]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-08-16 19:22+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "directfb arg"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "КЛАСС"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "ИМЯ"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "ЭКРАН"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ФЛАГИ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Влево"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Вверх"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Вправо"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Вниз"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
269 "анимации повреждён"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr ""
313 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
314 "таком формате: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
340 "данные могли быть сохранены: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
357 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Формат изображения неизвестен"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] ""
381 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
382 msgstr[1] ""
383 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
384 "изображения"
385 msgstr[2] ""
386 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
387 "изображения"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Формат изображений ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "Формат изображений BMP"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Переполнение стека"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Обнаружен неправильный код"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
489 msgstr ""
490 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
497 #, c-format
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
502 msgid ""
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "colormap."
505 msgstr ""
506 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
507 "не имеет локальной карты цветов."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "Формат изображений GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "Ширина значка равна нулю"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
532 msgid "Icon has zero height"
533 msgstr "Высота значка равна нулю"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
536 msgid "Compressed icons are not supported"
537 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
540 msgid "Unsupported icon type"
541 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
544 msgid "Not enough memory to load ICO file"
545 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
548 msgid "Image too large to be saved as ICO"
549 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552 msgid "Cursor hotspot outside image"
553 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
558 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
561 msgid "The ICO image format"
562 msgstr "Формат изображений ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
565 #, c-format
566 msgid "Error reading ICNS image: %s"
567 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
570 msgid "Could not decode ICNS file"
571 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
574 msgid "The ICNS image format"
575 msgstr "Формат изображений ICNS"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
587 msgstr ""
588 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
611 #, c-format
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
616 msgid ""
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
618 "memory"
619 msgstr ""
620 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
621 "приложения, чтобы освободить память"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr ""
636 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
642 "parsed."
643 msgstr ""
644 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
645 "обработано."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 msgstr ""
652 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 #, c-format
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Формат изображений PCX"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr ""
710 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
714 msgstr ""
715 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
716 "равняется 8."
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
724 msgstr ""
725 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
726 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
742 msgstr ""
743 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
744 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
753 msgstr ""
754 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
757 msgid ""
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 msgstr ""
760 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
761 "1 и не более 79 символов."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
764 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
765 msgstr ""
766 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
767 "набора ASCII."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr ""
775 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
776 "быть обработано."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr ""
784 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
785 "допускается."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
788 #, c-format
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr ""
791 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
792 "8859-1."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "Формат изображений PNG"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr ""
801 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Данные в файле избыточны"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Формат изображений Targa"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr ""
939 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr ""
944 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "Формат изображений TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "Формат изображений WBMP"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr ""
1021 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1022 "формата XBM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "Формат изображений XBM"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "Формат изображения XPM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1069 msgid "The EMF image format"
1070 msgstr "Формат изображений EMF"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not allocate memory: %s"
1075 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not create stream: %s"
1081 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not seek stream: %s"
1086 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not read from stream: %s"
1091 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1094 msgid "Couldn't create pixbuf"
1095 msgstr "Не удалось создать pixbuf"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Не удалось сохранить"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "Формат изображений WMF"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "Запускается %s"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "Открывается %s"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1167 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1168 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1171 msgid "License"
1172 msgstr "Лицензия"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "Лицензия программы"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_Благодарности"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_Лицензия"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "О программе %s"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "Благодарности"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "Авторы"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "Документация"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "Перевод"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "Графический дизайн"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1221 msgid "keyboard label|Shift"
1222 msgstr "Shift"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1232 msgid "keyboard label|Ctrl"
1233 msgstr "Ctrl"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. *
1240 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1243 msgid "keyboard label|Alt"
1244 msgstr "Alt"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1253 msgid "keyboard label|Super"
1254 msgstr "Super"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1263 msgid "keyboard label|Hyper"
1264 msgstr "Hyper"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1273 msgid "keyboard label|Meta"
1274 msgstr "Meta"
1275
1276 #. do not translate the part before the |
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1278 msgid "keyboard label|Space"
1279 msgstr "Пробел"
1280
1281 #. do not translate the part before the |
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1283 msgid "keyboard label|Backslash"
1284 msgstr "Backslash"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid type function: `%s'"
1289 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:MY"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:1"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1326 #. * in the translation.
1327 #. *
1328 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1331 msgid "year measurement template|2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1339 #. * part in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1346 #, c-format
1347 msgid "calendar:day:digits|%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1355 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1362 #, c-format
1363 msgid "calendar:week:digits|%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1375 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1378 msgid "calendar year format|%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1383 #. * the text after the | in the translation.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1386 msgid "Accelerator|Disabled"
1387 msgstr "Нет"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1391 #. * acelerator.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1396
1397 #. do not translate the part before the |
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1399 #, c-format
1400 msgid "progress bar label|%d %%"
1401 msgstr "%d %%"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Выберите цвет"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1417 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1425 "выбрать этот цвет."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "То_н:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Положение цветового круга."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "Нас_ыщенность:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "«Глубина» цвета."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "Зна_чение:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Яркость цвета."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "_Красный:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "_Зелёный:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "С_иний:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "Не_прозрачность:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Прозрачность цвета."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "Наи_менование цвета:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1493 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "Па_литра:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "Цветовой круг"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1510 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1511 "цвета сбоку."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1519 "сохранить для последующего использования."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1531 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1532 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Выбор цвета"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "_Методы ввода"
1541
1542 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1543 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1544 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1545 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1548 msgid "Select A File"
1549 msgstr "Выберите файл"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1552 msgid "Desktop"
1553 msgstr "Рабочий стол"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1556 msgid "(None)"
1557 msgstr "(Нет)"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1560 msgid "Other..."
1561 msgstr "Другой..."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1564 msgid "Could not retrieve information about the file"
1565 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1568 msgid "Could not add a bookmark"
1569 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1572 msgid "Could not remove bookmark"
1573 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1576 msgid "The folder could not be created"
1577 msgstr "Не удалось создать папку"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1580 msgid ""
1581 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1582 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1583 msgstr ""
1584 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1585 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1588 msgid "Invalid file name"
1589 msgstr "Недопустимое имя файла"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1592 msgid "The folder contents could not be displayed"
1593 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1594
1595 #. Translators: the first string is a path and the second string
1596 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1597 #. * to translate.
1598 #.
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1600 #, c-format
1601 msgid "%1$s on %2$s"
1602 msgstr "%1$s на %2$s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Поиск"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1609 msgid "Recently Used"
1610 msgstr "Недавние документы"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1613 msgid "Select which types of files are shown"
1614 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1617 #, c-format
1618 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1619 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1622 #, c-format
1623 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1624 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1629 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1632 #, c-format
1633 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1634 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1637 msgid "Remove"
1638 msgstr "Удалить"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1641 msgid "Rename..."
1642 msgstr "Переименовать..."
1643
1644 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1646 msgid "Places"
1647 msgstr "Места"
1648
1649 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1651 msgid "_Places"
1652 msgstr "_Места"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1655 msgid "_Add"
1656 msgstr "_Добавить"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1663 msgid "_Remove"
1664 msgstr "_Удалить"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1671 msgid "Could not select file"
1672 msgstr "Не удалось выделить файл"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1675 msgid "_Add to Bookmarks"
1676 msgstr "_Добавить в закладки"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1679 msgid "Show _Hidden Files"
1680 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1683 msgid "Files"
1684 msgstr "Файлы"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1687 msgid "Name"
1688 msgstr "Имя"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1691 msgid "Size"
1692 msgstr "Размер"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1695 msgid "Modified"
1696 msgstr "Изменён"
1697
1698 #. Label
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "_Имя:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "Введите имя файла"
1710
1711 #. Create Folder
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1713 msgid "Create Fo_lder"
1714 msgstr "Создать п_апку"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1717 msgid "_Location:"
1718 msgstr "_Расположение:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1721 msgid "Save in _folder:"
1722 msgstr "Сохранить в _папке"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1725 msgid "Create in _folder:"
1726 msgstr "Создать в _папке:"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1729 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1730 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "Комбинация %s не существует"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1743 #, c-format
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1745 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1751 msgstr ""
1752 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1755 msgid "_Replace"
1756 msgstr "_Заменить"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "Не удалось начать поиск"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1763 msgid ""
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1765 "Please make sure it is running."
1766 msgstr ""
1767 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1768 "сервис запущен."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1776 msgid "_Search:"
1777 msgstr "_Найти:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Не удалось подключить %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "Введите имя новой папки"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1789 #, c-format
1790 msgid "%.1f KB"
1791 msgstr "%.1f КБ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1794 #, c-format
1795 msgid "%.1f MB"
1796 msgstr "%.1f МБ"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1799 #, c-format
1800 msgid "%.1f GB"
1801 msgstr "%.1f ГБ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1805 msgid "Unknown"
1806 msgstr "Неизвестен"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1809 msgid "%H:%M"
1810 msgstr "%H:%M"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1813 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 msgstr "Вчера в %H:%M"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1817 msgid "Invalid path"
1818 msgstr "Неверный путь"
1819
1820 #. translators: this text is shown when there are no completions
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1824 msgid "No match"
1825 msgstr "Нет совпадений"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "Единственное совпадение"
1833
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #. * a longer match
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1841
1842 #. translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr "Поиск совпадений..."
1848
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1851 #, c-format
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "Папки"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "Пап_ки"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "_Файлы"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1880 "этой программе.\n"
1881 "Хотите выбрать именно его?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 msgid "_New Folder"
1885 msgstr "_Создать папку"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "_Удалить файл"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "Пе_реименовать файл"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1902 msgid "New Folder"
1903 msgstr "Создать папку"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1906 msgid "_Folder name:"
1907 msgstr "Имя _папки:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1910 msgid "C_reate"
1911 msgstr "Со_здать"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1914 #, c-format
1915 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1919 #, c-format
1920 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1921 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1924 #, c-format
1925 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1926 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1929 msgid "Delete File"
1930 msgstr "Удалить файл"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1948 msgid "Rename File"
1949 msgstr "Переименовать файл"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1952 #, c-format
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1957 msgid "_Rename"
1958 msgstr "_Переименовать"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1961 msgid "_Selection: "
1962 msgstr "_Выбор: "
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1968 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1969 msgstr ""
1970 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1971 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1974 msgid "Invalid UTF-8"
1975 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "Слишком длинное имя"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1984
1985 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1986 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1987 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1988 #. * this particular string.
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "Файловая система"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1999 msgid "(Empty)"
2000 msgstr "(Пусто)"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2003 msgid "Pick a Font"
2004 msgstr "Выберите шрифт"
2005
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2008 msgid "Sans 12"
2009 msgstr "Sans 12"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "Шрифт"
2014
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2022 msgid "_Family:"
2023 msgstr "_Семейство:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2026 msgid "_Style:"
2027 msgstr "_Начертание:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2030 msgid "Si_ze:"
2031 msgstr "_Размер:"
2032
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2035 msgid "_Preview:"
2036 msgstr "Образе_ц:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "Выбор шрифта"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "Гамма"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "Значение _гаммы"
2049
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #. * load it.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2054 #, c-format
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2064 "\t%s"
2065 msgstr ""
2066 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2067 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2068 "Загрузить тему можно с\n"
2069 "\t%s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2072 #, c-format
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2081 msgid "Simple"
2082 msgstr "Простой"
2083
2084 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2085 msgid "input method menu|System"
2086 msgstr "Системный"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "Ввод"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "_Устройство:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "Выключен"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "Экран"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "Окно"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "_Режим:"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "Оси"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "Клавиши"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "_Нажим:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "Н_аклон по X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "На_клон по Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "_Колесо:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2151 msgid "none"
2152 msgstr "нет"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(выключен)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(неизвестен)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2164 msgid "Cl_ear"
2165 msgstr "О_чистить"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2168 msgid "Copy URL"
2169 msgstr "Копировать URL"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2172 msgid "Invalid URI"
2173 msgstr "Неверный URI"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:445
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:446
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr "МОДУЛИ"
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:448
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:451
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:454
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2199
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkmain.c:702
2206 msgid "default:LTR"
2207 msgstr "default:LTR"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:768
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2212 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:805
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "Параметры GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:805
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "Показать параметры GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2223 msgid "Co_nnect"
2224 msgstr "_Подключиться"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2227 msgid "Connect _anonymously"
2228 msgstr "Подключиться _анонимно"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2231 msgid "Connect as u_ser:"
2232 msgstr "Подключиться _как:"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2235 msgid "_Username:"
2236 msgstr "_Имя пользователя:"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2239 msgid "_Domain:"
2240 msgstr "_Домен:"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "_Пароль:"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr "Запомнить _навсегда"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "Страница %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Любой принтер</b>\n"
2283 "Для переносимых документов"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "мм"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 msgid "inch"
2291 msgstr "дюймы"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "Поля:\n"
2303 " левое: %s %s\n"
2304 " правое: %s %s\n"
2305 " верхнее: %s %s\n"
2306 " нижнее: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "_Формат для:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "_Размер бумаги:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Расположение:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "Параметры страницы"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "Поля из принтера..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "Пользовательский размер %d"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "_Ширина:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "_Высота:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "Размер бумаги"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr "_Верхнее:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "_Нижнее:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "_Левое:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "_Правое:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "Поля страницы"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2374 msgid "Up Path"
2375 msgstr "Вверх по дереву"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2378 msgid "Down Path"
2379 msgstr "Вниз по дереву"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "Корень файловой системы"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Недоступно"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "_Сохранить в папке:"
2392
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2396 #.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2398 #, c-format
2399 msgid "%s job #%d"
2400 msgstr "%s задание №%d"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr "Начальное состояние"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr "Подготовка к печати"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr "Генерация данных"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2420 msgstr "Передача данных"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2425 msgstr "Ожидание"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2434 msgid "print operation status|Printing"
2435 msgstr "Печать"
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2439 msgid "print operation status|Finished"
2440 msgstr "Завершено"
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr "Завершено с ошибкой"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "Подготовка %d"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "Подготовка"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2458 #, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "Печать %d"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2463 #, c-format
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2468 #, c-format
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "Ошибка печати"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 msgid "Application"
2484 msgstr "Приложение"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "Принтер отключён"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "Нет бумаги"
2493
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "Приостановлено"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "Пользовательский размер"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 msgid "No printer found"
2510 msgstr "Принтеры не найдены"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2513 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2514 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2522 msgid "Not enough free memory"
2523 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2530 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2531 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2534 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2535 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2538 msgid "Unspecified error"
2539 msgstr "Неуказанная ошибка"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2542 msgid "Printer"
2543 msgstr "Принтер"
2544
2545 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "Расположение"
2549
2550 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2552 msgid "Status"
2553 msgstr "Состояние"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2556 msgid "Range"
2557 msgstr "Диапазон"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2560 msgid "_All Pages"
2561 msgstr "_Все страницы"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2564 msgid "C_urrent Page"
2565 msgstr "_Текущую страницу"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2568 msgid "Pag_es:"
2569 msgstr "Страни_цы:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2572 msgid ""
2573 "Specify one or more page ranges,\n"
2574 " e.g. 1-3,7,11"
2575 msgstr ""
2576 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2577 "например, 1-3,7,11"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2580 msgid "Copies"
2581 msgstr "Копии"
2582
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2585 msgid "Copie_s:"
2586 msgstr "_Копий:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "_Упорядочить"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2593 msgid "_Reverse"
2594 msgstr "_Наоборот"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2597 msgid "General"
2598 msgstr "Общие"
2599
2600 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2601 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2602 #.
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Page Ordering"
2607 msgstr "Подготовка"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Left to right"
2612 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Right to left"
2617 msgstr "Печатать в файл"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2620 msgid "Layout"
2621 msgstr "Размещение"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2624 msgid "T_wo-sided:"
2625 msgstr "Двухсторонняя:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "Страниц на _сторону:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Page or_dering:"
2634 msgstr "Страниц на _сторону:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2637 msgid "_Only print:"
2638 msgstr "Печатать т_олько:"
2639
2640 #. In enum order
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2642 msgid "All sheets"
2643 msgstr "Все листы"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2646 msgid "Even sheets"
2647 msgstr "Чётные листы"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2650 msgid "Odd sheets"
2651 msgstr "Нечётные листы"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2654 msgid "Sc_ale:"
2655 msgstr "_Масштаб:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2658 msgid "Paper"
2659 msgstr "Бумага"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2662 msgid "Paper _type:"
2663 msgstr "_Тип бумаги:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2666 msgid "Paper _source:"
2667 msgstr "_Источник бумаги:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2670 msgid "Output t_ray:"
2671 msgstr "Выходной лоток:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2674 msgid "Job Details"
2675 msgstr "Сведения о задании"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2678 msgid "Pri_ority:"
2679 msgstr "При_оритет:"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2682 msgid "_Billing info:"
2683 msgstr "_Расположение:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2686 msgid "Print Document"
2687 msgstr "Печатать документ"
2688
2689 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2690 #. * in the print dialog
2691 #.
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2693 msgid "_Now"
2694 msgstr "_Сейчас"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2697 msgid "A_t:"
2698 msgstr "_В:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2701 msgid "On _hold"
2702 msgstr "О_жидание"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2705 msgid "Add Cover Page"
2706 msgstr "Добавить титульный лист"
2707
2708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2709 #. * dialog that controls the front cover page.
2710 #.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2712 msgid "Be_fore:"
2713 msgstr "_До:"
2714
2715 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2716 #. * dialog that controls the back cover page.
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2719 msgid "_After:"
2720 msgstr "_После:"
2721
2722 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2723 #. * job-specific options in the print dialog
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2726 msgid "Job"
2727 msgstr "Задание"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2730 msgid "Advanced"
2731 msgstr "Дополнительно"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr "Качество изображения"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2738 msgid "Color"
2739 msgstr "Цвет"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2742 msgid "Finishing"
2743 msgstr "Завершение"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2747 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2750 msgid "Print"
2751 msgstr "Печать"
2752
2753 #: gtk/gtkrc.c:2872
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2757
2758 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2765 #, c-format
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2770 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2774 #, c-format
2775 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2779 msgid "Untitled filter"
2780 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2783 msgid "Could not remove item"
2784 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2787 msgid "Could not clear list"
2788 msgstr "Не удалось очистить список"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2791 msgid "Copy _Location"
2792 msgstr "Копировать _адрес"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr "_Удалить из списка"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2799 msgid "_Clear List"
2800 msgstr "О_чистить список"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2803 msgid "Show _Private Resources"
2804 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2805
2806 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2807 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2808 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2809 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2810 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2811 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2812 #. * right place when idly populating the menu in case the
2813 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2814 #. * recent chooser menu widget.
2815 #.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2817 msgid "No items found"
2818 msgstr "Нет элементов"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2821 #, c-format
2822 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2823 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2826 #, c-format
2827 msgid "Open '%s'"
2828 msgstr "Открыть «%s»"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2831 msgid "Unknown item"
2832 msgstr "Неизвестный элемент"
2833
2834 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2835 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2836 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2837 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2838 #. *
2839 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2840 #.
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2842 #, c-format
2843 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2844 msgstr "_%d. %s"
2845
2846 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2847 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2848 #. *
2849 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2850 #.
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2852 #, c-format
2853 msgid "recent menu label|%d. %s"
2854 msgstr "%d. %s"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2862 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2863
2864 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2865 #: gtk/gtkstock.c:288
2866 msgid "Information"
2867 msgstr "Информация"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:289
2870 msgid "Warning"
2871 msgstr "Предупреждение"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 msgid "Error"
2875 msgstr "Ошибка"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:291
2878 msgid "Question"
2879 msgstr "Вопрос"
2880
2881 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2882 #. * need the mnemonics to be rationalized
2883 #.
2884 #: gtk/gtkstock.c:296
2885 msgid "_About"
2886 msgstr "_О программе"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:298
2889 msgid "_Apply"
2890 msgstr "_Применить"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:299
2893 msgid "_Bold"
2894 msgstr "Полу_жирный"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:300
2897 msgid "_Cancel"
2898 msgstr "О_тменить"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:301
2901 msgid "_CD-Rom"
2902 msgstr "_Компакт-диск"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:302
2905 msgid "_Clear"
2906 msgstr "О_чистить"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:303
2909 msgid "_Close"
2910 msgstr "_Закрыть"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:304
2913 msgid "C_onnect"
2914 msgstr "П_одключиться"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:305
2917 msgid "_Convert"
2918 msgstr "П_реобразовать"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:306
2921 msgid "_Copy"
2922 msgstr "_Копировать"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:307
2925 msgid "Cu_t"
2926 msgstr "_Вырезать"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:308
2929 msgid "_Delete"
2930 msgstr "_Удалить"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:309
2933 msgid "_Discard"
2934 msgstr "От_бросить"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:310
2937 msgid "_Disconnect"
2938 msgstr "_Отключиться"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:311
2941 msgid "_Execute"
2942 msgstr "_Выполнить"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:312
2945 msgid "_Edit"
2946 msgstr "_Правка"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:313
2949 msgid "_Find"
2950 msgstr "_Найти"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:314
2953 msgid "Find and _Replace"
2954 msgstr "Найти и _заменить"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:315
2957 msgid "_Floppy"
2958 msgstr "_Дискета"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:316
2961 msgid "_Fullscreen"
2962 msgstr "_Во весь экран"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:317
2965 msgid "_Leave Fullscreen"
2966 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:319
2970 msgid "Navigation|_Bottom"
2971 msgstr "_Нижн."
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:321
2975 msgid "Navigation|_First"
2976 msgstr "_Перв."
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:323
2980 msgid "Navigation|_Last"
2981 msgstr "Пос_ледн."
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:325
2985 msgid "Navigation|_Top"
2986 msgstr "Вер_хн."
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:327
2990 msgid "Navigation|_Back"
2991 msgstr "На_зад"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:329
2995 msgid "Navigation|_Down"
2996 msgstr "В_низ"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:331
3000 msgid "Navigation|_Forward"
3001 msgstr "_Далее"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:333
3005 msgid "Navigation|_Up"
3006 msgstr "Вв_ерх"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:334
3009 msgid "_Harddisk"
3010 msgstr "_Жёсткий диск"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:335
3013 msgid "_Help"
3014 msgstr "_Справка"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:336
3017 msgid "_Home"
3018 msgstr "_Домой"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:337
3021 msgid "Increase Indent"
3022 msgstr "Увеличить отступ"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:338
3025 msgid "Decrease Indent"
3026 msgstr "Уменьшить отступ"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:339
3029 msgid "_Index"
3030 msgstr "_Индекс"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:340
3033 msgid "_Information"
3034 msgstr "_Информация"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:341
3037 msgid "_Italic"
3038 msgstr "_Курсив"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:342
3041 msgid "_Jump to"
3042 msgstr "Перейти _к"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:344
3046 msgid "Justify|_Center"
3047 msgstr "По _центру"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:346
3051 msgid "Justify|_Fill"
3052 msgstr "По _ширине"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:348
3056 msgid "Justify|_Left"
3057 msgstr "По _левому краю"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:350
3061 msgid "Justify|_Right"
3062 msgstr "По _правому краю"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:353
3066 msgid "Media|_Forward"
3067 msgstr "_Вперёд"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:355
3071 msgid "Media|_Next"
3072 msgstr "_Следующая"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:357
3076 msgid "Media|P_ause"
3077 msgstr "_Приостановить"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:359
3081 msgid "Media|_Play"
3082 msgstr "_Воспроизвести"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:361
3086 msgid "Media|Pre_vious"
3087 msgstr "П_редыдущая"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:363
3091 msgid "Media|_Record"
3092 msgstr "_Запись"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:365
3096 msgid "Media|R_ewind"
3097 msgstr "_Назад"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:367
3101 msgid "Media|_Stop"
3102 msgstr "_Остановить"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:368
3105 msgid "_Network"
3106 msgstr "_Сеть"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:369
3109 msgid "_New"
3110 msgstr "_Создать"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:370
3113 msgid "_No"
3114 msgstr "_Нет"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:371
3117 msgid "_OK"
3118 msgstr "_OK"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:372
3121 msgid "_Open"
3122 msgstr "_Открыть"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:373
3125 msgid "Landscape"
3126 msgstr "Пейзаж"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:374
3129 msgid "Portrait"
3130 msgstr "Портрет"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:375
3133 msgid "Reverse landscape"
3134 msgstr "Обратный пейзаж"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:376
3137 msgid "Reverse portrait"
3138 msgstr "Обратный портрет"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:377
3141 msgid "Page Set_up"
3142 msgstr "Параметры стран_ицы"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:378
3145 msgid "_Paste"
3146 msgstr "Вст_авить"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:379
3149 msgid "_Preferences"
3150 msgstr "_Параметры"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:380
3153 msgid "_Print"
3154 msgstr "Пе_чать"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:381
3157 msgid "Print Pre_view"
3158 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:382
3161 msgid "_Properties"
3162 msgstr "_Свойства"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:383
3165 msgid "_Quit"
3166 msgstr "В_ыход"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:384
3169 msgid "_Redo"
3170 msgstr "Ве_рнуть"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:385
3173 msgid "_Refresh"
3174 msgstr "Об_новить"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:387
3177 msgid "_Revert"
3178 msgstr "_Восстановить"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:388
3181 msgid "_Save"
3182 msgstr "Со_хранить"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:389
3185 msgid "Save _As"
3186 msgstr "Сохранить _как"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:390
3189 msgid "Select _All"
3190 msgstr "Выделить вс_ё"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:391
3193 msgid "_Color"
3194 msgstr "_Цвет"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:392
3197 msgid "_Font"
3198 msgstr "_Шрифт"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:393
3201 msgid "_Ascending"
3202 msgstr "По воз_растанию"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:394
3205 msgid "_Descending"
3206 msgstr "По _убыванию"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:395
3209 msgid "_Spell Check"
3210 msgstr "Проверить право_писание"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:396
3213 msgid "_Stop"
3214 msgstr "_Остановить"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:397
3217 msgid "_Strikethrough"
3218 msgstr "Пере_чёркивание"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:398
3221 msgid "_Undelete"
3222 msgstr "Вос_становить удалённое"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:399
3225 msgid "_Underline"
3226 msgstr "По_дчёркивание"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:400
3229 msgid "_Undo"
3230 msgstr "_Отменить"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:401
3233 msgid "_Yes"
3234 msgstr "_Да"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:402
3237 msgid "_Normal Size"
3238 msgstr "В обы_чном размере"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:403
3241 msgid "Best _Fit"
3242 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:404
3245 msgid "Zoom _In"
3246 msgstr "У_величить"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:405
3249 msgid "Zoom _Out"
3250 msgstr "У_меньшить"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3253 #, c-format
3254 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3255 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3258 #, c-format
3259 msgid "No deserialize function found for format %s"
3260 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3263 #, c-format
3264 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3265 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3268 #, c-format
3269 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3270 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3273 #, c-format
3274 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3275 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3278 #, c-format
3279 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3280 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3283 #, c-format
3284 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3285 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3288 #, c-format
3289 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3290 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3295 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3298 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3299 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3302 #, c-format
3303 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3304 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3308 #, c-format
3309 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3310 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3313 #, c-format
3314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3315 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3320 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3326 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3331 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3336 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3339 #, c-format
3340 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3341 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3344 #, c-format
3345 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3346 msgstr ""
3347 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3348 "s>"
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3351 #, c-format
3352 msgid "A <%s> element has already been specified"
3353 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3356 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3357 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3360 msgid "Serialized data is malformed"
3361 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3364 msgid ""
3365 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3366 msgstr ""
3367 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3368 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3369
3370 #: gtk/gtktextutil.c:61
3371 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3372 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3373
3374 #: gtk/gtktextutil.c:62
3375 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3376 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3377
3378 #: gtk/gtktextutil.c:63
3379 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3380 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3381
3382 #: gtk/gtktextutil.c:64
3383 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3384 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:65
3387 msgid "LRO Left-to-right _override"
3388 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:66
3391 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3392 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:67
3395 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3396 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:68
3399 msgid "ZWS _Zero width space"
3400 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:69
3403 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3404 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:70
3407 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3408 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3409
3410 #: gtk/gtkthemes.c:71
3411 #, c-format
3412 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3413 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3414
3415 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3416 msgid "--- No Tip ---"
3417 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3418
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3420 #, c-format
3421 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3422 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3423
3424 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3425 #, c-format
3426 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3427 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3428
3429 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3430 msgid "Empty"
3431 msgstr "Пусто"
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3434 msgid "Volume"
3435 msgstr "Громкость"
3436
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3438 msgid "Turns volume down or up"
3439 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3440
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3442 msgid "Adjusts the volume"
3443 msgstr "Регулирует громкость"
3444
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3446 msgid "Volume Down"
3447 msgstr "Тише"
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3450 msgid "Decreases the volume"
3451 msgstr "Понижает громкость"
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3454 msgid "Volume Up"
3455 msgstr "Громче"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3458 msgid "Increases the volume"
3459 msgstr "Повышает громкость"
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3462 msgid "Muted"
3463 msgstr "Приглушить"
3464
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3466 msgid "Full Volume"
3467 msgstr "Полная громкость"
3468
3469 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3470 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3471 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3472 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3473 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3474 #. * part in the translation!
3475 #.
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3477 #, c-format
3478 msgid "volume percentage|%d %%"
3479 msgstr "%d %%"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3483 msgid "paper size|asme_f"
3484 msgstr "asme_f"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3488 msgid "paper size|A0x2"
3489 msgstr "A0x2"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3493 msgid "paper size|A0"
3494 msgstr "A0"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3498 msgid "paper size|A0x3"
3499 msgstr "A0x3"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3503 msgid "paper size|A1"
3504 msgstr "A1"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3508 msgid "paper size|A10"
3509 msgstr "A10"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3513 msgid "paper size|A1x3"
3514 msgstr "A1x3"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3518 msgid "paper size|A1x4"
3519 msgstr "A1x4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3523 msgid "paper size|A2"
3524 msgstr "A2"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3528 msgid "paper size|A2x3"
3529 msgstr "A2x3"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3533 msgid "paper size|A2x4"
3534 msgstr "A2x4"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3538 msgid "paper size|A2x5"
3539 msgstr "A2x5"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3543 msgid "paper size|A3"
3544 msgstr "A3"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3548 msgid "paper size|A3 Extra"
3549 msgstr "A3 Extra"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3553 msgid "paper size|A3x3"
3554 msgstr "A3x3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3558 msgid "paper size|A3x4"
3559 msgstr "A3x4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3563 msgid "paper size|A3x5"
3564 msgstr "A3x5"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgid "paper size|A3x6"
3569 msgstr "A3x6"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3573 msgid "paper size|A3x7"
3574 msgstr "A3x7"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3578 msgid "paper size|A4"
3579 msgstr "A4"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3583 msgid "paper size|A4 Extra"
3584 msgstr "A4 Extra"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3588 msgid "paper size|A4 Tab"
3589 msgstr "A4 Tab"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3593 msgid "paper size|A4x3"
3594 msgstr "A4x3"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3598 msgid "paper size|A4x4"
3599 msgstr "A4x4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3603 msgid "paper size|A4x5"
3604 msgstr "A4x5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3608 msgid "paper size|A4x6"
3609 msgstr "A4x6"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3613 msgid "paper size|A4x7"
3614 msgstr "A4x7"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3618 msgid "paper size|A4x8"
3619 msgstr "A4x8"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3623 msgid "paper size|A4x9"
3624 msgstr "A4x9"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3628 msgid "paper size|A5"
3629 msgstr "A5"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3633 msgid "paper size|A5 Extra"
3634 msgstr "A5 Extra"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3638 msgid "paper size|A6"
3639 msgstr "A6"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3643 msgid "paper size|A7"
3644 msgstr "A7"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3648 msgid "paper size|A8"
3649 msgstr "A8"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3653 msgid "paper size|A9"
3654 msgstr "A9"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3658 msgid "paper size|B0"
3659 msgstr "B0"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3663 msgid "paper size|B1"
3664 msgstr "B1"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3668 msgid "paper size|B10"
3669 msgstr "B10"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3673 msgid "paper size|B2"
3674 msgstr "B2"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3678 msgid "paper size|B3"
3679 msgstr "B3"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3683 msgid "paper size|B4"
3684 msgstr "B4"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3688 msgid "paper size|B5"
3689 msgstr "B5"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3693 msgid "paper size|B5 Extra"
3694 msgstr "B5 Extra"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3698 msgid "paper size|B6"
3699 msgstr "B6"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3703 msgid "paper size|B6/C4"
3704 msgstr "B6/C4"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3708 msgid "paper size|B7"
3709 msgstr "B7"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3713 msgid "paper size|B8"
3714 msgstr "B8"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3718 msgid "paper size|B9"
3719 msgstr "B9"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3723 msgid "paper size|C0"
3724 msgstr "C0"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3728 msgid "paper size|C1"
3729 msgstr "C1"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3733 msgid "paper size|C10"
3734 msgstr "C10"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3738 msgid "paper size|C2"
3739 msgstr "C2"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3743 msgid "paper size|C3"
3744 msgstr "C3"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3748 msgid "paper size|C4"
3749 msgstr "C4"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3753 msgid "paper size|C5"
3754 msgstr "C5"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3758 msgid "paper size|C6"
3759 msgstr "C6"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3763 msgid "paper size|C6/C5"
3764 msgstr "C6/C5"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3768 msgid "paper size|C7"
3769 msgstr "C7"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3773 msgid "paper size|C7/C6"
3774 msgstr "C7/C6"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3778 msgid "paper size|C8"
3779 msgstr "C8"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3783 msgid "paper size|C9"
3784 msgstr "C9"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3788 msgid "paper size|DL Envelope"
3789 msgstr "Конверт DL"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3793 msgid "paper size|RA0"
3794 msgstr "RA0"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3798 msgid "paper size|RA1"
3799 msgstr "RA1"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3803 msgid "paper size|RA2"
3804 msgstr "RA2"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3808 msgid "paper size|SRA0"
3809 msgstr "SRA0"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3813 msgid "paper size|SRA1"
3814 msgstr "SRA1"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3818 msgid "paper size|SRA2"
3819 msgstr "SRA2"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3823 msgid "paper size|JB0"
3824 msgstr "JB0"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3828 msgid "paper size|JB1"
3829 msgstr "JB1"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3833 msgid "paper size|JB10"
3834 msgstr "JB10"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3838 msgid "paper size|JB2"
3839 msgstr "JB2"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3843 msgid "paper size|JB3"
3844 msgstr "JB3"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3848 msgid "paper size|JB4"
3849 msgstr "JB4"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3853 msgid "paper size|JB5"
3854 msgstr "JB5"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3858 msgid "paper size|JB6"
3859 msgstr "JB6"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3863 msgid "paper size|JB7"
3864 msgstr "JB7"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3868 msgid "paper size|JB8"
3869 msgstr "JB8"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3873 msgid "paper size|JB9"
3874 msgstr "JB9"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3878 msgid "paper size|jis exec"
3879 msgstr "jis exec"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3883 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3884 msgstr "Конверт Choukei 2"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3888 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3889 msgstr "Конверт Choukei 3"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3893 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3894 msgstr "Конверт Choukei 4"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3898 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3899 msgstr "hagaki (открытка)"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3903 msgid "paper size|kahu Envelope"
3904 msgstr "Конверт hahu"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3908 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3909 msgstr "Конверт kaku2"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3913 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3914 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3918 msgid "paper size|you4 Envelope"
3919 msgstr "Конверт you4"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3923 msgid "paper size|10x11"
3924 msgstr "10x11"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3928 msgid "paper size|10x13"
3929 msgstr "10x13"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3933 msgid "paper size|10x14"
3934 msgstr "10x14"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3938 msgid "paper size|10x15"
3939 msgstr "10x15"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3943 msgid "paper size|11x12"
3944 msgstr "11x12"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3948 msgid "paper size|11x15"
3949 msgstr "11x15"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3953 msgid "paper size|12x19"
3954 msgstr "12x19"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3958 msgid "paper size|5x7"
3959 msgstr "Конверт 5x7"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3963 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3964 msgstr "Конверт 6x9"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3968 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3969 msgstr "Конверт 7x9"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3973 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3974 msgstr "Конверт 9x11"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3978 msgid "paper size|a2 Envelope"
3979 msgstr "Конверт a2"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3983 msgid "paper size|Arch A"
3984 msgstr "Arch A"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3988 msgid "paper size|Arch B"
3989 msgstr "Arch B"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3993 msgid "paper size|Arch C"
3994 msgstr "Arch C"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3998 msgid "paper size|Arch D"
3999 msgstr "Arch D"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4003 msgid "paper size|Arch E"
4004 msgstr "Arch E"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4008 msgid "paper size|b-plus"
4009 msgstr "b-plus"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4013 msgid "paper size|c"
4014 msgstr "c"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4018 msgid "paper size|c5 Envelope"
4019 msgstr "Конверт c5"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4023 msgid "paper size|d"
4024 msgstr "d"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4028 msgid "paper size|e"
4029 msgstr "e"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4033 msgid "paper size|edp"
4034 msgstr "edp"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4038 msgid "paper size|European edp"
4039 msgstr "Европейский edp"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4043 msgid "paper size|Executive"
4044 msgstr "Executive"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4048 msgid "paper size|f"
4049 msgstr "f"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4053 msgid "paper size|FanFold European"
4054 msgstr "FanFold европейский"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4058 msgid "paper size|FanFold US"
4059 msgstr "FanFold US"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4063 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4064 msgstr "FanFold German Legal"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4068 msgid "paper size|Government Legal"
4069 msgstr "Government Legal"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4073 msgid "paper size|Government Letter"
4074 msgstr "Government Letter"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4078 msgid "paper size|Index 3x5"
4079 msgstr "Index 3x5"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4083 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4084 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4088 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4089 msgstr "Index 4x6 ext"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4093 msgid "paper size|Index 5x8"
4094 msgstr "Index 5x8"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4098 msgid "paper size|Invoice"
4099 msgstr "Invoice"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4103 msgid "paper size|Tabloid"
4104 msgstr "Tabloid"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4108 msgid "paper size|US Legal"
4109 msgstr "US Legal"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4113 msgid "paper size|US Legal Extra"
4114 msgstr "US Legal Extra"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4118 msgid "paper size|US Letter"
4119 msgstr "US Letter"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4123 msgid "paper size|US Letter Extra"
4124 msgstr "US Letter Extra"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4128 msgid "paper size|US Letter Plus"
4129 msgstr "US Letter Plus"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4133 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4134 msgstr "Конверт «Monarch»"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4138 msgid "paper size|#10 Envelope"
4139 msgstr "Конверт №10"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4143 msgid "paper size|#11 Envelope"
4144 msgstr "Конверт №11"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4148 msgid "paper size|#12 Envelope"
4149 msgstr "Конверт №12"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4153 msgid "paper size|#14 Envelope"
4154 msgstr "Конверт №14"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4158 msgid "paper size|#9 Envelope"
4159 msgstr "Конверт №9"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4163 msgid "paper size|Personal Envelope"
4164 msgstr "Персональный конверт"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4168 msgid "paper size|Quarto"
4169 msgstr "Quarto"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4173 msgid "paper size|Super A"
4174 msgstr "Super A"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4178 msgid "paper size|Super B"
4179 msgstr "Super B"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4183 msgid "paper size|Wide Format"
4184 msgstr "Широкий формат"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4188 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4189 msgstr "Dai-pa-kai"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4193 msgid "paper size|Folio"
4194 msgstr "Folio"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4198 msgid "paper size|Folio sp"
4199 msgstr "Folio sp"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4203 msgid "paper size|Invite Envelope"
4204 msgstr "Конверт «Invite»"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4208 msgid "paper size|Italian Envelope"
4209 msgstr "Итальянский конверт"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4213 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4214 msgstr "juuro-ku-kai"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4218 msgid "paper size|pa-kai"
4219 msgstr "pa-kai"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4223 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4224 msgstr "Конверт «Postfix»"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4228 msgid "paper size|Small Photo"
4229 msgstr "Маленькое фото"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4233 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4234 msgstr "Конверт prc1"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4238 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4239 msgstr "Конверт prc10"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4243 msgid "paper size|prc 16k"
4244 msgstr "prc 16k"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4248 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4249 msgstr "prc2"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4253 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4254 msgstr "prc3"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4258 msgid "paper size|prc 32k"
4259 msgstr "prc 32k"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4263 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4264 msgstr "Конверт prc4"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4268 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4269 msgstr "Конверт prc5"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4273 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4274 msgstr "Конверт prc6"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4278 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4279 msgstr "Конверт prc7"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4283 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4284 msgstr "Конверт prc8"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4288 msgid "paper size|ROC 16k"
4289 msgstr "ROC 16k"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4293 msgid "paper size|ROC 8k"
4294 msgstr "ROC 8k"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4297 #, c-format
4298 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4299 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to write header\n"
4304 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to write hash table\n"
4309 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to write folder index\n"
4314 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to rewrite header\n"
4319 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4324 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4329 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4332 #, c-format
4333 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4334 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4337 #, c-format
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4339 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4344 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4347 #, c-format
4348 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4349 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4352 #, c-format
4353 msgid "Cache file created successfully.\n"
4354 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4357 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4358 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4361 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4362 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4365 msgid "Don't include image data in the cache"
4366 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4369 msgid "Output a C header file"
4370 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4373 msgid "Turn off verbose output"
4374 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4377 msgid "Validate existing icon cache"
4378 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4381 #, c-format
4382 msgid "File not found: %s\n"
4383 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4386 #, c-format
4387 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4388 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4391 #, c-format
4392 msgid "No theme index file."
4393 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "No theme index file in '%s'.\n"
4399 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4402 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4403 "theme-index.\n"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imam-et.c:454
4407 msgid "Amharic (EZ+)"
4408 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imcedilla.c:92
4412 msgid "Cedilla"
4413 msgstr "Седиль"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4417 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4418 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4422 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4423 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/imipa.c:145
4427 msgid "IPA"
4428 msgstr "МФА (IPA)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/immultipress.c:31
4432 msgid "Multipress"
4433 msgstr "Мультипресс"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imthai.c:35
4437 msgid "Thai-Lao"
4438 msgstr "Тайская-Лаос"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imti-er.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4443 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imti-et.c:453
4447 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4448 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imviqr.c:244
4452 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4453 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imxim.c:28
4457 msgid "X Input Method"
4458 msgstr "Метод X Input"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4463 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4468 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4469
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4474 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4475
4476 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4480 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4481
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4486 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4487
4488 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4490 #, c-format
4491 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4492 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4495 #, c-format
4496 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4497 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4500 #, c-format
4501 msgid "The door is open on printer '%s'."
4502 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4507 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4512 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4517 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4520 #, c-format
4521 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4522 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4525 #, c-format
4526 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4527 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4528
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4531 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4532 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4533
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4536 msgid "Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Отмена заданий"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4540 msgid "Two Sided"
4541 msgstr "С двух сторон"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4544 msgid "Paper Type"
4545 msgstr "Тип бумаги"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4548 msgid "Paper Source"
4549 msgstr "Источник бумаги"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4552 msgid "Output Tray"
4553 msgstr "Лоток вывода"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4556 msgid "One Sided"
4557 msgstr "С одной стороны"
4558
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4563 msgid "Auto Select"
4564 msgstr "Автовыбор"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4571 msgid "Printer Default"
4572 msgstr "Умолчания принтера"
4573
4574 #. Translators: These strings name the possible values of the
4575 #. * job priority option in the print dialog
4576 #.
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4578 msgid "Urgent"
4579 msgstr "Срочно"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4582 msgid "High"
4583 msgstr "Высокий"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4586 msgid "Medium"
4587 msgstr "Средний"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4590 msgid "Low"
4591 msgstr "Низкий"
4592
4593 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4594 #. * multiple pages on a sheet when printing
4595 #.
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4597 msgid "Left to right, top to bottom"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4601 msgid "Left to right, bottom to top"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4605 msgid "Right to left, top to bottom"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4609 msgid "Right to left, bottom to top"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4613 msgid "Top to bottom, left to right"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4617 msgid "Top to bottom, right to left"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4621 msgid "Bottom to top, left to right"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4625 msgid "Bottom to top, right to left"
4626 msgstr ""
4627
4628 #. Cups specific, non-ppd related settings
4629 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4630 #. * in the print dialog
4631 #.
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Pages per Sheet"
4635 msgstr "Страниц на лист"
4636
4637 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4638 #. * in the print dialog
4639 #.
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Job Priority"
4643 msgstr "При_оритет:"
4644
4645 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4646 #. * in the print dialog
4647 #.
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Billing Info"
4651 msgstr "_Расположение:"
4652
4653 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4654 #. * pages that the printing system may support.
4655 #.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4657 msgid "None"
4658 msgstr "Нет"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4661 msgid "Classified"
4662 msgstr "Классифицировано"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4665 msgid "Confidential"
4666 msgstr "Конфиденциально"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4669 msgid "Secret"
4670 msgstr "Секретно"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4673 msgid "Standard"
4674 msgstr "Стандарт"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4677 msgid "Top Secret"
4678 msgstr "Совершенно секретно"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4681 msgid "Unclassified"
4682 msgstr "Не классифицировано"
4683
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the front cover page.
4686 #.
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Before"
4690 msgstr "_До:"
4691
4692 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4693 #. * dialog that controls the back cover page.
4694 #.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4696 #, fuzzy
4697 msgid "After"
4698 msgstr "_После:"
4699
4700 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4701 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4702 #. * or 'on hold'
4703 #.
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Print at"
4707 msgstr "Печать"
4708
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4711 #.
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Print at time"
4715 msgstr "Печатать в файл"
4716
4717 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4718 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4719 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4720 #.
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4722 #, c-format
4723 msgid "Custom %sx%s"
4724 msgstr "Особый %sx%s"
4725
4726 #. default filename used for print-to-file
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4728 #, c-format
4729 msgid "output.%s"
4730 msgstr "безымянный.%s"
4731
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4733 msgid "Print to File"
4734 msgstr "Печатать в файл"
4735
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4737 msgid "PDF"
4738 msgstr "PDF"
4739
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4741 msgid "Postscript"
4742 msgstr "Postscript"
4743
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4745 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4746 msgid "Pages per _sheet:"
4747 msgstr "Страниц на _лист:"
4748
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4750 msgid "File"
4751 msgstr "Файл"
4752
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4754 msgid "_Output format"
4755 msgstr "Формат _вывода"
4756
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4758 msgid "Print to LPR"
4759 msgstr "Печатать на LPR"
4760
4761 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4762 msgid "Pages Per Sheet"
4763 msgstr "Страниц на лист"
4764
4765 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4766 msgid "Command Line"
4767 msgstr "Командная строка"
4768
4769 #. default filename used for print-to-test
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4771 #, c-format
4772 msgid "test-output.%s"
4773 msgstr "тест-печати.%s"
4774
4775 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4776 msgid "Print to Test Printer"
4777 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4778
4779 #: tests/testfilechooser.c:207
4780 #, c-format
4781 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4782 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"