]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation by Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 22:51+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Используемый X-дисплей"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Используемый X-экран"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Left"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Up"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Right"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Down"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
258 "возможно, файл изображения повреждён"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
267 "файл анимации повреждён"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
281 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
312 "в таком формате: %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
338 "данные могли быть сохранены: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" не завершил "
351 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Формат изображения неизвестен"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] ""
375 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
376 "изображения"
377 msgstr[1] ""
378 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
379 "изображения"
380 msgstr[2] ""
381 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
382 "изображения"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
386 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "Формат ANI для изображений"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "Не удается записать в файл BMP"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "Формат BMP для изображений"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Стек переполнен"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "Обнаружен неправильный код"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr ""
486 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 #, c-format
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 msgid ""
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "colormap."
501 msgstr ""
502 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
503 "не имеет локальной карты цветов."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Формат GIF для изображений"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
521 msgid "Invalid header in icon"
522 msgstr "Заголовок значка недопустим"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "Ширина значка равна нулю"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "Высота значка равна нулю"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
558 msgid "The ICO image format"
559 msgstr "Формат ICO для изображений"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
562 #, c-format
563 msgid "Error reading ICNS image: %s"
564 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "Не удалось разобрать файл ICNS"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
571 msgid "The ICNS image format"
572 msgstr "Формат ICNS для изображений"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
575 #, c-format
576 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
577 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
580 msgid ""
581 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
582 "memory"
583 msgstr ""
584 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
585 "приложения, чтобы освободить память"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
590 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1173 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1182
594 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
595 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:916
598 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
599 msgstr ""
600 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1129
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
606 "parsed."
607 msgstr ""
608 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
609 "быть обработано."
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1144
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
615 msgstr ""
616 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1307
619 msgid "The JPEG image format"
620 msgstr "Формат JPEG для изображений"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
623 msgid "Couldn't allocate memory for header"
624 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
627 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
628 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
631 msgid "Image has invalid width and/or height"
632 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
635 msgid "Image has unsupported bpp"
636 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
639 #, c-format
640 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
641 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
644 msgid "Couldn't create new pixbuf"
645 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
648 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
649 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
652 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
653 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
656 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
657 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
660 msgid "No palette found at end of PCX data"
661 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
664 msgid "The PCX image format"
665 msgstr "Формат PCX для изображений"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
668 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
669 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
672 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
673 msgstr ""
674 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
677 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
678 msgstr ""
679 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
680 "равняется 8."
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
683 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
684 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
687 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
688 msgstr ""
689 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
690 "это число должно быть 3 или 4"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
693 #, c-format
694 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
695 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
698 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
699 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
705 "applications to reduce memory usage"
706 msgstr ""
707 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
708 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
711 msgid "Fatal error reading PNG image file"
712 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
717 msgstr ""
718 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
721 msgid ""
722 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
723 msgstr ""
724 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
725 "1 и не более 79 символов."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
728 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
729 msgstr ""
730 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
731 "набора ASCII."
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
737 "be parsed."
738 msgstr ""
739 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
740 "быть разобрано."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
746 "allowed."
747 msgstr ""
748 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
749 "допускается."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
752 #, c-format
753 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
754 msgstr ""
755 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
756 "8859-1."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "Формат PNG для изображений"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
764 msgstr ""
765 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
793 msgid "Raw PNM image type is invalid"
794 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
797 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
798 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
801 msgid "Premature end-of-file encountered"
802 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
805 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
806 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
809 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
810 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
813 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
814 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
817 msgid "Unexpected end of PNM image data"
818 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
821 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
822 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
825 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
826 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
829 msgid "RAS image has bogus header data"
830 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
833 msgid "RAS image has unknown type"
834 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
837 msgid "unsupported RAS image variation"
838 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
841 msgid "Not enough memory to load RAS image"
842 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
845 msgid "The Sun raster image format"
846 msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
849 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
850 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
854 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
857 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
858 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
861 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
862 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
865 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
866 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
869 msgid "Cannot allocate colormap structure"
870 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
873 msgid "Cannot allocate colormap entries"
874 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
877 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
878 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
881 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
882 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
885 msgid "TGA image has invalid dimensions"
886 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
891 msgid "TGA image type not supported"
892 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
895 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
896 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
899 msgid "Excess data in file"
900 msgstr "Данные в файле избыточны"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
903 msgid "The Targa image format"
904 msgstr "Формат Targa для изображений"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
907 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
908 msgstr ""
909 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr ""
914 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
917 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
918 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
921 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
922 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
926 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
927 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
930 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
931 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
934 msgid "Failed to open TIFF image"
935 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
938 msgid "TIFFClose operation failed"
939 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
942 msgid "Failed to load TIFF image"
943 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
946 msgid "Failed to save TIFF image"
947 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
950 msgid "Failed to write TIFF data"
951 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
954 msgid "Couldn't write to TIFF file"
955 msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
958 msgid "The TIFF image format"
959 msgstr "Формат TIFF для изображений"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
962 msgid "Image has zero width"
963 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
966 msgid "Image has zero height"
967 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
970 msgid "Not enough memory to load image"
971 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
974 msgid "Couldn't save the rest"
975 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
978 msgid "The WBMP image format"
979 msgstr "Формат WBMP для изображений"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
982 msgid "Invalid XBM file"
983 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
986 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
987 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
990 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
991 msgstr ""
992 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
993 "формата XBM"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
996 msgid "The XBM image format"
997 msgstr "Формат XBM для изображений"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1000 msgid "No XPM header found"
1001 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1004 msgid "Invalid XPM header"
1005 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1008 msgid "XPM file has image width <= 0"
1009 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1012 msgid "XPM file has image height <= 0"
1013 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1016 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1017 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1020 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1021 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1037 msgid "The XPM image format"
1038 msgstr "Формат изображения XPM"
1039
1040 #. Description of --sync in --help output
1041 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1042 msgid "Don't batch GDI requests"
1043 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1044
1045 #. Description of --no-wintab in --help output
1046 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1047 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1048 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1049
1050 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1051 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1052 msgid "Same as --no-wintab"
1053 msgstr "То же что и --no-wintab"
1054
1055 #. Description of --use-wintab in --help output
1056 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1057 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1058 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1059
1060 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1061 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1062 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1063 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1064
1065 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1066 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1067 msgid "COLORS"
1068 msgstr "COLORS"
1069
1070 #. Description of --sync in --help output
1071 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1072 msgid "Make X calls synchronous"
1073 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1076 msgid "License"
1077 msgstr "Лицензия"
1078
1079 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1080 msgid "The license of the program"
1081 msgstr "Лицензия программы"
1082
1083 #. Add the credits button
1084 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1085 msgid "C_redits"
1086 msgstr "_Благодарности"
1087
1088 #. Add the license button
1089 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1090 msgid "_License"
1091 msgstr "_Лицензия"
1092
1093 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1094 #, c-format
1095 msgid "About %s"
1096 msgstr "О программе %s"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1099 msgid "Credits"
1100 msgstr "Благодарности"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1103 msgid "Written by"
1104 msgstr "Авторы"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1107 msgid "Documented by"
1108 msgstr "Документация"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1111 msgid "Translated by"
1112 msgstr "Перевод"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1115 msgid "Artwork by"
1116 msgstr "Графический дизайн"
1117
1118 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1119 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1120 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1121 #. * this.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1126 msgid "keyboard label|Shift"
1127 msgstr "Shift"
1128
1129 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1131 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132 #. * this.
1133 #. *
1134 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1135 #.
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1137 msgid "keyboard label|Ctrl"
1138 msgstr "Ctrl"
1139
1140 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1141 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1142 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1143 #. * this.
1144 #. *
1145 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1146 #.
1147 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1148 msgid "keyboard label|Alt"
1149 msgstr "Alt"
1150
1151 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1152 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1153 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * this.
1155 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #.
1157 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1158 msgid "keyboard label|Super"
1159 msgstr "Super"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1168 msgid "keyboard label|Hyper"
1169 msgstr "Hyper"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1178 msgid "keyboard label|Meta"
1179 msgstr "Meta"
1180
1181 #. do not translate the part before the |
1182 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1183 msgid "keyboard label|Space"
1184 msgstr "Пробел"
1185
1186 #. do not translate the part before the |
1187 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1188 msgid "keyboard label|Backslash"
1189 msgstr "Backslash"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1192 #, c-format
1193 msgid "Invalid type function: `%s'"
1194 msgstr "Функция недопустимого типа `%s'"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
1197 #, c-format
1198 msgid "Invalid root element: '%s'"
1199 msgstr "Некорректный корневой элемент '%s'"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
1202 #, c-format
1203 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1204 msgstr "Необработанный тэг '%s'"
1205
1206 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1207 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1208 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1209 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1210 #. *
1211 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1212 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1213 #. * the year will appear on the right.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1216 msgid "calendar:MY"
1217 msgstr "calendar:MY"
1218
1219 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1220 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1221 #. * to be the first day of the week, and so on.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1224 msgid "calendar:week_start:0"
1225 msgstr "calendar:week_start:1"
1226
1227 #. Translators:  This is a text measurement template.
1228 #. * Translate it to the widest year text.
1229 #. *
1230 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1231 #. * in the translation.
1232 #. *
1233 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1236 msgid "year measurement template|2000"
1237 msgstr "2000"
1238
1239 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1240 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1241 #. *
1242 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1243 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1244 #. * part in the translation.
1245 #. *
1246 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1247 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1248 #. * too.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1251 #, c-format
1252 msgid "calendar:day:digits|%d"
1253 msgstr "%d"
1254
1255 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1256 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1257 #. *
1258 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1259 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1260 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1261 #. *
1262 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1263 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1264 #. * too.
1265 #.
1266 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1267 #, c-format
1268 msgid "calendar:week:digits|%d"
1269 msgstr "%d"
1270
1271 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1272 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1273 #. * Use only ASCII in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1276 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1277 #. * msgid.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1280 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1283 msgid "calendar year format|%Y"
1284 msgstr "%Y"
1285
1286 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1287 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1288 #. * the text after the | in the translation.
1289 #.
1290 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1291 msgid "Accelerator|Disabled"
1292 msgstr "Нет"
1293
1294 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1295 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1296 #. * acelerator.
1297 #.
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1299 msgid "New accelerator..."
1300 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1304 #, c-format
1305 msgid "progress bar label|%d %%"
1306 msgstr "%d %%"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1309 msgid "Pick a Color"
1310 msgstr "Выберите цвет"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1313 msgid "Received invalid color data\n"
1314 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1317 msgid ""
1318 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1319 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1320 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1321 msgstr ""
1322 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1323 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1324 "цвета сбоку."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1327 msgid ""
1328 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1329 "it for use in the future."
1330 msgstr ""
1331 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1332 "сохранить для последующего использования."
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1335 msgid "_Save color here"
1336 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1339 msgid ""
1340 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1341 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1342 msgstr ""
1343 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1344 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1345 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1348 msgid ""
1349 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1350 "lightness of that color using the inner triangle."
1351 msgstr ""
1352 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1353 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1356 msgid ""
1357 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1358 "that color."
1359 msgstr ""
1360 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1361 "выбрать этот цвет."
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1364 msgid "_Hue:"
1365 msgstr "То_н:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1368 msgid "Position on the color wheel."
1369 msgstr "Положение цветового круга."
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1372 msgid "_Saturation:"
1373 msgstr "Нас_ыщенность:"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1376 msgid "\"Deepness\" of the color."
1377 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1380 msgid "_Value:"
1381 msgstr "Зна_чение:"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1384 msgid "Brightness of the color."
1385 msgstr "Яркость цвета."
1386
1387 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1388 msgid "_Red:"
1389 msgstr "_Красный:"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1392 msgid "Amount of red light in the color."
1393 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1394
1395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1396 msgid "_Green:"
1397 msgstr "_Зелёный:"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1400 msgid "Amount of green light in the color."
1401 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1404 msgid "_Blue:"
1405 msgstr "С_иний:"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1408 msgid "Amount of blue light in the color."
1409 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1412 msgid "Op_acity:"
1413 msgstr "Не_прозрачность:"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1416 msgid "Transparency of the color."
1417 msgstr "Прозрачность цвета."
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1420 msgid "Color _name:"
1421 msgstr "Наи_менование цвета:"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1424 msgid ""
1425 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1426 "such as 'orange' in this entry."
1427 msgstr ""
1428 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1429 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1432 msgid "_Palette:"
1433 msgstr "Па_литра:"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1436 msgid "Color Wheel"
1437 msgstr "Цветовой круг"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1440 msgid "Color Selection"
1441 msgstr "Выбор цвета"
1442
1443 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1444 msgid "Input _Methods"
1445 msgstr "Использовать _методы ввода"
1446
1447 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1448 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1449 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1452 msgid "Select A File"
1453 msgstr "Выберите файл"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1456 msgid "Desktop"
1457 msgstr "Рабочий стол"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1460 msgid "(None)"
1461 msgstr "(Нет)"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1464 msgid "Other..."
1465 msgstr "Другой..."
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid filename: %s"
1471 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1474 msgid "Could not retrieve information about the file"
1475 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1478 msgid "Could not add a bookmark"
1479 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1482 msgid "Could not remove bookmark"
1483 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1486 msgid "The folder could not be created"
1487 msgstr "Невозиожно создать папку"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1490 msgid ""
1491 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1492 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1493 msgstr ""
1494 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  "
1495 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1498 msgid "Invalid file name"
1499 msgstr "Недопустимое имя файла"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1502 msgid "The folder contents could not be displayed"
1503 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1504
1505 #. Translators: the first string is a path and the second string
1506 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1507 #. * to translate.
1508 #.
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1510 #, c-format
1511 msgid "%1$s on %2$s"
1512 msgstr "%1$s на %2$s"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1515 msgid "Search"
1516 msgstr "Поиск"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1519 msgid "Recently Used"
1520 msgstr "Недавние документы"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1523 msgid "Select which types of files are shown"
1524 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1527 #, c-format
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1536 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1537 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1540 #, c-format
1541 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1542 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1547 msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1550 msgid "Remove"
1551 msgstr "Удалить"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1554 msgid "Rename..."
1555 msgstr "Переименовать..."
1556
1557 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1559 msgid "Places"
1560 msgstr "Места"
1561
1562 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1564 msgid "_Places"
1565 msgstr "_Места"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "_Добавить"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1572 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1573 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1576 msgid "_Remove"
1577 msgstr "_Удалить"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1580 msgid "Remove the selected bookmark"
1581 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1584 msgid "Could not select file"
1585 msgstr "Не удалось выделить файл"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "Не удалось выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr "_Добавить в закладки"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1597 msgid "Show _Hidden Files"
1598 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1601 msgid "Files"
1602 msgstr "Файлы"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1605 msgid "Name"
1606 msgstr "Имя"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1609 msgid "Size"
1610 msgstr "Размер"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1613 msgid "Modified"
1614 msgstr "Изменён"
1615
1616 #. Label
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1618 msgid "_Name:"
1619 msgstr "_Имя:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1622 msgid "_Browse for other folders"
1623 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "Введите имя файла"
1628
1629 #. Create Folder
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "Создать п_апку"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1635 msgid "_Location:"
1636 msgstr "_Расположение:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1639 msgid "Save in _folder:"
1640 msgstr "Сохранить в _папке"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1643 msgid "Create in _folder:"
1644 msgstr "Создать в _папке:"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1647 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1648 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1651 #, c-format
1652 msgid "Shortcut %s already exists"
1653 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1656 #, c-format
1657 msgid "Shortcut %s does not exist"
1658 msgstr "Комбинация %s не существует"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1661 #, c-format
1662 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1663 msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1669 msgstr ""
1670 "Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1673 msgid "_Replace"
1674 msgstr "_Заменить"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1677 msgid "Could not start the search process"
1678 msgstr "Не удалось начать поиск"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1681 msgid ""
1682 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1683 "Please make sure it is running."
1684 msgstr ""
1685 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1686 "сервис запущен."
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1689 msgid "Could not send the search request"
1690 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1691
1692 #. Label
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1694 msgid "_Search:"
1695 msgstr "П_оиск:"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "Невозможно подключить %s"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Введите имя новой папки"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1707 #, c-format
1708 msgid "%d byte"
1709 msgid_plural "%d bytes"
1710 msgstr[0] "%d байт"
1711 msgstr[1] "%d байта"
1712 msgstr[2] "%d байт"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1715 #, c-format
1716 msgid "%.1f KB"
1717 msgstr "%.1f КБ"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1720 #, c-format
1721 msgid "%.1f MB"
1722 msgstr "%.1f МБ"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1725 #, c-format
1726 msgid "%.1f GB"
1727 msgstr "%.1f ГБ"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1731 msgid "Unknown"
1732 msgstr "Неизвестен"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1735 msgid "Today at %H:%M"
1736 msgstr "Сегодня в %H:%M"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1739 msgid "Yesterday at %H:%M"
1740 msgstr "Вчера в %H:%M"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1744 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1745 #, c-format
1746 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1747 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1750 msgid "Folders"
1751 msgstr "Папки"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1754 msgid "Fol_ders"
1755 msgstr "Пап_ки"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1758 msgid "_Files"
1759 msgstr "_Файлы"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1762 #, c-format
1763 msgid "Folder unreadable: %s"
1764 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1770 "available to this program.\n"
1771 "Are you sure that you want to select it?"
1772 msgstr ""
1773 "Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1774 "недоступен этой программе.\n"
1775 "Хотите выбрать именно его?"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1778 msgid "_New Folder"
1779 msgstr "_Создать папку"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1782 msgid "De_lete File"
1783 msgstr "_Удалить файл"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1786 msgid "_Rename File"
1787 msgstr "Пе_реименовать файл"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1793 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1796 msgid "New Folder"
1797 msgstr "Создать папку"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1800 msgid "_Folder name:"
1801 msgstr "Имя _папки:"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1804 msgid "C_reate"
1805 msgstr "Со_здать"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1808 #, c-format
1809 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1810 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1813 #, c-format
1814 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1815 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1818 #, c-format
1819 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1820 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1823 msgid "Delete File"
1824 msgstr "Удалить файл"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1827 #, c-format
1828 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1829 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1832 #, c-format
1833 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1834 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1837 #, c-format
1838 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1839 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1842 msgid "Rename File"
1843 msgstr "Переименовать файл"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1846 #, c-format
1847 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1848 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1851 msgid "_Rename"
1852 msgstr "_Переименовать"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1855 msgid "_Selection: "
1856 msgstr "_Выбор: "
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1862 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1863 msgstr ""
1864 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1865 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1868 msgid "Invalid UTF-8"
1869 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1872 msgid "Name too long"
1873 msgstr "Слишком длинное имя"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1876 msgid "Couldn't convert filename"
1877 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1882 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1885 msgid "Could not obtain root folder"
1886 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1889 msgid "(Empty)"
1890 msgstr "(Пусто)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1893 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1894 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1895 #, c-format
1896 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1897 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1900 msgid "This file system does not support mounting"
1901 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1904 msgid "File System"
1905 msgstr "Файловая система"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1911 "Please use a different name."
1912 msgstr ""
1913 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1914 "Используйте другое имя."
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1917 #, c-format
1918 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1919 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1922 #, c-format
1923 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1924 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1927 #, c-format
1928 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1929 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1932 #, c-format
1933 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1934 msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1937 #, c-format
1938 msgid "Network Drive (%s)"
1939 msgstr "Сетевой диск (%s)"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1942 #, c-format
1943 msgid "%s (%s)"
1944 msgstr "%s (%s)"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1947 msgid "Pick a Font"
1948 msgstr "Выберите шрифт"
1949
1950 #. Initialize fields
1951 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1952 msgid "Sans 12"
1953 msgstr "Sans 12"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1956 msgid "Font"
1957 msgstr "Шрифт"
1958
1959 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1960 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1961 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1962 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1963 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1966 msgid "_Family:"
1967 msgstr "_Семейство:"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1970 msgid "_Style:"
1971 msgstr "_Начертание:"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1974 msgid "Si_ze:"
1975 msgstr "_Размер:"
1976
1977 #. create the text entry widget
1978 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1979 msgid "_Preview:"
1980 msgstr "Образе_ц:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1983 msgid "Font Selection"
1984 msgstr "Выбор шрифта"
1985
1986 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1987 msgid "Gamma"
1988 msgstr "Гамма"
1989
1990 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1991 msgid "_Gamma value"
1992 msgstr "Значение _гаммы"
1993
1994 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1995 #. * load it.
1996 #.
1997 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1998 #, c-format
1999 msgid "Error loading icon: %s"
2000 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2001
2002 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2006 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2007 "You can get a copy from:\n"
2008 "\t%s"
2009 msgstr ""
2010 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
2011 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2012 "Загрузить тему можно с\n"
2013 "\t%s"
2014
2015 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2016 #, c-format
2017 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2018 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
2019
2020 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2021 msgid "Failed to load icon"
2022 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2023
2024 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2025 msgid "Default"
2026 msgstr "По умолчанию"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2029 msgid "Input"
2030 msgstr "Ввод"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2033 msgid "No extended input devices"
2034 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2037 msgid "_Device:"
2038 msgstr "_Устройство:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2041 msgid "Disabled"
2042 msgstr "Выключен"
2043
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2045 msgid "Screen"
2046 msgstr "Экран"
2047
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2049 msgid "Window"
2050 msgstr "Окно"
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2053 msgid "_Mode:"
2054 msgstr "_Режим:"
2055
2056 #. The axis listbox
2057 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2058 msgid "Axes"
2059 msgstr "Оси"
2060
2061 #. Keys listbox
2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2063 msgid "Keys"
2064 msgstr "Клавиши"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2067 msgid "_X:"
2068 msgstr "_X:"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2071 msgid "_Y:"
2072 msgstr "_Y:"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2075 msgid "_Pressure:"
2076 msgstr "_Нажим:"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2079 msgid "X _tilt:"
2080 msgstr "Н_аклон по X:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2083 msgid "Y t_ilt:"
2084 msgstr "На_клон по Y:"
2085
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2087 msgid "_Wheel:"
2088 msgstr "_Колесо:"
2089
2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2091 msgid "none"
2092 msgstr "нет"
2093
2094 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2095 msgid "(disabled)"
2096 msgstr "(выключен)"
2097
2098 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2099 msgid "(unknown)"
2100 msgstr "(неизвестен)"
2101
2102 #. and clear button
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2104 msgid "Cl_ear"
2105 msgstr "О_чистить"
2106
2107 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2108 msgid "URI"
2109 msgstr "URI"
2110
2111 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2112 msgid "The URI bound to this button"
2113 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2114
2115 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2116 msgid "Copy URL"
2117 msgstr "Копировать URL"
2118
2119 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2120 msgid "Invalid URI"
2121 msgstr "Неверный URI"
2122
2123 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2124 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2125 msgid "Load additional GTK+ modules"
2126 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2127
2128 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2129 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2130 msgid "MODULES"
2131 msgstr "MODULES"
2132
2133 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2134 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2135 msgid "Make all warnings fatal"
2136 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2137
2138 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2139 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2140 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2141 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2142
2143 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2144 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2145 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2146 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2147
2148 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2149 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2150 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2151 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2152 #.
2153 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2154 msgid "default:LTR"
2155 msgstr "default:LTR"
2156
2157 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2158 msgid "GTK+ Options"
2159 msgstr "Параметры GTK+"
2160
2161 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2162 msgid "Show GTK+ Options"
2163 msgstr "Показать параметры GTK+"
2164
2165 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2166 msgid "Arrow spacing"
2167 msgstr "Пространство около стрелки"
2168
2169 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2170 msgid "Scroll arrow spacing"
2171 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2172
2173 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2174 #, c-format
2175 msgid "Page %u"
2176 msgstr "Страница %u"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2179 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2180 msgid "Not a valid page setup file"
2181 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2182
2183 #. Translate to the default units to use for presenting
2184 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2185 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2187 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2188 #.
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2190 msgid "default:mm"
2191 msgstr "default:mm"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2194 msgid ""
2195 "<b>Any Printer</b>\n"
2196 "For portable documents"
2197 msgstr ""
2198 "<b>Любой принтер</b>\n"
2199 "Для переносимых документов"
2200
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2202 msgid "mm"
2203 msgstr "мм"
2204
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2206 msgid "inch"
2207 msgstr "дюймы"
2208
2209 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Margins:\n"
2213 " Left: %s %s\n"
2214 " Right: %s %s\n"
2215 " Top: %s %s\n"
2216 " Bottom: %s %s"
2217 msgstr ""
2218 "Поля:\n"
2219 " левое: %s %s\n"
2220 " правое: %s %s\n"
2221 " верхнее: %s %s\n"
2222 " нижнее: %s %s"
2223
2224 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2225 msgid "Manage Custom Sizes..."
2226 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2227
2228 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2229 msgid "_Format for:"
2230 msgstr "_Формат для:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2233 msgid "_Paper size:"
2234 msgstr "_Размер бумаги:"
2235
2236 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2237 msgid "_Orientation:"
2238 msgstr "_Расположение:"
2239
2240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2241 msgid "Page Setup"
2242 msgstr "Параметры страницы"
2243
2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2245 msgid "Margins from Printer..."
2246 msgstr "Поля из принтера..."
2247
2248 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2249 #, c-format
2250 msgid "Custom Size %d"
2251 msgstr "Пользовательский размер %d"
2252
2253 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2254 msgid "Manage Custom Sizes"
2255 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2256
2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2258 msgid "_Width:"
2259 msgstr "_Ширина:"
2260
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2262 msgid "_Height:"
2263 msgstr "_Высота:"
2264
2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2266 msgid "Paper Size"
2267 msgstr "Размер бумаги"
2268
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2270 msgid "_Top:"
2271 msgstr "_Верхнее:"
2272
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2274 msgid "_Bottom:"
2275 msgstr "_Нижнее:"
2276
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2278 msgid "_Left:"
2279 msgstr "_Левое:"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2282 msgid "_Right:"
2283 msgstr "_Правое:"
2284
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2286 msgid "Paper Margins"
2287 msgstr "Поля страницы"
2288
2289 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2290 msgid "Up Path"
2291 msgstr "Вверх по дереву"
2292
2293 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2294 msgid "Down Path"
2295 msgstr "Вниз по дереву"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2298 msgid "File System Root"
2299 msgstr "Корень файловой системы"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2302 msgid "Not available"
2303 msgstr "Недоступно"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2306 msgid "_Save in folder:"
2307 msgstr "_Сохранить в папке:"
2308
2309 #. translators: this string is the default job title for print
2310 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2311 #. * by the job number.
2312 #.
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2314 #, c-format
2315 msgid "%s job #%d"
2316 msgstr "%s задание №%d"
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
2320 msgid "print operation status|Initial state"
2321 msgstr "Начальное состояние"
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2325 msgid "print operation status|Preparing to print"
2326 msgstr "Подготовка к печати"
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2330 msgid "print operation status|Generating data"
2331 msgstr "Генерация данных"
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2335 msgid "print operation status|Sending data"
2336 msgstr "Передача данных"
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2340 msgid "print operation status|Waiting"
2341 msgstr "Ожидание"
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2345 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2346 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2350 msgid "print operation status|Printing"
2351 msgstr "Печать"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2355 msgid "print operation status|Finished"
2356 msgstr "Завершено"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2360 msgid "print operation status|Finished with error"
2361 msgstr "Завершено с ошибкой"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
2364 #, c-format
2365 msgid "Preparing %d"
2366 msgstr "Подготовка %d"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
2369 msgid "Preparing"
2370 msgstr "Подготовка"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
2373 #, c-format
2374 msgid "Printing %d"
2375 msgstr "Печать %d"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2378 msgid "Error launching preview"
2379 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2382 msgid "Error printing"
2383 msgstr "Ошибка печати"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2386 msgid "Application"
2387 msgstr "Приложение"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2390 msgid "Printer offline"
2391 msgstr "Принтер отключён"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2394 msgid "Out of paper"
2395 msgstr "Нет бумаги"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2398 msgid "Paused"
2399 msgstr "Приостановлено"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2402 msgid "Need user intervention"
2403 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2406 msgid "Custom size"
2407 msgstr "Пользовательский размер"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2411 msgid "Not enough free memory"
2412 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2415 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2416 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2419 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2423 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2424 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2427 msgid "Unspecified error"
2428 msgstr "Неуказанная ошибка"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2431 msgid "Error from StartDoc"
2432 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2435 msgid "Printer"
2436 msgstr "Принтер"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2439 msgid "Location"
2440 msgstr "Расположение"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2443 msgid "Status"
2444 msgstr "Состояние"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2447 msgid "Print Pages"
2448 msgstr "Печатать страницы"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2451 msgid "_All"
2452 msgstr "_Все"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2455 msgid "C_urrent"
2456 msgstr "_Текущую"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2459 msgid "Ra_nge"
2460 msgstr "_Диапазон"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2463 msgid ""
2464 "Specify one or more page ranges,\n"
2465 " e.g. 1-3,7,11"
2466 msgstr ""
2467 "Введите один или несколько промежутков,\n"
2468 "например, 1-3,7,11"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2471 msgid "Copies"
2472 msgstr "Копии"
2473
2474 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2476 msgid "Copie_s:"
2477 msgstr "_Копий:"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2480 msgid "C_ollate"
2481 msgstr "_Упорядочить"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2484 msgid "_Reverse"
2485 msgstr "_Наоборот"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2488 msgid "General"
2489 msgstr "Общие"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2492 msgid "Layout"
2493 msgstr "Размещение"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2496 msgid "Pages per _side:"
2497 msgstr "Страниц на _сторону:"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2500 msgid "T_wo-sided:"
2501 msgstr "Двухсторонняя:"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2504 msgid "_Only print:"
2505 msgstr "Печатать т_олько:"
2506
2507 #. In enum order
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2509 msgid "All sheets"
2510 msgstr "Все листы"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2513 msgid "Even sheets"
2514 msgstr "Чётные листы"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2517 msgid "Odd sheets"
2518 msgstr "Нечётные листы"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2521 msgid "Sc_ale:"
2522 msgstr "_Масштаб:"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2525 msgid "Paper"
2526 msgstr "Бумага"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2529 msgid "Paper _type:"
2530 msgstr "_Тип бумаги:"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2533 msgid "Paper _source:"
2534 msgstr "_Источник бумаги:"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2537 msgid "Output t_ray:"
2538 msgstr "Выходной лоток:"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2541 msgid "Job Details"
2542 msgstr "Сведения о задании"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2545 msgid "Pri_ority:"
2546 msgstr "При_оритет:"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2549 msgid "_Billing info:"
2550 msgstr "_Расположение:"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2553 msgid "Print Document"
2554 msgstr "Печатать документ"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2557 msgid "_Now"
2558 msgstr "_Сейчас"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2561 msgid "A_t:"
2562 msgstr "_В:"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2565 msgid "On _hold"
2566 msgstr "О_жидание"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2569 msgid "Add Cover Page"
2570 msgstr "Добавить титульный лист"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2573 msgid "Be_fore:"
2574 msgstr "_До:"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2577 msgid "_After:"
2578 msgstr "_После:"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2581 msgid "Job"
2582 msgstr "Задание"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2585 msgid "Advanced"
2586 msgstr "Дополнительно"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2589 msgid "Image Quality"
2590 msgstr "Качество изображения"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2593 msgid "Color"
2594 msgstr "Цвет"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2597 msgid "Finishing"
2598 msgstr "Завершение"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2601 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2602 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2605 msgid "Print"
2606 msgstr "Печать"
2607
2608 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2609 msgid "Group"
2610 msgstr "Группа"
2611
2612 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2613 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2614 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrc.c:2867
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2619 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2620
2621 #: ../gtk/gtkrc.c:3495 ../gtk/gtkrc.c:3498
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2624 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2625
2626 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2628 #, c-format
2629 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2630 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2633 msgid "Select which type of documents are shown"
2634 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2635
2636 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2637 #, c-format
2638 msgid "No item for URI '%s' found"
2639 msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2640
2641 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2642 msgid "Untitled filter"
2643 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2644
2645 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2646 msgid "Could not remove item"
2647 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2648
2649 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2650 msgid "Could not clear list"
2651 msgstr "Не удалось очистить список"
2652
2653 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2654 msgid "Copy _Location"
2655 msgstr "Копировать _адрес"
2656
2657 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2658 msgid "_Remove From List"
2659 msgstr "_Удалить из списка"
2660
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2662 msgid "_Clear List"
2663 msgstr "О_чистить список"
2664
2665 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2666 msgid "Show _Private Resources"
2667 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2668
2669 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2670 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2671 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2672 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2673 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2674 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2675 #. * right place when idly populating the menu in case the
2676 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2677 #. * recent chooser menu widget.
2678 #.
2679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2680 msgid "No items found"
2681 msgstr "Нет элементов"
2682
2683 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2684 #, c-format
2685 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2686 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2687
2688 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2689 #, c-format
2690 msgid "Open '%s'"
2691 msgstr "Открыть \"%s\""
2692
2693 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2694 msgid "Unknown item"
2695 msgstr "Неизвестный элемент"
2696
2697 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2698 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2699 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2700 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2701 #. *
2702 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2703 #.
2704 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2705 #, c-format
2706 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2707 msgstr "_%d. %s"
2708
2709 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2710 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2711 #. *
2712 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2713 #.
2714 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2715 #, c-format
2716 msgid "recent menu label|%d. %s"
2717 msgstr "%d. %s"
2718
2719 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2720 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2723 msgstr "Не удалось найти элемент с URI \"%s\""
2724
2725 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2727 msgid "Information"
2728 msgstr "Информация"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2731 msgid "Warning"
2732 msgstr "Предупреждение"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2735 msgid "Error"
2736 msgstr "Ошибка"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2739 msgid "Question"
2740 msgstr "Вопрос"
2741
2742 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2743 #. * need the mnemonics to be rationalized
2744 #.
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2746 msgid "_About"
2747 msgstr "_О программе"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2750 msgid "_Apply"
2751 msgstr "_Применить"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2754 msgid "_Bold"
2755 msgstr "Полу_жирный"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2758 msgid "_Cancel"
2759 msgstr "О_тмена"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2762 msgid "_CD-Rom"
2763 msgstr "_Компакт-диск"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2766 msgid "_Clear"
2767 msgstr "О_чистить"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2770 msgid "_Close"
2771 msgstr "_Закрыть"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2774 msgid "C_onnect"
2775 msgstr "П_одключить"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2778 msgid "_Convert"
2779 msgstr "П_реобразовать"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2782 msgid "_Copy"
2783 msgstr "_Копировать"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2786 msgid "Cu_t"
2787 msgstr "_Вырезать"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2790 msgid "_Delete"
2791 msgstr "_Удалить"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2794 msgid "_Discard"
2795 msgstr "От_бросить"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2798 msgid "_Disconnect"
2799 msgstr "_Отключить"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2802 msgid "_Execute"
2803 msgstr "_Выполнить"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2806 msgid "_Edit"
2807 msgstr "_Правка"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2810 msgid "_Find"
2811 msgstr "_Найти"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2814 msgid "Find and _Replace"
2815 msgstr "Найти и _заменить"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2818 msgid "_Floppy"
2819 msgstr "_Дискета"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2822 msgid "_Fullscreen"
2823 msgstr "_Во весь экран"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2826 msgid "_Leave Fullscreen"
2827 msgstr "_Оставить во весь экран"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2831 msgid "Navigation|_Bottom"
2832 msgstr "_Нижн."
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2836 msgid "Navigation|_First"
2837 msgstr "_Перв."
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2841 msgid "Navigation|_Last"
2842 msgstr "Пос_ледн."
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2846 msgid "Navigation|_Top"
2847 msgstr "Вер_хн."
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2851 msgid "Navigation|_Back"
2852 msgstr "На_зад"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2856 msgid "Navigation|_Down"
2857 msgstr "В_низ"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2861 msgid "Navigation|_Forward"
2862 msgstr "_Далее"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2866 msgid "Navigation|_Up"
2867 msgstr "Вв_ерх"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2870 msgid "_Harddisk"
2871 msgstr "_Жёсткий диск"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2874 msgid "_Help"
2875 msgstr "_Справка"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2878 msgid "_Home"
2879 msgstr "_Домой"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2882 msgid "Increase Indent"
2883 msgstr "Увеличить отступ"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2886 msgid "Decrease Indent"
2887 msgstr "Уменьшить отступ"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2890 msgid "_Index"
2891 msgstr "_Индекс"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2894 msgid "_Information"
2895 msgstr "_Информация"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2898 msgid "_Italic"
2899 msgstr "_Курсив"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2902 msgid "_Jump to"
2903 msgstr "Перейти _к"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2907 msgid "Justify|_Center"
2908 msgstr "По _центру"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2912 msgid "Justify|_Fill"
2913 msgstr "По _ширине"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2917 msgid "Justify|_Left"
2918 msgstr "По _левому краю"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2922 msgid "Justify|_Right"
2923 msgstr "По _правому краю"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2927 msgid "Media|_Forward"
2928 msgstr "_Вперёд"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2932 msgid "Media|_Next"
2933 msgstr "_След."
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2937 msgid "Media|P_ause"
2938 msgstr "П_ауза"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2942 msgid "Media|_Play"
2943 msgstr "_Воспр."
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2947 msgid "Media|Pre_vious"
2948 msgstr "Пре_д."
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2952 msgid "Media|_Record"
2953 msgstr "_Запись"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2957 msgid "Media|R_ewind"
2958 msgstr "_Назад"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2962 msgid "Media|_Stop"
2963 msgstr "_Стоп"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2966 msgid "_Network"
2967 msgstr "_Сеть"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2970 msgid "_New"
2971 msgstr "_Создать"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2974 msgid "_No"
2975 msgstr "_Нет"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2978 msgid "_OK"
2979 msgstr "_OK"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2982 msgid "_Open"
2983 msgstr "_Открыть"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr "Пейзаж"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2990 msgid "Portrait"
2991 msgstr "Портрет"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2994 msgid "Reverse landscape"
2995 msgstr "Обратный пейзаж"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2998 msgid "Reverse portrait"
2999 msgstr "Обратный портрет"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3002 msgid "_Paste"
3003 msgstr "Вст_авить"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3006 msgid "_Preferences"
3007 msgstr "_Параметры"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3010 msgid "_Print"
3011 msgstr "Пе_чать"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3014 msgid "Print Pre_view"
3015 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3018 msgid "_Properties"
3019 msgstr "_Свойства"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3022 msgid "_Quit"
3023 msgstr "В_ыход"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3026 msgid "_Redo"
3027 msgstr "Ве_рнуть"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3030 msgid "_Refresh"
3031 msgstr "Об_новить"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3034 msgid "_Revert"
3035 msgstr "_Восстановить"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3038 msgid "_Save"
3039 msgstr "Со_хранить"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3042 msgid "Save _As"
3043 msgstr "Сохранить _как"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3046 msgid "Select _All"
3047 msgstr "Выделить вс_е"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3050 msgid "_Color"
3051 msgstr "_Цвет"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3054 msgid "_Font"
3055 msgstr "_Шрифт"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3058 msgid "_Ascending"
3059 msgstr "По воз_растанию"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3062 msgid "_Descending"
3063 msgstr "По _убыванию"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3066 msgid "_Spell Check"
3067 msgstr "Проверить право_писание"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3070 msgid "_Stop"
3071 msgstr "_Стоп"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3074 msgid "_Strikethrough"
3075 msgstr "Пере_чёркивание"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3078 msgid "_Undelete"
3079 msgstr "Вос_становить удалённое"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3082 msgid "_Underline"
3083 msgstr "По_дчёркивание"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3086 msgid "_Undo"
3087 msgstr "_Отменить"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3090 msgid "_Yes"
3091 msgstr "_Да"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3094 msgid "_Normal Size"
3095 msgstr "В обы_чном размере"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3098 msgid "Best _Fit"
3099 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3102 msgid "Zoom _In"
3103 msgstr "У_величить"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3106 msgid "Zoom _Out"
3107 msgstr "У_меньшить"
3108
3109 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3112 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
3113
3114 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3115 #, c-format
3116 msgid "No deserialize function found for format %s"
3117 msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
3118
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3120 #, c-format
3121 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3122 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3123
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3125 #, c-format
3126 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3127 msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
3128
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3130 #, c-format
3131 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3132 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
3133
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3135 #, c-format
3136 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3137 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3138
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3140 #, c-format
3141 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3142 msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3145 #, c-format
3146 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3147 msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3148
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3150 #, c-format
3151 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3152 msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
3153
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3155 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3156 msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3159 #, c-format
3160 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3161 msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3165 #, c-format
3166 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3167 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3170 #, c-format
3171 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3172 msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3175 #, c-format
3176 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3177 msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3183 msgstr ""
3184 "\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3187 #, c-format
3188 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3189 msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3192 #, c-format
3193 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3194 msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3197 #, c-format
3198 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3199 msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3202 #, c-format
3203 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3204 msgstr ""
3205 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3206 "s>"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3209 #, c-format
3210 msgid "A <%s> element has already been specified"
3211 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3214 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3215 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3218 msgid "Serialized data is malformed"
3219 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3222 msgid ""
3223 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3224 msgstr ""
3225 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
3226 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3229 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3230 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3233 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3234 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3237 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3238 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3241 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3242 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3245 msgid "LRO Left-to-right _override"
3246 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3249 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3250 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3253 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3254 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3257 msgid "ZWS _Zero width space"
3258 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3261 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3262 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3265 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3266 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3267
3268 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3269 #, c-format
3270 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3271 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
3272
3273 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3274 msgid "--- No Tip ---"
3275 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3276
3277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3278 #, c-format
3279 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3280 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
3281
3282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3283 #, c-format
3284 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3285 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3286
3287 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3288 #, c-format
3289 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3290 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3291
3292 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3293 msgid "Empty"
3294 msgstr "Пусто"
3295
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3297 msgid "Volume"
3298 msgstr "Громкость"
3299
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3301 msgid "Volume Down"
3302 msgstr "Тише"
3303
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3305 msgid "Volume Up"
3306 msgstr "Громче"
3307
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3309 msgid "Muted"
3310 msgstr "Приглушить"
3311
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3313 msgid "Full Volume"
3314 msgstr "Полная громкость"
3315
3316 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3317 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3318 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3319 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3320 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3321 #. * part in the translation!
3322 #.
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3324 #, c-format
3325 msgid "volume percentage|%d %%"
3326 msgstr "%d %%"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3330 msgid "paper size|asme_f"
3331 msgstr "asme_f"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3335 msgid "paper size|A0x2"
3336 msgstr "A0x2"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3340 msgid "paper size|A0"
3341 msgstr "A0"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3345 msgid "paper size|A0x3"
3346 msgstr "A0x3"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3350 msgid "paper size|A1"
3351 msgstr "A1"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3355 msgid "paper size|A10"
3356 msgstr "A10"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3360 msgid "paper size|A1x3"
3361 msgstr "A1x3"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3365 msgid "paper size|A1x4"
3366 msgstr "A1x4"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3370 msgid "paper size|A2"
3371 msgstr "A2"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3375 msgid "paper size|A2x3"
3376 msgstr "A2x3"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3380 msgid "paper size|A2x4"
3381 msgstr "A2x4"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3385 msgid "paper size|A2x5"
3386 msgstr "A2x5"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3390 msgid "paper size|A3"
3391 msgstr "A3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3395 msgid "paper size|A3 Extra"
3396 msgstr "A3 Extra"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3400 msgid "paper size|A3x3"
3401 msgstr "A3x3"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3405 msgid "paper size|A3x4"
3406 msgstr "A3x4"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3410 msgid "paper size|A3x5"
3411 msgstr "A3x5"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3415 msgid "paper size|A3x6"
3416 msgstr "A3x6"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3420 msgid "paper size|A3x7"
3421 msgstr "A3x7"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3425 msgid "paper size|A4"
3426 msgstr "A4"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3430 msgid "paper size|A4 Extra"
3431 msgstr "A4 Extra"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3435 msgid "paper size|A4 Tab"
3436 msgstr "A4 Tab"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3440 msgid "paper size|A4x3"
3441 msgstr "A4x3"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3445 msgid "paper size|A4x4"
3446 msgstr "A4x4"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3450 msgid "paper size|A4x5"
3451 msgstr "A4x5"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3455 msgid "paper size|A4x6"
3456 msgstr "A4x6"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3460 msgid "paper size|A4x7"
3461 msgstr "A4x7"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3465 msgid "paper size|A4x8"
3466 msgstr "A4x8"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3470 msgid "paper size|A4x9"
3471 msgstr "A4x9"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3475 msgid "paper size|A5"
3476 msgstr "A5"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3480 msgid "paper size|A5 Extra"
3481 msgstr "A5 Extra"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3485 msgid "paper size|A6"
3486 msgstr "A6"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3490 msgid "paper size|A7"
3491 msgstr "A7"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3495 msgid "paper size|A8"
3496 msgstr "A8"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3500 msgid "paper size|A9"
3501 msgstr "A9"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3505 msgid "paper size|B0"
3506 msgstr "B0"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3510 msgid "paper size|B1"
3511 msgstr "B1"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3515 msgid "paper size|B10"
3516 msgstr "B10"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3520 msgid "paper size|B2"
3521 msgstr "B2"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3525 msgid "paper size|B3"
3526 msgstr "B3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3530 msgid "paper size|B4"
3531 msgstr "B4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3535 msgid "paper size|B5"
3536 msgstr "B5"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3540 msgid "paper size|B5 Extra"
3541 msgstr "B5 Extra"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3545 msgid "paper size|B6"
3546 msgstr "B6"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3550 msgid "paper size|B6/C4"
3551 msgstr "B6/C4"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3555 msgid "paper size|B7"
3556 msgstr "B7"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3560 msgid "paper size|B8"
3561 msgstr "B8"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3565 msgid "paper size|B9"
3566 msgstr "B9"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3570 msgid "paper size|C0"
3571 msgstr "C0"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3575 msgid "paper size|C1"
3576 msgstr "C1"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3580 msgid "paper size|C10"
3581 msgstr "C10"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3585 msgid "paper size|C2"
3586 msgstr "C2"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3590 msgid "paper size|C3"
3591 msgstr "C3"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3595 msgid "paper size|C4"
3596 msgstr "C4"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3600 msgid "paper size|C5"
3601 msgstr "C5"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3605 msgid "paper size|C6"
3606 msgstr "C6"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3610 msgid "paper size|C6/C5"
3611 msgstr "C6/C5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3615 msgid "paper size|C7"
3616 msgstr "C7"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3620 msgid "paper size|C7/C6"
3621 msgstr "C7/C6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3625 msgid "paper size|C8"
3626 msgstr "C8"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3630 msgid "paper size|C9"
3631 msgstr "C9"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3635 msgid "paper size|DL Envelope"
3636 msgstr "Конверт DL"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3640 msgid "paper size|RA0"
3641 msgstr "RA0"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3645 msgid "paper size|RA1"
3646 msgstr "RA1"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3650 msgid "paper size|RA2"
3651 msgstr "RA2"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3655 msgid "paper size|SRA0"
3656 msgstr "SRA0"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3660 msgid "paper size|SRA1"
3661 msgstr "SRA1"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3665 msgid "paper size|SRA2"
3666 msgstr "SRA2"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3670 msgid "paper size|JB0"
3671 msgstr "JB0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3675 msgid "paper size|JB1"
3676 msgstr "JB1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3680 msgid "paper size|JB10"
3681 msgstr "JB10"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3685 msgid "paper size|JB2"
3686 msgstr "JB2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3690 msgid "paper size|JB3"
3691 msgstr "JB3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3695 msgid "paper size|JB4"
3696 msgstr "JB4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3700 msgid "paper size|JB5"
3701 msgstr "JB5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3705 msgid "paper size|JB6"
3706 msgstr "JB6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3710 msgid "paper size|JB7"
3711 msgstr "JB7"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3715 msgid "paper size|JB8"
3716 msgstr "JB8"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3720 msgid "paper size|JB9"
3721 msgstr "JB9"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3725 msgid "paper size|jis exec"
3726 msgstr "jis exec"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3730 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3731 msgstr "Конверт Choukei 2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3735 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3736 msgstr "Конверт Choukei 3"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3740 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3741 msgstr "Конверт Choukei 4"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3745 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3746 msgstr "hagaki (открытка)"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3750 msgid "paper size|kahu Envelope"
3751 msgstr "Конверт hahu"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3755 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3756 msgstr "Конверт kaku2"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3760 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3761 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3765 msgid "paper size|you4 Envelope"
3766 msgstr "Конверт you4"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3770 msgid "paper size|10x11"
3771 msgstr "10x11"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3775 msgid "paper size|10x13"
3776 msgstr "10x13"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3780 msgid "paper size|10x14"
3781 msgstr "10x14"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3785 msgid "paper size|10x15"
3786 msgstr "10x15"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3790 msgid "paper size|11x12"
3791 msgstr "11x12"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3795 msgid "paper size|11x15"
3796 msgstr "11x15"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3800 msgid "paper size|12x19"
3801 msgstr "12x19"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3805 msgid "paper size|5x7"
3806 msgstr "Конверт 5x7"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3810 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3811 msgstr "Конверт 6x9"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3815 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3816 msgstr "Конверт 7x9"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3820 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3821 msgstr "Конверт 9x11"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3825 msgid "paper size|a2 Envelope"
3826 msgstr "Конверт a2"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3830 msgid "paper size|Arch A"
3831 msgstr "Arch A"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3835 msgid "paper size|Arch B"
3836 msgstr "Arch B"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3840 msgid "paper size|Arch C"
3841 msgstr "Arch C"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3845 msgid "paper size|Arch D"
3846 msgstr "Arch D"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3850 msgid "paper size|Arch E"
3851 msgstr "Arch E"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3855 msgid "paper size|b-plus"
3856 msgstr "b-plus"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3860 msgid "paper size|c"
3861 msgstr "c"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3865 msgid "paper size|c5 Envelope"
3866 msgstr "Конверт c5"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3870 msgid "paper size|d"
3871 msgstr "d"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3875 msgid "paper size|e"
3876 msgstr "e"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3880 msgid "paper size|edp"
3881 msgstr "edp"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3885 msgid "paper size|European edp"
3886 msgstr "Европейский edp"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3890 msgid "paper size|Executive"
3891 msgstr "Executive"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3895 msgid "paper size|f"
3896 msgstr "f"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3900 msgid "paper size|FanFold European"
3901 msgstr "FanFold европейский"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3905 msgid "paper size|FanFold US"
3906 msgstr "FanFold US"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3910 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3911 msgstr "FanFold German Legal"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3915 msgid "paper size|Government Legal"
3916 msgstr "Government Legal"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3920 msgid "paper size|Government Letter"
3921 msgstr "Government Letter"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3925 msgid "paper size|Index 3x5"
3926 msgstr "Index 3x5"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3930 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3931 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3935 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3936 msgstr "Index 4x6 ext"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3940 msgid "paper size|Index 5x8"
3941 msgstr "Index 5x8"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3945 msgid "paper size|Invoice"
3946 msgstr "Invoice"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3950 msgid "paper size|Tabloid"
3951 msgstr "Tabloid"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3955 msgid "paper size|US Legal"
3956 msgstr "US Legal"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3960 msgid "paper size|US Legal Extra"
3961 msgstr "US Legal Extra"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3965 msgid "paper size|US Letter"
3966 msgstr "US Letter"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3970 msgid "paper size|US Letter Extra"
3971 msgstr "US Letter Extra"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3975 msgid "paper size|US Letter Plus"
3976 msgstr "US Letter Plus"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3980 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3981 msgstr "Конверт \"Monarch\""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3985 msgid "paper size|#10 Envelope"
3986 msgstr "Конверт №10"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3990 msgid "paper size|#11 Envelope"
3991 msgstr "Конверт №11"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3995 msgid "paper size|#12 Envelope"
3996 msgstr "Конверт №12"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4000 msgid "paper size|#14 Envelope"
4001 msgstr "Конверт №14"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4005 msgid "paper size|#9 Envelope"
4006 msgstr "Конверт №9"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4010 msgid "paper size|Personal Envelope"
4011 msgstr "Персональный конверт"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4015 msgid "paper size|Quarto"
4016 msgstr "Quarto"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4020 msgid "paper size|Super A"
4021 msgstr "Super A"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4025 msgid "paper size|Super B"
4026 msgstr "Super B"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4030 msgid "paper size|Wide Format"
4031 msgstr "Широкий формат"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4035 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4036 msgstr "Dai-pa-kai"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4040 msgid "paper size|Folio"
4041 msgstr "Folio"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4045 msgid "paper size|Folio sp"
4046 msgstr "Folio sp"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4050 msgid "paper size|Invite Envelope"
4051 msgstr "Конверт \"Invite\""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4055 msgid "paper size|Italian Envelope"
4056 msgstr "Итальянский конверт"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4060 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4061 msgstr "juuro-ku-kai"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4065 msgid "paper size|pa-kai"
4066 msgstr "pa-kai"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4070 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4071 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4075 msgid "paper size|Small Photo"
4076 msgstr "Маленькое фото"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4080 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4081 msgstr "Конверт prc1"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4085 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4086 msgstr "Конверт prc10"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4090 msgid "paper size|prc 16k"
4091 msgstr "prc 16k"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4095 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4096 msgstr "prc2"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4100 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4101 msgstr "prc3"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4105 msgid "paper size|prc 32k"
4106 msgstr "prc 32k"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4110 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4111 msgstr "Конверт prc4"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4115 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4116 msgstr "Конверт prc5"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4120 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4121 msgstr "Конверт prc6"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4125 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4126 msgstr "Конверт prc7"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4130 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4131 msgstr "Конверт prc8"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4135 msgid "paper size|ROC 16k"
4136 msgstr "ROC 16k"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4140 msgid "paper size|ROC 8k"
4141 msgstr "ROC 8k"
4142
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4144 #, c-format
4145 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4146 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4147
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4149 msgid "Failed to write header\n"
4150 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4151
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4153 msgid "Failed to write hash table\n"
4154 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4157 msgid "Failed to write folder index\n"
4158 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4161 msgid "Failed to rewrite header\n"
4162 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4167 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4170 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4171 msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
4172
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4174 #, c-format
4175 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4176 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4179 #, c-format
4180 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4181 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
4182
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4184 #, c-format
4185 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4186 msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4187
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4189 msgid "Cache file created successfully.\n"
4190 msgstr "Кеш-файл создан.\n"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4193 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4194 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4197 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4198 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4201 msgid "Don't include image data in the cache"
4202 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4203
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4205 msgid "Output a C header file"
4206 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4209 msgid "Turn off verbose output"
4210 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4213 msgid "Validate existing icon cache"
4214 msgstr "Проверить текущий кэш значков"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4217 #, c-format
4218 msgid "File not found: %s\n"
4219 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4222 #, c-format
4223 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4224 msgstr "Некорректный кэш: %s\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "No theme index file in '%s'.\n"
4230 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4231 msgstr ""
4232 "Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
4233 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4234 "theme-index.\n"
4235
4236 #. ID
4237 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4238 msgid "Amharic (EZ+)"
4239 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4240
4241 #. ID
4242 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4243 msgid "Cedilla"
4244 msgstr "Седиль"
4245
4246 #. ID
4247 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4248 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4249 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4250
4251 #. ID
4252 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4253 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4254 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4255
4256 #. ID
4257 #: ../modules/input/imipa.c:145
4258 msgid "IPA"
4259 msgstr "МФА (IPA)"
4260
4261 #. ID
4262 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4263 msgid "Multipress"
4264 msgstr "Мультипресс"
4265
4266 #. ID
4267 #: ../modules/input/imthai.c:35
4268 msgid "Thai-Lao"
4269 msgstr "Тайская-Лаос"
4270
4271 #. ID
4272 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4273 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4274 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4275
4276 #. ID
4277 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4278 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4279 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4280
4281 #. ID
4282 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4283 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4284 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4285
4286 #. ID
4287 #: ../modules/input/imxim.c:28
4288 msgid "X Input Method"
4289 msgstr "Метод X Input"
4290
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4292 msgid "Two Sided"
4293 msgstr "С двух сторон"
4294
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4296 msgid "Paper Type"
4297 msgstr "Тип бумаги"
4298
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4300 msgid "Paper Source"
4301 msgstr "Источник бумаги"
4302
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4304 msgid "Output Tray"
4305 msgstr "Лоток вывода"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4308 msgid "One Sided"
4309 msgstr "С одной стороны"
4310
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4314 msgid "Auto Select"
4315 msgstr "Автовыбор"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4321 msgid "Printer Default"
4322 msgstr "Умолчания принтера"
4323
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4325 msgid "Urgent"
4326 msgstr "Срочно"
4327
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4329 msgid "High"
4330 msgstr "Высокий"
4331
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4333 msgid "Medium"
4334 msgstr "Средний"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4337 msgid "Low"
4338 msgstr "Низкий"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4341 msgid "None"
4342 msgstr "Нет"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4345 msgid "Classified"
4346 msgstr "Классифицировано"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4349 msgid "Confidential"
4350 msgstr "Конфиденциально"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4353 msgid "Secret"
4354 msgstr "Секретно"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4357 msgid "Standard"
4358 msgstr "Стандарт"
4359
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4361 msgid "Top Secret"
4362 msgstr "Совершенно секретно"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4365 msgid "Unclassified"
4366 msgstr "Не классифицировано"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4369 #, c-format
4370 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4371 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4372
4373 #. default filename used for print-to-file
4374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4375 #, c-format
4376 msgid "output.%s"
4377 msgstr "безымянный.%s"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4380 msgid "Print to File"
4381 msgstr "Печатать в файл"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4384 msgid "PDF"
4385 msgstr "PDF"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4388 msgid "Postscript"
4389 msgstr "Postscript"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4392 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4393 msgid "Pages per _sheet:"
4394 msgstr "Страниц на _лист:"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4397 msgid "File"
4398 msgstr "Файл"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4401 msgid "_Output format"
4402 msgstr "Формат _вывода"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4405 msgid "Print to LPR"
4406 msgstr "Печатать на LPR"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4409 msgid "Pages Per Sheet"
4410 msgstr "Страниц на лист"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4413 msgid "Command Line"
4414 msgstr "Командная строка"
4415
4416 #. default filename used for print-to-test
4417 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4418 #, c-format
4419 msgid "test-output.%s"
4420 msgstr "тест-печати.%s"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4423 msgid "Print to Test Printer"
4424 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4425
4426 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4427 #, c-format
4428 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4429 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
4430
4431 #~ msgid "Location:"
4432 #~ msgstr "Расположение:"