|_Left"
3057 msgstr "По _левому краю"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:350
3061 msgid "Justify|_Right"
3062 msgstr "По _правому краю"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:353
3066 msgid "Media|_Forward"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:355
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:357
3076 msgid "Media|P_ause"
3077 msgstr "_Приостановить"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:359
3082 msgstr "_Воспроизвести"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:361
3086 msgid "Media|Pre_vious"
3087 msgstr "П_редыдущая"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:363
3091 msgid "Media|_Record"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:365
3096 msgid "Media|R_ewind"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:367
3102 msgstr "_Остановить"
3104 #: gtk/gtkstock.c:368
3108 #: gtk/gtkstock.c:369
3112 #: gtk/gtkstock.c:370
3116 #: gtk/gtkstock.c:371
3120 #: gtk/gtkstock.c:372
3124 #: gtk/gtkstock.c:373
3128 #: gtk/gtkstock.c:374
3132 #: gtk/gtkstock.c:375
3133 msgid "Reverse landscape"
3134 msgstr "Обратный пейзаж"
3136 #: gtk/gtkstock.c:376
3137 msgid "Reverse portrait"
3138 msgstr "Обратный портрет"
3140 #: gtk/gtkstock.c:377
3142 msgstr "Параметры стран_ицы"
3144 #: gtk/gtkstock.c:378
3148 #: gtk/gtkstock.c:379
3149 msgid "_Preferences"
3152 #: gtk/gtkstock.c:380
3156 #: gtk/gtkstock.c:381
3157 msgid "Print Pre_view"
3158 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3160 #: gtk/gtkstock.c:382
3164 #: gtk/gtkstock.c:383
3168 #: gtk/gtkstock.c:384
3172 #: gtk/gtkstock.c:385
3176 #: gtk/gtkstock.c:387
3178 msgstr "_Восстановить"
3180 #: gtk/gtkstock.c:388
3184 #: gtk/gtkstock.c:389
3186 msgstr "Сохранить _как"
3188 #: gtk/gtkstock.c:390
3190 msgstr "Выделить вс_ё"
3192 #: gtk/gtkstock.c:391
3196 #: gtk/gtkstock.c:392
3200 #: gtk/gtkstock.c:393
3202 msgstr "По воз_растанию"
3204 #: gtk/gtkstock.c:394
3206 msgstr "По _убыванию"
3208 #: gtk/gtkstock.c:395
3209 msgid "_Spell Check"
3210 msgstr "Проверить право_писание"
3212 #: gtk/gtkstock.c:396
3214 msgstr "_Остановить"
3216 #: gtk/gtkstock.c:397
3217 msgid "_Strikethrough"
3218 msgstr "Пере_чёркивание"
3220 #: gtk/gtkstock.c:398
3222 msgstr "Вос_становить удалённое"
3224 #: gtk/gtkstock.c:399
3226 msgstr "По_дчёркивание"
3228 #: gtk/gtkstock.c:400
3232 #: gtk/gtkstock.c:401
3236 #: gtk/gtkstock.c:402
3237 msgid "_Normal Size"
3238 msgstr "В обы_чном размере"
3240 #: gtk/gtkstock.c:403
3242 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3244 #: gtk/gtkstock.c:404
3248 #: gtk/gtkstock.c:405
3252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3254 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3255 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3257 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3259 msgid "No deserialize function found for format %s"
3260 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3264 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3265 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3269 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3270 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3274 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3275 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3279 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3280 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3284 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3285 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3289 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3290 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3294 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3295 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3298 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3299 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3303 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3304 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3309 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3310 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3315 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3319 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3320 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3325 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3326 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3330 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3331 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3335 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3336 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3340 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3341 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3345 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3347 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3352 msgid "A <%s> element has already been specified"
3353 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3356 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3357 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3360 msgid "Serialized data is malformed"
3361 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3365 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3367 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3368 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:61
3371 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3372 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:62
3375 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3376 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:63
3379 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3380 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3382 #: gtk/gtktextutil.c:64
3383 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3384 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3386 #: gtk/gtktextutil.c:65
3387 msgid "LRO Left-to-right _override"
3388 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:66
3391 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3392 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:67
3395 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3396 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:68
3399 msgid "ZWS _Zero width space"
3400 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:69
3403 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3404 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:70
3407 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3408 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3410 #: gtk/gtkthemes.c:71
3412 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3413 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3415 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3416 msgid "--- No Tip ---"
3417 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3421 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3422 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3424 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3426 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3427 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3429 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3438 msgid "Turns volume down or up"
3439 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3442 msgid "Adjusts the volume"
3443 msgstr "Регулирует громкость"
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3450 msgid "Decreases the volume"
3451 msgstr "Понижает громкость"
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3458 msgid "Increases the volume"
3459 msgstr "Повышает громкость"
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3467 msgstr "Полная громкость"
3469 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3470 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3471 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3472 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3473 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3474 #. * part in the translation!
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3478 msgid "volume percentage|%d %%"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3483 msgid "paper size|asme_f"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3488 msgid "paper size|A0x2"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3493 msgid "paper size|A0"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3498 msgid "paper size|A0x3"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3503 msgid "paper size|A1"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3508 msgid "paper size|A10"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3513 msgid "paper size|A1x3"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3518 msgid "paper size|A1x4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3523 msgid "paper size|A2"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3528 msgid "paper size|A2x3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3533 msgid "paper size|A2x4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3538 msgid "paper size|A2x5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3543 msgid "paper size|A3"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3548 msgid "paper size|A3 Extra"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3553 msgid "paper size|A3x3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3558 msgid "paper size|A3x4"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3563 msgid "paper size|A3x5"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgid "paper size|A3x6"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3573 msgid "paper size|A3x7"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3578 msgid "paper size|A4"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3583 msgid "paper size|A4 Extra"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3588 msgid "paper size|A4 Tab"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3593 msgid "paper size|A4x3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3598 msgid "paper size|A4x4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3603 msgid "paper size|A4x5"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3608 msgid "paper size|A4x6"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3613 msgid "paper size|A4x7"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3618 msgid "paper size|A4x8"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3623 msgid "paper size|A4x9"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3628 msgid "paper size|A5"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3633 msgid "paper size|A5 Extra"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3638 msgid "paper size|A6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3643 msgid "paper size|A7"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3648 msgid "paper size|A8"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3653 msgid "paper size|A9"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3658 msgid "paper size|B0"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3663 msgid "paper size|B1"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3668 msgid "paper size|B10"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3673 msgid "paper size|B2"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3678 msgid "paper size|B3"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3683 msgid "paper size|B4"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3688 msgid "paper size|B5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3693 msgid "paper size|B5 Extra"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3698 msgid "paper size|B6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3703 msgid "paper size|B6/C4"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3708 msgid "paper size|B7"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3713 msgid "paper size|B8"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3718 msgid "paper size|B9"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3723 msgid "paper size|C0"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3728 msgid "paper size|C1"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3733 msgid "paper size|C10"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3738 msgid "paper size|C2"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3743 msgid "paper size|C3"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3748 msgid "paper size|C4"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3753 msgid "paper size|C5"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3758 msgid "paper size|C6"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3763 msgid "paper size|C6/C5"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3768 msgid "paper size|C7"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3773 msgid "paper size|C7/C6"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3778 msgid "paper size|C8"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3783 msgid "paper size|C9"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3788 msgid "paper size|DL Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3793 msgid "paper size|RA0"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3798 msgid "paper size|RA1"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3803 msgid "paper size|RA2"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3808 msgid "paper size|SRA0"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3813 msgid "paper size|SRA1"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3818 msgid "paper size|SRA2"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3823 msgid "paper size|JB0"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3828 msgid "paper size|JB1"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3833 msgid "paper size|JB10"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3838 msgid "paper size|JB2"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3843 msgid "paper size|JB3"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3848 msgid "paper size|JB4"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3853 msgid "paper size|JB5"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3858 msgid "paper size|JB6"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3863 msgid "paper size|JB7"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3868 msgid "paper size|JB8"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3873 msgid "paper size|JB9"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3878 msgid "paper size|jis exec"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3883 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3884 msgstr "Конверт Choukei 2"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3888 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3889 msgstr "Конверт Choukei 3"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3893 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3894 msgstr "Конверт Choukei 4"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3898 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3899 msgstr "hagaki (открытка)"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3903 msgid "paper size|kahu Envelope"
3904 msgstr "Конверт hahu"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3908 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3909 msgstr "Конверт kaku2"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3913 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3914 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3918 msgid "paper size|you4 Envelope"
3919 msgstr "Конверт you4"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3923 msgid "paper size|10x11"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3928 msgid "paper size|10x13"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3933 msgid "paper size|10x14"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3938 msgid "paper size|10x15"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3943 msgid "paper size|11x12"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3948 msgid "paper size|11x15"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3953 msgid "paper size|12x19"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3958 msgid "paper size|5x7"
3959 msgstr "Конверт 5x7"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3963 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3964 msgstr "Конверт 6x9"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3968 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3969 msgstr "Конверт 7x9"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3973 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3974 msgstr "Конверт 9x11"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3978 msgid "paper size|a2 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3983 msgid "paper size|Arch A"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3988 msgid "paper size|Arch B"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3993 msgid "paper size|Arch C"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3998 msgid "paper size|Arch D"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4003 msgid "paper size|Arch E"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4008 msgid "paper size|b-plus"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4013 msgid "paper size|c"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4018 msgid "paper size|c5 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4023 msgid "paper size|d"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4028 msgid "paper size|e"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4033 msgid "paper size|edp"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4038 msgid "paper size|European edp"
4039 msgstr "Европейский edp"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4043 msgid "paper size|Executive"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4048 msgid "paper size|f"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4053 msgid "paper size|FanFold European"
4054 msgstr "FanFold европейский"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4058 msgid "paper size|FanFold US"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4063 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4064 msgstr "FanFold German Legal"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4068 msgid "paper size|Government Legal"
4069 msgstr "Government Legal"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4073 msgid "paper size|Government Letter"
4074 msgstr "Government Letter"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4078 msgid "paper size|Index 3x5"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4083 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4084 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4088 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4089 msgstr "Index 4x6 ext"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4093 msgid "paper size|Index 5x8"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4098 msgid "paper size|Invoice"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4103 msgid "paper size|Tabloid"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4108 msgid "paper size|US Legal"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4113 msgid "paper size|US Legal Extra"
4114 msgstr "US Legal Extra"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4118 msgid "paper size|US Letter"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4123 msgid "paper size|US Letter Extra"
4124 msgstr "US Letter Extra"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4128 msgid "paper size|US Letter Plus"
4129 msgstr "US Letter Plus"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4133 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4134 msgstr "Конверт «Monarch»"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4138 msgid "paper size|#10 Envelope"
4139 msgstr "Конверт №10"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4143 msgid "paper size|#11 Envelope"
4144 msgstr "Конверт №11"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4148 msgid "paper size|#12 Envelope"
4149 msgstr "Конверт №12"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4153 msgid "paper size|#14 Envelope"
4154 msgstr "Конверт №14"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4158 msgid "paper size|#9 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4163 msgid "paper size|Personal Envelope"
4164 msgstr "Персональный конверт"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4168 msgid "paper size|Quarto"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4173 msgid "paper size|Super A"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4178 msgid "paper size|Super B"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4183 msgid "paper size|Wide Format"
4184 msgstr "Широкий формат"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4188 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4193 msgid "paper size|Folio"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4198 msgid "paper size|Folio sp"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4203 msgid "paper size|Invite Envelope"
4204 msgstr "Конверт «Invite»"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4208 msgid "paper size|Italian Envelope"
4209 msgstr "Итальянский конверт"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4213 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4214 msgstr "juuro-ku-kai"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4218 msgid "paper size|pa-kai"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4223 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4224 msgstr "Конверт «Postfix»"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4228 msgid "paper size|Small Photo"
4229 msgstr "Маленькое фото"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4233 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4234 msgstr "Конверт prc1"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4238 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4239 msgstr "Конверт prc10"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4243 msgid "paper size|prc 16k"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4248 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4253 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4258 msgid "paper size|prc 32k"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4263 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4264 msgstr "Конверт prc4"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4268 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4269 msgstr "Конверт prc5"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4273 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4274 msgstr "Конверт prc6"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4278 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4279 msgstr "Конверт prc7"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4283 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4284 msgstr "Конверт prc8"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4288 msgid "paper size|ROC 16k"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4293 msgid "paper size|ROC 8k"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4298 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4299 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4303 msgid "Failed to write header\n"
4304 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4308 msgid "Failed to write hash table\n"
4309 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4313 msgid "Failed to write folder index\n"
4314 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4318 msgid "Failed to rewrite header\n"
4319 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4323 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4324 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4328 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4329 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4333 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4334 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4339 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4344 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4348 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4349 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4353 msgid "Cache file created successfully.\n"
4354 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4357 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4358 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4361 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4362 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4365 msgid "Don't include image data in the cache"
4366 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4369 msgid "Output a C header file"
4370 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4373 msgid "Turn off verbose output"
4374 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4377 msgid "Validate existing icon cache"
4378 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4382 msgid "File not found: %s\n"
4383 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4387 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4388 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4392 msgid "No theme index file."
4393 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4398 "No theme index file in '%s'.\n"
4399 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4401 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4402 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4406 #: modules/input/imam-et.c:454
4407 msgid "Amharic (EZ+)"
4408 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4411 #: modules/input/imcedilla.c:92
4416 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4417 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4418 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4421 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4422 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4423 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4426 #: modules/input/imipa.c:145
4431 #: modules/input/immultipress.c:31
4433 msgstr "Мультипресс"
4436 #: modules/input/imthai.c:35
4438 msgstr "Тайская-Лаос"
4441 #: modules/input/imti-er.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4443 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4446 #: modules/input/imti-et.c:453
4447 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4448 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4451 #: modules/input/imviqr.c:244
4452 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4453 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4456 #: modules/input/imxim.c:28
4457 msgid "X Input Method"
4458 msgstr "Метод X Input"
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4462 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4463 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4467 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4468 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4473 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4474 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4476 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4479 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4480 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4485 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4486 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4488 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4491 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4492 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4496 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4497 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4501 msgid "The door is open on printer '%s'."
4502 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4506 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4507 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4511 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4512 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4516 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4517 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4521 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4522 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4526 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4527 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4531 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4532 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4536 msgid "Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Отмена заданий"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4541 msgstr "С двух сторон"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4548 msgid "Paper Source"
4549 msgstr "Источник бумаги"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4553 msgstr "Лоток вывода"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4557 msgstr "С одной стороны"
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4571 msgid "Printer Default"
4572 msgstr "Умолчания принтера"
4574 #. Translators: These strings name the possible values of the
4575 #. * job priority option in the print dialog
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4593 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4594 #. * multiple pages on a sheet when printing
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4597 msgid "Left to right, top to bottom"
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4601 msgid "Left to right, bottom to top"
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4605 msgid "Right to left, top to bottom"
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4609 msgid "Right to left, bottom to top"
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4613 msgid "Top to bottom, left to right"
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4617 msgid "Top to bottom, right to left"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4621 msgid "Bottom to top, left to right"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4625 msgid "Bottom to top, right to left"
4628 #. Cups specific, non-ppd related settings
4629 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4630 #. * in the print dialog
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4634 msgid "Pages per Sheet"
4635 msgstr "Страниц на лист"
4637 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4638 #. * in the print dialog
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4642 msgid "Job Priority"
4643 msgstr "При_оритет:"
4645 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4646 #. * in the print dialog
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4650 msgid "Billing Info"
4651 msgstr "_Расположение:"
4653 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4654 #. * pages that the printing system may support.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4662 msgstr "Классифицировано"
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4665 msgid "Confidential"
4666 msgstr "Конфиденциально"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4678 msgstr "Совершенно секретно"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4681 msgid "Unclassified"
4682 msgstr "Не классифицировано"
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the front cover page.
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4692 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4693 #. * dialog that controls the back cover page.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4700 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4701 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4714 msgid "Print at time"
4715 msgstr "Печатать в файл"
4717 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4718 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4719 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4723 msgid "Custom %sx%s"
4724 msgstr "Особый %sx%s"
4726 #. default filename used for print-to-file
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4730 msgstr "безымянный.%s"
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4733 msgid "Print to File"
4734 msgstr "Печатать в файл"
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4745 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4746 msgid "Pages per _sheet:"
4747 msgstr "Страниц на _лист:"
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4754 msgid "_Output format"
4755 msgstr "Формат _вывода"
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4758 msgid "Print to LPR"
4759 msgstr "Печатать на LPR"
4761 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4762 msgid "Pages Per Sheet"
4763 msgstr "Страниц на лист"
4765 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4766 msgid "Command Line"
4767 msgstr "Командная строка"
4769 #. default filename used for print-to-test
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4772 msgid "test-output.%s"
4773 msgstr "тест-печати.%s"
4775 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4776 msgid "Print to Test Printer"
4777 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4779 #: tests/testfilechooser.c:207
4781 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4782 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"