]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "ЭКРАН"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "ФЛАГИ"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Влево"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Вверх"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Вправо"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Вниз"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr ""
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
312 "анимации повреждён"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
357 "таком формате: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
383 "быть сохранены: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] ""
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
425 msgstr[1] ""
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
427 msgstr[2] ""
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr ""
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
628 msgstr ""
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr ""
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
686 "обработано."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr ""
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr ""
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
757 "равняется 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr ""
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
783 msgstr ""
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr ""
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr ""
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr ""
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
808 "набора ASCII."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
817 "быть обработано."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
826 "допускается."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
833 "8859-1."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "Формат изображений PNG"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr ""
842 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 msgid "Raw PNM image type is invalid"
870 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
901 msgid "RAS image has bogus header data"
902 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 msgid "unsupported RAS image variation"
910 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
913 msgid "Not enough memory to load RAS image"
914 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
917 msgid "The Sun raster image format"
918 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
922 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
929 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
930 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
933 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
934 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
937 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
938 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
941 msgid "Cannot allocate colormap structure"
942 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
945 msgid "Cannot allocate colormap entries"
946 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
949 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
950 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
953 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
954 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
957 msgid "TGA image has invalid dimensions"
958 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
962 msgid "TGA image type not supported"
963 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
966 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
967 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
970 msgid "Excess data in file"
971 msgstr "Данные в файле избыточны"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
974 msgid "The Targa image format"
975 msgstr "Формат изображений Targa"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
978 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
979 msgstr ""
980 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr ""
985 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 msgid "Failed to write TIFF data"
1021 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1024 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1025 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1028 msgid "The TIFF image format"
1029 msgstr "Формат изображений TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1032 msgid "Image has zero width"
1033 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1036 msgid "Image has zero height"
1037 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1040 msgid "Not enough memory to load image"
1041 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1044 msgid "Couldn't save the rest"
1045 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1048 msgid "The WBMP image format"
1049 msgstr "Формат изображений WBMP"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1052 msgid "Invalid XBM file"
1053 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1056 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1057 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1061 msgstr ""
1062 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1063 "XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "Формат изображений XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Формат изображения XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1110 msgid "The EMF image format"
1111 msgstr "Формат изображений EMF"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not allocate memory: %s"
1116 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not create stream: %s"
1122 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not seek stream: %s"
1127 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not read from stream: %s"
1132 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1135 msgid "Couldn't load bitmap"
1136 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1139 msgid "Couldn't load metafile"
1140 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1143 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1144 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "Не удалось сохранить"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Формат изображений WMF"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "Запускается %s"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "Открывается %s"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1204 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1205 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1208 msgid "Could not show link"
1209 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1212 msgid "License"
1213 msgstr "Лицензия"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "Лицензия программы"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "_Благодарности"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_Лицензия"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "О программе %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "Благодарности"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "Авторы"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "Документация"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "Перевод"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "Графический дизайн"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Shift"
1262 msgstr "Shift"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Ctrl"
1272 msgstr "Ctrl"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Alt"
1282 msgstr "Alt"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Super"
1292 msgstr "Super"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Hyper"
1302 msgstr "Hyper"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Meta"
1312 msgstr "Meta"
1313
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Space"
1317 msgstr "Пробел"
1318
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Backslash"
1322 msgstr "Backslash"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1327 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 #, c-format
1331 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 msgstr ""
1333 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1341 #, c-format
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1344
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. *
1350 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1351 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1352 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1353 #. * will appear to the right of the month.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1356 msgid "calendar:MY"
1357 msgstr "calendar:MY"
1358
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:1"
1366
1367 #. Translators:  This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. *
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1373 msgctxt "year measurement template"
1374 msgid "2000"
1375 msgstr "2000"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr "%d"
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1420 msgctxt "calendar year format"
1421 msgid "%Y"
1422 msgstr "%Y"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Выключен"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1434 #. * to gtk_accelerator_valid().
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Invalid"
1439 msgstr "Неверный"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #. * acelerator.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 #, c-format
1451 msgctxt "progress bar label"
1452 msgid "%d %%"
1453 msgstr "%d %%"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Выберите цвет"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1469 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1477 "выбрать этот цвет."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "То_н:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Положение цветового круга."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "Нас_ыщенность:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "«Глубина» цвета."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "Зна_чение:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Яркость цвета."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "_Красный:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "_Зелёный:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "С_иний:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "Не_прозрачность:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Прозрачность цвета."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Наи_менование цвета:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1545 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "Па_литра:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "Цветовой круг"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1560 msgstr ""
1561 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1562 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1563 "цвета сбоку."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1566 msgid ""
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1569 msgstr ""
1570 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1571 "сохранить для последующего использования."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1578 msgid ""
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 msgstr ""
1582 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1583 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1584 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "Выбор цвета"
1589
1590 #. Translate to the default units to use for presenting
1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1595 #.
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1597 msgid "default:mm"
1598 msgstr "default:mm"
1599
1600 #. And show the custom paper dialog
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1602 msgid "Manage Custom Sizes"
1603 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1606 msgid "inch"
1607 msgstr "дюймы"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1610 msgid "mm"
1611 msgstr "мм"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1614 msgid "Margins from Printer..."
1615 msgstr "Поля из принтера..."
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1618 #, c-format
1619 msgid "Custom Size %d"
1620 msgstr "Пользовательский размер %d"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1623 msgid "_Width:"
1624 msgstr "_Ширина:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1627 msgid "_Height:"
1628 msgstr "_Высота:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1631 msgid "Paper Size"
1632 msgstr "Размер бумаги"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1635 msgid "_Top:"
1636 msgstr "_Верхнее:"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1639 msgid "_Bottom:"
1640 msgstr "_Нижнее:"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1643 msgid "_Left:"
1644 msgstr "_Левое:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1647 msgid "_Right:"
1648 msgstr "_Правое:"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1651 msgid "Paper Margins"
1652 msgstr "Поля страницы"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1655 msgid "Input _Methods"
1656 msgstr "_Методы ввода"
1657
1658 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1659 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1660 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1661 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:9985
1664 msgid "Caps Lock is on"
1665 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1668 msgid "Select A File"
1669 msgstr "Выберите файл"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1672 msgid "Desktop"
1673 msgstr "Рабочий стол"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1676 msgid "(None)"
1677 msgstr "(Нет)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1680 msgid "Other..."
1681 msgstr "Другой..."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1684 msgid "Type name of new folder"
1685 msgstr "Введите имя новой папки"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1688 msgid "Could not retrieve information about the file"
1689 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1692 msgid "Could not add a bookmark"
1693 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1696 msgid "Could not remove bookmark"
1697 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1700 msgid "The folder could not be created"
1701 msgstr "Не удалось создать папку"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1704 msgid ""
1705 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1706 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1707 msgstr ""
1708 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1709 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1712 msgid "Invalid file name"
1713 msgstr "Недопустимое имя файла"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1716 msgid "The folder contents could not be displayed"
1717 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1718
1719 #. Translators: the first string is a path and the second string
1720 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1721 #. * to translate.
1722 #.
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1724 #, c-format
1725 msgid "%1$s on %2$s"
1726 msgstr "%1$s на %2$s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1729 msgid "Search"
1730 msgstr "Поиск"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1733 msgid "Recently Used"
1734 msgstr "Недавние документы"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1737 msgid "Select which types of files are shown"
1738 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1743 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1748 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1751 #, c-format
1752 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1753 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1756 #, c-format
1757 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1758 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1761 #, c-format
1762 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1763 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1766 msgid "Remove the selected bookmark"
1767 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1770 msgid "Remove"
1771 msgstr "Удалить"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1774 msgid "Rename..."
1775 msgstr "Переименовать..."
1776
1777 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1779 msgid "Places"
1780 msgstr "Места"
1781
1782 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1784 msgid "_Places"
1785 msgstr "_Места"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1788 msgid "_Add"
1789 msgstr "_Добавить"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1796 msgid "_Remove"
1797 msgstr "_Удалить"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "Не удалось выделить файл"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "_Добавить в закладки"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1812 msgid "Show _Size Column"
1813 msgstr "Показывать _размер"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1816 msgid "Files"
1817 msgstr "Файлы"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "Имя"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "Размер"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1828 msgid "Modified"
1829 msgstr "Изменён"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1833 msgid "_Name:"
1834 msgstr "_Имя:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1841 msgid "Type a file name"
1842 msgstr "Введите имя файла"
1843
1844 #. Create Folder
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1846 msgid "Create Fo_lder"
1847 msgstr "Создать п_апку"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1850 msgid "_Location:"
1851 msgstr "_Расположение:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "Сохранить в _папке"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1858 msgid "Create in _folder:"
1859 msgstr "Создать в _папке:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Could not read the contents of %s"
1864 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Could not read the contents of the folder"
1869 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1873 msgid "Unknown"
1874 msgstr "Неизвестен"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1877 msgid "%H:%M"
1878 msgstr "%H:%M"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1882 msgstr "Вчера в %H:%M"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1889 #, c-format
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1891 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1894 #, c-format
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1896 msgstr "Комбинация %s не существует"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1899 #, c-format
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1901 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1907 msgstr ""
1908 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1911 msgid "_Replace"
1912 msgstr "_Заменить"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1915 msgid "Could not start the search process"
1916 msgstr "Не удалось начать поиск"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1919 msgid ""
1920 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1921 "Please make sure it is running."
1922 msgstr ""
1923 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1924 "сервис запущен."
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1927 msgid "Could not send the search request"
1928 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1931 msgid "Search:"
1932 msgstr "Поиск:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not mount %s"
1937 msgstr "Не удалось подключить %s"
1938
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1940 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1942 msgid "Invalid path"
1943 msgstr "Неверный путь"
1944
1945 #. translators: this text is shown when there are no completions
1946 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1949 msgid "No match"
1950 msgstr "Нет совпадений"
1951
1952 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1953 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1954 #.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr "Единственное совпадение"
1958
1959 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1960 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1961 #. * a longer match
1962 #.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1964 msgid "Complete, but not unique"
1965 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1966
1967 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1968 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1970 msgid "Completing..."
1971 msgstr "Поиск совпадений..."
1972
1973 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1976 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1978 msgid "Only local files may be selected"
1979 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1980
1981 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1984 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1986 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1987 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1988
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1990 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1991 #. * and then hits Tab
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1993 msgid "Path does not exist"
1994 msgstr "Путь не существует"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1998 #, c-format
1999 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2000 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2003 msgid "Folders"
2004 msgstr "Папки"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2007 msgid "Fol_ders"
2008 msgstr "Пап_ки"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2011 msgid "_Files"
2012 msgstr "_Файлы"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2015 #, c-format
2016 msgid "Folder unreadable: %s"
2017 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2023 "available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2025 msgstr ""
2026 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2027 "этой программе.\n"
2028 "Хотите выбрать именно его?"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2031 msgid "_New Folder"
2032 msgstr "_Создать папку"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2035 msgid "De_lete File"
2036 msgstr "_Удалить файл"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2039 msgid "_Rename File"
2040 msgstr "Пе_реименовать файл"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2049 msgid "New Folder"
2050 msgstr "Создать папку"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2053 msgid "_Folder name:"
2054 msgstr "Имя _папки:"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2057 msgid "C_reate"
2058 msgstr "Со_здать"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2061 #, c-format
2062 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2066 #, c-format
2067 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2068 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 #, c-format
2072 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2073 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2076 msgid "Delete File"
2077 msgstr "Удалить файл"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2080 #, c-format
2081 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2082 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2085 #, c-format
2086 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2087 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2090 #, c-format
2091 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2092 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2095 msgid "Rename File"
2096 msgstr "Переименовать файл"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2099 #, c-format
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2104 msgid "_Rename"
2105 msgstr "_Переименовать"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2108 msgid "_Selection: "
2109 msgstr "_Выбор: "
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2115 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 msgstr ""
2117 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2118 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2121 msgid "Invalid UTF-8"
2122 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2125 msgid "Name too long"
2126 msgstr "Слишком длинное имя"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2129 msgid "Couldn't convert filename"
2130 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2131
2132 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2133 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2134 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2135 #. * this particular string.
2136 #.
2137 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2138 msgid "File System"
2139 msgstr "Файловая система"
2140
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2142 msgid "Pick a Font"
2143 msgstr "Выберите шрифт"
2144
2145 #. Initialize fields
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2147 msgid "Sans 12"
2148 msgstr "Sans 12"
2149
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 msgid "Font"
2152 msgstr "Шрифт"
2153
2154 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2155 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2157 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2161 msgid "_Family:"
2162 msgstr "_Семейство:"
2163
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2165 msgid "_Style:"
2166 msgstr "_Начертание:"
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2169 msgid "Si_ze:"
2170 msgstr "_Размер:"
2171
2172 #. create the text entry widget
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2174 msgid "_Preview:"
2175 msgstr "Образе_ц:"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2178 msgid "Font Selection"
2179 msgstr "Выбор шрифта"
2180
2181 #: gtk/gtkgamma.c:410
2182 msgid "Gamma"
2183 msgstr "Гамма"
2184
2185 #: gtk/gtkgamma.c:420
2186 msgid "_Gamma value"
2187 msgstr "Значение _гаммы"
2188
2189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #. * load it.
2191 #.
2192 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2193 #, c-format
2194 msgid "Error loading icon: %s"
2195 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2196
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2202 "You can get a copy from:\n"
2203 "\t%s"
2204 msgstr ""
2205 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2206 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2207 "Загрузить тему можно с\n"
2208 "\t%s"
2209
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2211 #, c-format
2212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2214
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2216 msgid "Failed to load icon"
2217 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2218
2219 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2220 msgid "Simple"
2221 msgstr "Простой"
2222
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2224 msgctxt "input method menu"
2225 msgid "System"
2226 msgstr "Системный"
2227
2228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2229 #, c-format
2230 msgctxt "input method menu"
2231 msgid "System (%s)"
2232 msgstr "Системный (%s)"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2235 msgid "Input"
2236 msgstr "Ввод"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2239 msgid "No extended input devices"
2240 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2243 msgid "_Device:"
2244 msgstr "_Устройство:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2247 msgid "Disabled"
2248 msgstr "Выключен"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2251 msgid "Screen"
2252 msgstr "Экран"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2255 msgid "Window"
2256 msgstr "Окно"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2259 msgid "_Mode:"
2260 msgstr "_Режим:"
2261
2262 #. The axis listbox
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2264 msgid "Axes"
2265 msgstr "Оси"
2266
2267 #. Keys listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2269 msgid "Keys"
2270 msgstr "Клавиши"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2273 msgid "_X:"
2274 msgstr "_X:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2277 msgid "_Y:"
2278 msgstr "_Y:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2281 msgid "_Pressure:"
2282 msgstr "_Нажим:"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2285 msgid "X _tilt:"
2286 msgstr "Н_аклон по X:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2289 msgid "Y t_ilt:"
2290 msgstr "На_клон по Y:"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2293 msgid "_Wheel:"
2294 msgstr "_Колесо:"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2297 msgid "none"
2298 msgstr "нет"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2301 msgid "(disabled)"
2302 msgstr "(выключен)"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2305 msgid "(unknown)"
2306 msgstr "(неизвестен)"
2307
2308 #. and clear button
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2310 msgid "Cl_ear"
2311 msgstr "О_чистить"
2312
2313 #. Open Link
2314 #: gtk/gtklabel.c:5527
2315 msgid "_Open Link"
2316 msgstr "_Открыть ссылку"
2317
2318 #. Copy Link Address
2319 #: gtk/gtklabel.c:5539
2320 msgid "Copy _Link Address"
2321 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2322
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2324 msgid "Copy URL"
2325 msgstr "Копировать URL"
2326
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2328 msgid "Invalid URI"
2329 msgstr "Неверный URI"
2330
2331 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:450
2333 msgid "Load additional GTK+ modules"
2334 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2335
2336 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:451
2338 msgid "MODULES"
2339 msgstr "МОДУЛИ"
2340
2341 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:453
2343 msgid "Make all warnings fatal"
2344 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2345
2346 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:456
2348 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2349 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2350
2351 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:459
2353 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2354 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2355
2356 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2357 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2359 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2360 #.
2361 #: gtk/gtkmain.c:711
2362 msgid "default:LTR"
2363 msgstr "default:LTR"
2364
2365 #: gtk/gtkmain.c:776
2366 #, c-format
2367 msgid "Cannot open display: %s"
2368 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2369
2370 #: gtk/gtkmain.c:813
2371 msgid "GTK+ Options"
2372 msgstr "Параметры GTK+"
2373
2374 #: gtk/gtkmain.c:813
2375 msgid "Show GTK+ Options"
2376 msgstr "Показать параметры GTK+"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2379 msgid "Co_nnect"
2380 msgstr "_Подключиться"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2383 msgid "Connect _anonymously"
2384 msgstr "Подключиться _анонимно"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2387 msgid "Connect as u_ser:"
2388 msgstr "Подключиться _как:"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2391 msgid "_Username:"
2392 msgstr "_Имя пользователя:"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2395 msgid "_Domain:"
2396 msgstr "_Домен:"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2399 msgid "_Password:"
2400 msgstr "_Пароль:"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2403 msgid "Forget password _immediately"
2404 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2407 msgid "Remember password until you _logout"
2408 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2411 msgid "Remember _forever"
2412 msgstr "Запомнить _навсегда"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2415 #, c-format
2416 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2417 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to end process"
2422 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2425 msgid "_End Process"
2426 msgstr "_Завершить процесс"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2429 #, c-format
2430 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2431 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2432
2433 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2435 msgid "Terminal Pager"
2436 msgstr "Терминальный пейджер"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2439 msgid "Top Command"
2440 msgstr "Команда top"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2443 msgid "Bourne Again Shell"
2444 msgstr "Bourne Again Shell"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2447 msgid "Bourne Shell"
2448 msgstr "Bourne Shell"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2451 msgid "Z Shell"
2452 msgstr "Z Shell"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2457 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2460 #, c-format
2461 msgid "Page %u"
2462 msgstr "Страница %u"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2465 msgid "Not a valid page setup file"
2466 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2469 msgid "Any Printer"
2470 msgstr "Любой принтер"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2473 msgid "For portable documents"
2474 msgstr "Для переносимых документов"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Margins:\n"
2480 " Left: %s %s\n"
2481 " Right: %s %s\n"
2482 " Top: %s %s\n"
2483 " Bottom: %s %s"
2484 msgstr ""
2485 "Поля:\n"
2486 " левое: %s %s\n"
2487 " правое: %s %s\n"
2488 " верхнее: %s %s\n"
2489 " нижнее: %s %s"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2492 msgid "Manage Custom Sizes..."
2493 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2496 msgid "_Format for:"
2497 msgstr "_Формат для:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2500 msgid "_Paper size:"
2501 msgstr "_Размер бумаги:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2504 msgid "_Orientation:"
2505 msgstr "_Расположение:"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2508 msgid "Page Setup"
2509 msgstr "Параметры страницы"
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2512 msgid "Up Path"
2513 msgstr "Вверх по дереву"
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2516 msgid "Down Path"
2517 msgstr "Вниз по дереву"
2518
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2520 msgid "File System Root"
2521 msgstr "Корень файловой системы"
2522
2523 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2524 msgid "Authentication"
2525 msgstr "Проверка доступа"
2526
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "Недоступно"
2530
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "_Сохранить в папке:"
2534
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2538 #.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2540 #, c-format
2541 msgid "%s job #%d"
2542 msgstr "%s задание №%d"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2547 msgstr "Начальное состояние"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Preparing to print"
2552 msgstr "Подготовка к печати"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Generating data"
2557 msgstr "Вывод данных"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Sending data"
2562 msgstr "Отправка данных"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Waiting"
2567 msgstr "Ожидание"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Blocking on issue"
2572 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Printing"
2577 msgstr "Печать"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished"
2582 msgstr "Завершено"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished with error"
2587 msgstr "Завершено с ошибкой"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2590 #, c-format
2591 msgid "Preparing %d"
2592 msgstr "Подготовка %d"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2595 #, c-format
2596 msgid "Preparing"
2597 msgstr "Подготовка"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2600 #, c-format
2601 msgid "Printing %d"
2602 msgstr "Печать %d"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2605 #, c-format
2606 msgid "Error creating print preview"
2607 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2610 #, c-format
2611 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2612 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2615 #, c-format
2616 msgid "Error launching preview"
2617 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2620 #, c-format
2621 msgid "Error printing"
2622 msgstr "Ошибка печати"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2625 msgid "Application"
2626 msgstr "Приложение"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2629 msgid "Printer offline"
2630 msgstr "Принтер отключён"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2633 msgid "Out of paper"
2634 msgstr "Нет бумаги"
2635
2636 #. Translators: this is a printer status.
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2639 msgid "Paused"
2640 msgstr "Приостановлено"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2643 msgid "Need user intervention"
2644 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2647 msgid "Custom size"
2648 msgstr "Пользовательский размер"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2651 msgid "No printer found"
2652 msgstr "Принтеры не найдены"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2655 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2656 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2659 msgid "Error from StartDoc"
2660 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2664 msgid "Not enough free memory"
2665 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2668 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2669 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2672 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2676 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2680 msgid "Unspecified error"
2681 msgstr "Неуказанная ошибка"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2684 msgid "Getting printer information failed"
2685 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2688 msgid "Getting printer information..."
2689 msgstr "Получение информации о принтере..."
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2692 msgid "Printer"
2693 msgstr "Принтер"
2694
2695 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2697 msgid "Location"
2698 msgstr "Расположение"
2699
2700 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2702 msgid "Status"
2703 msgstr "Состояние"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2706 msgid "Range"
2707 msgstr "Диапазон"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2710 msgid "_All Pages"
2711 msgstr "_Все страницы"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2714 msgid "C_urrent Page"
2715 msgstr "_Текущую страницу"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2718 msgid "Se_lection"
2719 msgstr "_Выбор:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2722 msgid "Pag_es:"
2723 msgstr "Страни_цы:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2726 msgid ""
2727 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 " e.g. 1-3,7,11"
2729 msgstr ""
2730 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2731 "например, 1-3,7,11"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2734 msgid "Pages"
2735 msgstr "Страницы"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2738 msgid "Copies"
2739 msgstr "Копии"
2740
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2743 msgid "Copie_s:"
2744 msgstr "_Копий:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2747 msgid "C_ollate"
2748 msgstr "_Упорядочить"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2751 msgid "_Reverse"
2752 msgstr "_Наоборот"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2755 msgid "General"
2756 msgstr "Общие"
2757
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2760 #.
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2767 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2772 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2777 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2782 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2787 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2792 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2797 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2802 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2803
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2809 msgid "Page Ordering"
2810 msgstr "Порядок страниц"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2813 msgid "Left to right"
2814 msgstr "Слева направо"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2817 msgid "Right to left"
2818 msgstr "Справа налево"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2821 msgid "Top to bottom"
2822 msgstr "Сверху вниз"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2825 msgid "Bottom to top"
2826 msgstr "Снизу вверх"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2829 msgid "Layout"
2830 msgstr "Размещение"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2833 msgid "T_wo-sided:"
2834 msgstr "Двухсторонняя:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2837 msgid "Pages per _side:"
2838 msgstr "Страниц на _сторону:"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2841 msgid "Page or_dering:"
2842 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2845 msgid "_Only print:"
2846 msgstr "Печатать т_олько:"
2847
2848 #. In enum order
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2850 msgid "All sheets"
2851 msgstr "Все листы"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2854 msgid "Even sheets"
2855 msgstr "Чётные листы"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2858 msgid "Odd sheets"
2859 msgstr "Нечётные листы"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2862 msgid "Sc_ale:"
2863 msgstr "_Масштаб:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2866 msgid "Paper"
2867 msgstr "Бумага"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2870 msgid "Paper _type:"
2871 msgstr "_Тип бумаги:"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2874 msgid "Paper _source:"
2875 msgstr "_Источник бумаги:"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2878 msgid "Output t_ray:"
2879 msgstr "Выходной лоток:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2882 msgid "Or_ientation:"
2883 msgstr "_Ориентация:"
2884
2885 #. In enum order
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2887 msgid "Portrait"
2888 msgstr "Книжная"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2891 msgid "Landscape"
2892 msgstr "Альбомная"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2895 msgid "Reverse portrait"
2896 msgstr "Обратная книжная"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2899 msgid "Reverse landscape"
2900 msgstr "Обратная альбомная"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2903 msgid "Job Details"
2904 msgstr "Сведения о задании"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2907 msgid "Pri_ority:"
2908 msgstr "При_оритет:"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2911 msgid "_Billing info:"
2912 msgstr "_Расположение:"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2915 msgid "Print Document"
2916 msgstr "Печатать документ"
2917
2918 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2919 #. * in the print dialog
2920 #.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2922 msgid "_Now"
2923 msgstr "_Сейчас"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2926 msgid "A_t:"
2927 msgstr "_В:"
2928
2929 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2930 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2931 #. * supported.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2934 msgid ""
2935 "Specify the time of print,\n"
2936 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2937 msgstr ""
2938 "Задайте время печати,\n"
2939 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2942 msgid "Time of print"
2943 msgstr "Время печати"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2946 msgid "On _hold"
2947 msgstr "О_жидание"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2951 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2954 msgid "Add Cover Page"
2955 msgstr "Добавить титульный лист"
2956
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the front cover page.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2961 msgid "Be_fore:"
2962 msgstr "_До:"
2963
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the back cover page.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2968 msgid "_After:"
2969 msgstr "_После:"
2970
2971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2972 #. * job-specific options in the print dialog
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2975 msgid "Job"
2976 msgstr "Задание"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2979 msgid "Advanced"
2980 msgstr "Дополнительно"
2981
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2984 msgid "Image Quality"
2985 msgstr "Качество изображения"
2986
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2989 msgid "Color"
2990 msgstr "Цвет"
2991
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2995 msgid "Finishing"
2996 msgstr "Завершение"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2999 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3000 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3003 msgid "Print"
3004 msgstr "Печать"
3005
3006 #: gtk/gtkrc.c:2878
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3009 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3010
3011 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3014 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3018 #, c-format
3019 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3020 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3023 msgid "Select which type of documents are shown"
3024 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3027 #, c-format
3028 msgid "No item for URI '%s' found"
3029 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3032 msgid "Untitled filter"
3033 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3036 msgid "Could not remove item"
3037 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3040 msgid "Could not clear list"
3041 msgstr "Не удалось очистить список"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3044 msgid "Copy _Location"
3045 msgstr "Копировать _адрес"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3048 msgid "_Remove From List"
3049 msgstr "_Удалить из списка"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3052 msgid "_Clear List"
3053 msgstr "О_чистить список"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3056 msgid "Show _Private Resources"
3057 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3058
3059 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3060 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3061 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3062 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3063 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3064 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3065 #. * right place when idly populating the menu in case the
3066 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3067 #. * recent chooser menu widget.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3070 msgid "No items found"
3071 msgstr "Нет элементов"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3074 #, c-format
3075 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3076 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3079 #, c-format
3080 msgid "Open '%s'"
3081 msgstr "Открыть «%s»"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3084 msgid "Unknown item"
3085 msgstr "Неизвестный элемент"
3086
3087 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3088 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3089 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3090 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3093 #, c-format
3094 msgctxt "recent menu label"
3095 msgid "_%d. %s"
3096 msgstr "_%d. %s"
3097
3098 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3099 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3100 #.
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3102 #, c-format
3103 msgctxt "recent menu label"
3104 msgid "%d. %s"
3105 msgstr "%d. %s"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3109 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3111 #, c-format
3112 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3113 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3114
3115 #: gtk/gtkspinner.c:454
3116 msgid "Spinner"
3117 msgstr "Spinner"
3118
3119 #: gtk/gtkspinner.c:455
3120 msgid "Provides visual status"
3121 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3122
3123 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3124 #: gtk/gtkstock.c:289
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Information"
3127 msgstr "Информация"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:290
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Warning"
3132 msgstr "Предупреждение"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:291
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Error"
3137 msgstr "Ошибка"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:292
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Question"
3142 msgstr "Вопрос"
3143
3144 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3145 #. * need the mnemonics to be rationalized
3146 #.
3147 #: gtk/gtkstock.c:297
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_About"
3150 msgstr "_О программе"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:298
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Add"
3155 msgstr "_Добавить"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:299
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Apply"
3160 msgstr "_Применить"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:300
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Bold"
3165 msgstr "Полу_жирный"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:301
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Cancel"
3170 msgstr "О_тменить"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:302
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_CD-Rom"
3175 msgstr "_Компакт-диск"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:303
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Clear"
3180 msgstr "О_чистить"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:304
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Close"
3185 msgstr "_Закрыть"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:305
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "C_onnect"
3190 msgstr "П_одключиться"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:306
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Convert"
3195 msgstr "П_реобразовать"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:307
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Copy"
3200 msgstr "_Копировать"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:308
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Cu_t"
3205 msgstr "_Вырезать"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:309
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Delete"
3210 msgstr "_Удалить"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:310
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Discard"
3215 msgstr "От_бросить"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:311
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Disconnect"
3220 msgstr "_Отключиться"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:312
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Execute"
3225 msgstr "_Выполнить"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:313
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Edit"
3230 msgstr "_Изменить"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:314
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Find"
3235 msgstr "_Найти"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:315
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Find and _Replace"
3240 msgstr "Найти и _заменить"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:316
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Floppy"
3245 msgstr "_Дискета"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:317
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Fullscreen"
3250 msgstr "_Во весь экран"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:318
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Leave Fullscreen"
3255 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:320
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Bottom"
3261 msgstr "К ни_зу"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:322
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_First"
3267 msgstr "В н_ачало"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:324
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Last"
3273 msgstr "В _конец"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3276 #: gtk/gtkstock.c:326
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Top"
3279 msgstr "К _верху"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go back"
3282 #: gtk/gtkstock.c:328
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Back"
3285 msgstr "На_зад"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go down"
3288 #: gtk/gtkstock.c:330
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Down"
3291 msgstr "В_низ"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go forward"
3294 #: gtk/gtkstock.c:332
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgid "_Forward"
3297 msgstr "_Вперёд"
3298
3299 #. This is a navigation label as in "go up"
3300 #: gtk/gtkstock.c:334
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Up"
3303 msgstr "Вв_ерх"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:335
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Harddisk"
3308 msgstr "_Жёсткий диск"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:336
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Help"
3313 msgstr "_Справка"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:337
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Home"
3318 msgstr "_Домой"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:338
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Increase Indent"
3323 msgstr "Увеличить отступ"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:339
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Decrease Indent"
3328 msgstr "Уменьшить отступ"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:340
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Index"
3333 msgstr "_Индекс"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:341
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Information"
3338 msgstr "_Информация"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:342
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Italic"
3343 msgstr "_Курсив"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:343
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Jump to"
3348 msgstr "Перейти _к"
3349
3350 #. This is about text justification, "centered text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:345
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Center"
3354 msgstr "По _центру"
3355
3356 #. This is about text justification
3357 #: gtk/gtkstock.c:347
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Fill"
3360 msgstr "По _ширине"
3361
3362 #. This is about text justification, "left-justified text"
3363 #: gtk/gtkstock.c:349
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Left"
3366 msgstr "По _левому краю"
3367
3368 #. This is about text justification, "right-justified text"
3369 #: gtk/gtkstock.c:351
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Right"
3372 msgstr "По _правому краю"
3373
3374 #. Media label, as in "fast forward"
3375 #: gtk/gtkstock.c:354
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Forward"
3378 msgstr "_Вперёд"
3379
3380 #. Media label, as in "next song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:356
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "_Next"
3384 msgstr "_Следующая"
3385
3386 #. Media label, as in "pause music"
3387 #: gtk/gtkstock.c:358
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "P_ause"
3390 msgstr "_Приостановить"
3391
3392 #. Media label, as in "play music"
3393 #: gtk/gtkstock.c:360
3394 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgid "_Play"
3396 msgstr "_Воспроизвести"
3397
3398 #. Media label, as in  "previous song"
3399 #: gtk/gtkstock.c:362
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "Pre_vious"
3402 msgstr "П_редыдущая"
3403
3404 #. Media label
3405 #: gtk/gtkstock.c:364
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "_Record"
3408 msgstr "_Записать"
3409
3410 #. Media label
3411 #: gtk/gtkstock.c:366
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "R_ewind"
3414 msgstr "_Назад"
3415
3416 #. Media label
3417 #: gtk/gtkstock.c:368
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Stop"
3420 msgstr "_Остановить"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:369
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Network"
3425 msgstr "_Сеть"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:370
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_New"
3430 msgstr "_Создать"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:371
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_No"
3435 msgstr "_Нет"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:372
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_OK"
3440 msgstr "_OK"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:373
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Open"
3445 msgstr "_Открыть"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: gtk/gtkstock.c:375
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Landscape"
3451 msgstr "Пейзаж"
3452
3453 #. Page orientation
3454 #: gtk/gtkstock.c:377
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Portrait"
3457 msgstr "Портрет"
3458
3459 #. Page orientation
3460 #: gtk/gtkstock.c:379
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Reverse landscape"
3463 msgstr "Обратный пейзаж"
3464
3465 #. Page orientation
3466 #: gtk/gtkstock.c:381
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Reverse portrait"
3469 msgstr "Обратный портрет"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:382
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Page Set_up"
3474 msgstr "Параметры стран_ицы"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:383
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Paste"
3479 msgstr "Вст_авить"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:384
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Preferences"
3484 msgstr "_Параметры"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:385
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Print"
3489 msgstr "Пе_чать"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:386
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Print Pre_view"
3494 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:387
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Properties"
3499 msgstr "_Свойства"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:388
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Quit"
3504 msgstr "В_ыход"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:389
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Redo"
3509 msgstr "Ве_рнуть"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:390
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Refresh"
3514 msgstr "Об_новить"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:391
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Remove"
3519 msgstr "_Удалить"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:392
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Revert"
3524 msgstr "_Восстановить"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:393
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Save"
3529 msgstr "Со_хранить"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:394
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Save _As"
3534 msgstr "Сохранить _как"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:395
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Select _All"
3539 msgstr "Выделить вс_ё"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:396
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Color"
3544 msgstr "_Цвет"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:397
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Font"
3549 msgstr "_Шрифт"
3550
3551 #. Sorting direction
3552 #: gtk/gtkstock.c:399
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Ascending"
3555 msgstr "По воз_растанию"
3556
3557 #. Sorting direction
3558 #: gtk/gtkstock.c:401
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Descending"
3561 msgstr "По _убыванию"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:402
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Spell Check"
3566 msgstr "Проверить право_писание"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:403
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Stop"
3571 msgstr "_Остановить"
3572
3573 #. Font variant
3574 #: gtk/gtkstock.c:405
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Strikethrough"
3577 msgstr "Пере_чёркивание"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:406
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Undelete"
3582 msgstr "Вос_становить удалённое"
3583
3584 #. Font variant
3585 #: gtk/gtkstock.c:408
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Underline"
3588 msgstr "По_дчёркивание"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:409
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Undo"
3593 msgstr "_Отменить"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:410
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Yes"
3598 msgstr "_Да"
3599
3600 #. Zoom
3601 #: gtk/gtkstock.c:412
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Normal Size"
3604 msgstr "В обы_чном размере"
3605
3606 #. Zoom
3607 #: gtk/gtkstock.c:414
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Best _Fit"
3610 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:415
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Zoom _In"
3615 msgstr "У_величить"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:416
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Zoom _Out"
3620 msgstr "У_меньшить"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3623 #, c-format
3624 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3625 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3628 #, c-format
3629 msgid "No deserialize function found for format %s"
3630 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3633 #, c-format
3634 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3635 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3638 #, c-format
3639 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3640 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3643 #, c-format
3644 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3645 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3648 #, c-format
3649 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3650 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3653 #, c-format
3654 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3655 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3658 #, c-format
3659 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3660 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3665 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3668 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3669 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3672 #, c-format
3673 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3674 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3678 #, c-format
3679 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3680 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3685 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3688 #, c-format
3689 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3690 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3696 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3699 #, c-format
3700 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3701 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3706 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3709 #, c-format
3710 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3711 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3714 #, c-format
3715 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3716 msgstr ""
3717 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3718 "s>"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3721 #, c-format
3722 msgid "A <%s> element has already been specified"
3723 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3727 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3730 msgid "Serialized data is malformed"
3731 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3734 msgid ""
3735 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3736 msgstr ""
3737 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3738 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:61
3741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3742 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:62
3745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3746 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:63
3749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3750 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:64
3753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3754 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:65
3757 msgid "LRO Left-to-right _override"
3758 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:66
3761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3762 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:67
3765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3766 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:68
3769 msgid "ZWS _Zero width space"
3770 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:69
3773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3774 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:70
3777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3778 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3779
3780 #: gtk/gtkthemes.c:71
3781 #, c-format
3782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3783 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3784
3785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3786 msgid "--- No Tip ---"
3787 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3790 #, c-format
3791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3792 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3793
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3795 #, c-format
3796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3797 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3798
3799 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3800 msgid "Empty"
3801 msgstr "Пусто"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3804 msgid "Volume"
3805 msgstr "Громкость"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3808 msgid "Turns volume down or up"
3809 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3812 msgid "Adjusts the volume"
3813 msgstr "Регулирует громкость"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3816 msgid "Volume Down"
3817 msgstr "Тише"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3820 msgid "Decreases the volume"
3821 msgstr "Понижает громкость"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3824 msgid "Volume Up"
3825 msgstr "Громче"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3828 msgid "Increases the volume"
3829 msgstr "Повышает громкость"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3832 msgid "Muted"
3833 msgstr "Приглушить"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3836 msgid "Full Volume"
3837 msgstr "Полная громкость"
3838
3839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3843 #.
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3845 #, c-format
3846 msgctxt "volume percentage"
3847 msgid "%d %%"
3848 msgstr "%d %%"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "asme_f"
3853 msgstr "asme_f"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x2"
3858 msgstr "A0x2"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A0"
3863 msgstr "A0"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A0x3"
3868 msgstr "A0x3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1"
3873 msgstr "A1"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A10"
3878 msgstr "A10"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A1x3"
3883 msgstr "A1x3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A1x4"
3888 msgstr "A1x4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2"
3893 msgstr "A2"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x3"
3898 msgstr "A2x3"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A2x4"
3903 msgstr "A2x4"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2x5"
3908 msgstr "A2x5"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3"
3913 msgstr "A3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3 Extra"
3918 msgstr "A3 Extra"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x3"
3923 msgstr "A3x3"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x4"
3928 msgstr "A3x4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x5"
3933 msgstr "A3x5"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x6"
3938 msgstr "A3x6"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x7"
3943 msgstr "A3x7"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4"
3948 msgstr "A4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4 Extra"
3953 msgstr "A4 Extra"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4 Tab"
3958 msgstr "A4 Tab"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x3"
3963 msgstr "A4x3"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x4"
3968 msgstr "A4x4"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x5"
3973 msgstr "A4x5"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x6"
3978 msgstr "A4x6"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x7"
3983 msgstr "A4x7"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x8"
3988 msgstr "A4x8"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x9"
3993 msgstr "A4x9"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A5"
3998 msgstr "A5"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A5 Extra"
4003 msgstr "A5 Extra"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A6"
4008 msgstr "A6"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A7"
4013 msgstr "A7"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A8"
4018 msgstr "A8"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A9"
4023 msgstr "A9"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B0"
4028 msgstr "B0"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B1"
4033 msgstr "B1"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B10"
4038 msgstr "B10"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B2"
4043 msgstr "B2"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B3"
4048 msgstr "B3"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B4"
4053 msgstr "B4"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B5"
4058 msgstr "B5"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B5 Extra"
4063 msgstr "B5 Extra"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B6"
4068 msgstr "B6"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B6/C4"
4073 msgstr "B6/C4"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B7"
4078 msgstr "B7"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B8"
4083 msgstr "B8"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B9"
4088 msgstr "B9"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C0"
4093 msgstr "C0"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C1"
4098 msgstr "C1"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C10"
4103 msgstr "C10"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C2"
4108 msgstr "C2"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C3"
4113 msgstr "C3"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C4"
4118 msgstr "C4"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C5"
4123 msgstr "C5"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C6"
4128 msgstr "C6"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C6/C5"
4133 msgstr "C6/C5"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C7"
4138 msgstr "C7"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C7/C6"
4143 msgstr "C7/C6"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C8"
4148 msgstr "C8"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C9"
4153 msgstr "C9"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "DL Envelope"
4158 msgstr "Конверт DL"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "RA0"
4163 msgstr "RA0"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "RA1"
4168 msgstr "RA1"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "RA2"
4173 msgstr "RA2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "SRA0"
4178 msgstr "SRA0"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "SRA1"
4183 msgstr "SRA1"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "SRA2"
4188 msgstr "SRA2"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB0"
4193 msgstr "JB0"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB1"
4198 msgstr "JB1"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB10"
4203 msgstr "JB10"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB2"
4208 msgstr "JB2"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB3"
4213 msgstr "JB3"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB4"
4218 msgstr "JB4"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB5"
4223 msgstr "JB5"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB6"
4228 msgstr "JB6"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "JB7"
4233 msgstr "JB7"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB8"
4238 msgstr "JB8"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB9"
4243 msgstr "JB9"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "jis exec"
4248 msgstr "jis exec"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 2 Envelope"
4253 msgstr "Конверт Choukei 2"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Choukei 3 Envelope"
4258 msgstr "Конверт Choukei 3"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Choukei 4 Envelope"
4263 msgstr "Конверт Choukei 4"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "hagaki (postcard)"
4268 msgstr "hagaki (открытка)"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "kahu Envelope"
4273 msgstr "Конверт hahu"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "kaku2 Envelope"
4278 msgstr "Конверт kaku2"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "oufuku (reply postcard)"
4283 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "you4 Envelope"
4288 msgstr "Конверт you4"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "10x11"
4293 msgstr "10x11"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "10x13"
4298 msgstr "10x13"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "10x14"
4303 msgstr "10x14"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "10x15"
4308 msgstr "10x15"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "11x12"
4313 msgstr "11x12"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "11x15"
4318 msgstr "11x15"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "12x19"
4323 msgstr "12x19"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "5x7"
4328 msgstr "5x7"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "6x9 Envelope"
4333 msgstr "Конверт 6x9"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "7x9 Envelope"
4338 msgstr "Конверт 7x9"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "9x11 Envelope"
4343 msgstr "Конверт 9x11"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "a2 Envelope"
4348 msgstr "Конверт a2"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch A"
4353 msgstr "Arch A"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Arch B"
4358 msgstr "Arch B"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Arch C"
4363 msgstr "Arch C"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Arch D"
4368 msgstr "Arch D"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Arch E"
4373 msgstr "Arch E"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "b-plus"
4378 msgstr "b-plus"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "c"
4383 msgstr "c"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "c5 Envelope"
4388 msgstr "Конверт c5"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "d"
4393 msgstr "d"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "e"
4398 msgstr "e"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "edp"
4403 msgstr "edp"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "European edp"
4408 msgstr "Европейский edp"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Executive"
4413 msgstr "Executive"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "f"
4418 msgstr "f"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "FanFold European"
4423 msgstr "FanFold европейский"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "FanFold US"
4428 msgstr "FanFold US"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "FanFold German Legal"
4433 msgstr "FanFold German Legal"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Government Legal"
4438 msgstr "Government Legal"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Government Letter"
4443 msgstr "Government Letter"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 3x5"
4448 msgstr "Index 3x5"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4453 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Index 4x6 ext"
4458 msgstr "Index 4x6 ext"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Index 5x8"
4463 msgstr "Index 5x8"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invoice"
4468 msgstr "Invoice"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Tabloid"
4473 msgstr "Tabloid"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Legal"
4478 msgstr "US Legal"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Legal Extra"
4483 msgstr "US Legal Extra"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter"
4488 msgstr "US Letter"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "US Letter Extra"
4493 msgstr "US Letter Extra"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "US Letter Plus"
4498 msgstr "US Letter Plus"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Monarch Envelope"
4503 msgstr "Конверт «Monarch»"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#10 Envelope"
4508 msgstr "Конверт №10"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#11 Envelope"
4513 msgstr "Конверт №11"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "#12 Envelope"
4518 msgstr "Конверт №12"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "#14 Envelope"
4523 msgstr "Конверт №14"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "#9 Envelope"
4528 msgstr "Конверт №9"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Personal Envelope"
4533 msgstr "Персональный конверт"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Quarto"
4538 msgstr "Quarto"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Super A"
4543 msgstr "Super A"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Super B"
4548 msgstr "Super B"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Wide Format"
4553 msgstr "Широкий формат"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Dai-pa-kai"
4558 msgstr "Dai-pa-kai"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Folio"
4563 msgstr "Folio"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Folio sp"
4568 msgstr "Folio sp"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Invite Envelope"
4573 msgstr "Конверт «Invite»"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Italian Envelope"
4578 msgstr "Итальянский конверт"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "juuro-ku-kai"
4583 msgstr "juuro-ku-kai"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "pa-kai"
4588 msgstr "pa-kai"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Postfix Envelope"
4593 msgstr "Конверт «Postfix»"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Small Photo"
4598 msgstr "Маленькое фото"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc1 Envelope"
4603 msgstr "Конверт prc1"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc10 Envelope"
4608 msgstr "Конверт prc10"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc 16k"
4613 msgstr "prc 16k"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc2 Envelope"
4618 msgstr "Конверт prc2"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc3 Envelope"
4623 msgstr "prc3"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc 32k"
4628 msgstr "prc 32k"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc4 Envelope"
4633 msgstr "Конверт prc4"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc5 Envelope"
4638 msgstr "Конверт prc5"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc6 Envelope"
4643 msgstr "Конверт prc6"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc7 Envelope"
4648 msgstr "Конверт prc7"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc8 Envelope"
4653 msgstr "Конверт prc8"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "ROC 16k"
4658 msgstr "ROC 16k"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "ROC 8k"
4663 msgstr "ROC 8k"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4666 #, c-format
4667 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4668 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to write header\n"
4673 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to write hash table\n"
4678 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to write folder index\n"
4683 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to rewrite header\n"
4688 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4693 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4698 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4701 #, c-format
4702 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4703 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4706 #, c-format
4707 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4708 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4711 #, c-format
4712 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4713 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4718 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4721 #, c-format
4722 msgid "Cache file created successfully.\n"
4723 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4726 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4727 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4730 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4731 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4734 msgid "Don't include image data in the cache"
4735 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4738 msgid "Output a C header file"
4739 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4742 msgid "Turn off verbose output"
4743 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4746 msgid "Validate existing icon cache"
4747 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4750 #, c-format
4751 msgid "File not found: %s\n"
4752 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4753
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4755 #, c-format
4756 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4757 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4760 #, c-format
4761 msgid "No theme index file.\n"
4762 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4763
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "No theme index file in '%s'.\n"
4768 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4769 msgstr ""
4770 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4771 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4772 "theme-index.\n"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imam-et.c:454
4776 msgid "Amharic (EZ+)"
4777 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imcedilla.c:92
4781 msgid "Cedilla"
4782 msgstr "Седиль"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4786 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4787 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4791 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4792 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imipa.c:145
4796 msgid "IPA"
4797 msgstr "МФА (IPA)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/immultipress.c:31
4801 msgid "Multipress"
4802 msgstr "Мультипресс"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imthai.c:35
4806 msgid "Thai-Lao"
4807 msgstr "Тайская-Лаос"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imti-er.c:453
4811 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4812 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imti-et.c:453
4816 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4817 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/imviqr.c:244
4821 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4822 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imxim.c:28
4826 msgid "X Input Method"
4827 msgstr "Метод X Input"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4831 msgid "Username:"
4832 msgstr "Имя пользователя:"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4836 msgid "Password:"
4837 msgstr "Пароль:"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4842 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4848 msgstr ""
4849 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4871 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 msgstr ""
4878 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4883 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required on %s"
4888 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4891 msgid "Domain:"
4892 msgstr "Домен:"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4897 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4902 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4905 msgid "Authentication is required to print this document"
4906 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4911 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4916 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4917
4918 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4922 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4923
4924 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4928 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4929
4930 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4934 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4935
4936 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4940 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4943 #, c-format
4944 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4945 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4948 #, c-format
4949 msgid "The door is open on printer '%s'."
4950 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4955 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4960 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4965 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4970 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4973 #, c-format
4974 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4975 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4976
4977 #. Translators: this is a printer status.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4979 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4980 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4981
4982 #. Translators: this is a printer status.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4984 msgid "Rejecting Jobs"
4985 msgstr "Отмена заданий"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4988 msgid "Two Sided"
4989 msgstr "С двух сторон"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4992 msgid "Paper Type"
4993 msgstr "Тип бумаги"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4996 msgid "Paper Source"
4997 msgstr "Источник бумаги"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5000 msgid "Output Tray"
5001 msgstr "Лоток вывода"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5004 msgid "Resolution"
5005 msgstr "Разрешение"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5008 msgid "GhostScript pre-filtering"
5009 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5012 msgid "One Sided"
5013 msgstr "С одной стороны"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5017 msgid "Long Edge (Standard)"
5018 msgstr "По длинной стороне"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5022 msgid "Short Edge (Flip)"
5023 msgstr "По короткой стороне"
5024
5025 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5029 msgid "Auto Select"
5030 msgstr "Автовыбор"
5031
5032 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5033 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5039 msgid "Printer Default"
5040 msgstr "Умолчания принтера"
5041
5042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5044 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5045 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5046
5047 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5049 msgid "Convert to PS level 1"
5050 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5051
5052 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5054 msgid "Convert to PS level 2"
5055 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5056
5057 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5059 msgid "No pre-filtering"
5060 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5061
5062 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5063 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5065 msgid "Miscellaneous"
5066 msgstr "Дополнительно"
5067
5068 #. Translators: These strings name the possible values of the
5069 #. * job priority option in the print dialog
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 msgid "Urgent"
5073 msgstr "Срочно"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 msgid "High"
5077 msgstr "Высокий"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5080 msgid "Medium"
5081 msgstr "Средний"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5084 msgid "Low"
5085 msgstr "Низкий"
5086
5087 #. Cups specific, non-ppd related settings
5088 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5089 #. * in the print dialog
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5092 msgid "Pages per Sheet"
5093 msgstr "Страниц на лист"
5094
5095 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5096 #. * in the print dialog
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5099 msgid "Job Priority"
5100 msgstr "Приоритет"
5101
5102 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5103 #. * in the print dialog
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5106 msgid "Billing Info"
5107 msgstr "Расположение"
5108
5109 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5110 #. * pages that the printing system may support.
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "None"
5114 msgstr "Нет"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Classified"
5118 msgstr "Классифицировано"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Confidential"
5122 msgstr "Конфиденциально"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5125 msgid "Secret"
5126 msgstr "Секретно"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5129 msgid "Standard"
5130 msgstr "Стандарт"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5133 msgid "Top Secret"
5134 msgstr "Совершенно секретно"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5137 msgid "Unclassified"
5138 msgstr "Не классифицировано"
5139
5140 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5141 #. * dialog that controls the front cover page.
5142 #.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5144 msgid "Before"
5145 msgstr "До"
5146
5147 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5148 #. * dialog that controls the back cover page.
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5151 msgid "After"
5152 msgstr "После"
5153
5154 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5155 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5156 #. * or 'on hold'
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5159 msgid "Print at"
5160 msgstr "Время"
5161
5162 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5163 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5166 msgid "Print at time"
5167 msgstr "Время начала печати"
5168
5169 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5170 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5171 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5172 #.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5174 #, c-format
5175 msgid "Custom %sx%s"
5176 msgstr "Особый %sx%s"
5177
5178 #. default filename used for print-to-file
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5180 #, c-format
5181 msgid "output.%s"
5182 msgstr "безымянный.%s"
5183
5184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5185 msgid "Print to File"
5186 msgstr "Печатать в файл"
5187
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5189 msgid "PDF"
5190 msgstr "PDF"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5193 msgid "Postscript"
5194 msgstr "Postscript"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5197 msgid "SVG"
5198 msgstr "SVG"
5199
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5201 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5202 msgid "Pages per _sheet:"
5203 msgstr "Страниц на _лист:"
5204
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5206 msgid "File"
5207 msgstr "Файл"
5208
5209 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5210 msgid "_Output format"
5211 msgstr "Формат _вывода"
5212
5213 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5214 msgid "Print to LPR"
5215 msgstr "Печатать на LPR"
5216
5217 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5218 msgid "Pages Per Sheet"
5219 msgstr "Страниц на лист"
5220
5221 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5222 msgid "Command Line"
5223 msgstr "Командная строка"
5224
5225 #. SUN_BRANDING
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5227 msgid "printer offline"
5228 msgstr "принтер отключён"
5229
5230 #. SUN_BRANDING
5231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5232 msgid "ready to print"
5233 msgstr "готов печатать"
5234
5235 #. SUN_BRANDING
5236 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5237 msgid "processing job"
5238 msgstr "обрабатывается задание"
5239
5240 #. SUN_BRANDING
5241 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5242 msgid "paused"
5243 msgstr "приостановлен"
5244
5245 #. SUN_BRANDING
5246 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5247 msgid "unknown"
5248 msgstr "неизвестно"
5249
5250 #. default filename used for print-to-test
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5252 #, c-format
5253 msgid "test-output.%s"
5254 msgstr "тест-печати.%s"
5255
5256 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5257 msgid "Print to Test Printer"
5258 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5259
5260 #: tests/testfilechooser.c:207
5261 #, c-format
5262 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5263 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
5264
5265 #~ msgid "(Empty)"
5266 #~ msgstr "(Пусто)"