]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-29 12:15+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-29 12:19+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
40 "возможно, файл изображения повреждён"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
49 "файл анимации повреждён"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
63 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
94 "в таком формате: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
120 "данные могли быть сохранены: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
138 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Формат изображения неизвестен"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] ""
157 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
158 "изображения"
159 msgstr[1] ""
160 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
161 "изображения"
162 msgstr[2] ""
163 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
164 "изображения"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Формат ANI для изображений"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "Формат BMP для изображений"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 #, c-format
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 #, c-format
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "Стек переполнен"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 msgid "GIF image loader can't understand this image."
227 msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
231 msgstr "Неправильный код обнаружен"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
243 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
244 msgstr ""
245 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
252 #, c-format
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
257 msgid ""
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "colormap."
260 msgstr ""
261 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
262 "не имеет локальной карты цветов."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
265 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
266 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
269 msgid "The GIF image format"
270 msgstr "Формат GIF для изображений"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
274 msgid "Not enough memory to load icon"
275 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
278 msgid "Invalid header in icon"
279 msgstr "Заголовок значка недопустим"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
282 msgid "Icon has zero width"
283 msgstr "Ширина значка равна нулю"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
286 msgid "Icon has zero height"
287 msgstr "Высота значка равна нулю"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
290 msgid "Compressed icons are not supported"
291 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
294 msgid "Unsupported icon type"
295 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
298 msgid "Not enough memory to load ICO file"
299 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
302 msgid "Image too large to be saved as ICO"
303 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
306 msgid "Cursor hotspot outside image"
307 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
310 #, c-format
311 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
312 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
315 msgid "The ICO image format"
316 msgstr "Формат ICO для изображений"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
319 #, c-format
320 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
321 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
324 msgid ""
325 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
326 "memory"
327 msgstr ""
328 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
329 "приложения, чтобы освободить память"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
334 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
338 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
339 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
345 "parsed."
346 msgstr ""
347 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
348 "быть обработано."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 msgstr ""
355 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
358 msgid "The JPEG image format"
359 msgstr "Формат JPEG для изображений"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
362 msgid "Couldn't allocate memory for header"
363 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
366 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
367 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
370 msgid "Image has invalid width and/or height"
371 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
374 msgid "Image has unsupported bpp"
375 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
378 #, c-format
379 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
380 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
383 msgid "Couldn't create new pixbuf"
384 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "Формат PCX для изображений"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr ""
413 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr ""
418 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
419 "равняется 8-ми."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 msgstr ""
428 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
429 "это число должно быть 3 или 4"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
434 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
437 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
438 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
444 "applications to reduce memory usage"
445 msgstr ""
446 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
447 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
450 msgid "Fatal error reading PNG image file"
451 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 #, c-format
455 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
456 msgstr ""
457 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
460 msgid ""
461 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
462 msgstr ""
463 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
464 "1 и не более 79 символов."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
467 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
468 msgstr ""
469 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
470 "набора ASCII."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
476 msgstr ""
477 "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
478 "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "Формат PNG для изображений"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr ""
487 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
490 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
491 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
494 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
495 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
498 msgid "PNM file has an image width of 0"
499 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
502 msgid "PNM file has an image height of 0"
503 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
506 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
507 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
510 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
511 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
514 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
515 msgstr ""
516 "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
517 "большими, чем 255"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
520 msgid "Raw PNM image type is invalid"
521 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
524 msgid "PNM image format is invalid"
525 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
528 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
529 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
532 msgid "Premature end-of-file encountered"
533 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
536 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
537 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
540 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
541 msgstr ""
542 "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
545 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
546 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
549 msgid "Unexpected end of PNM image data"
550 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
553 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
554 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
557 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
558 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
561 msgid "RAS image has bogus header data"
562 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
565 msgid "RAS image has unknown type"
566 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
569 msgid "unsupported RAS image variation"
570 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
573 msgid "Not enough memory to load RAS image"
574 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
577 msgid "The Sun raster image format"
578 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
581 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
582 msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
585 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
586 msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
589 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
590 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
593 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
594 msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
597 msgid "Can't allocate new pixbuf"
598 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
601 msgid "Can't allocate colormap structure"
602 msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
605 msgid "Can't allocate colormap entries"
606 msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
609 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
610 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
613 msgid "Can't allocate TGA header memory"
614 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
617 msgid "TGA image has invalid dimensions"
618 msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
622 msgid "TGA image type not supported"
623 msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
626 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
627 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
630 msgid "Excess data in file"
631 msgstr "Данные в файле избыточны"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
634 msgid "The Targa image format"
635 msgstr "Формат Targa для изображений"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
638 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
639 msgstr ""
640 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
643 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
644 msgstr ""
645 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
656 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
657 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
664 msgid "Unsupported TIFF variant"
665 msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
668 msgid "Failed to open TIFF image"
669 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
672 msgid "TIFFClose operation failed"
673 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
676 msgid "Failed to load TIFF image"
677 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
680 msgid "The TIFF image format"
681 msgstr "Формат TIFF для изображений"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
684 msgid "Image has zero width"
685 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
688 msgid "Image has zero height"
689 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
692 msgid "Not enough memory to load image"
693 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
696 msgid "Couldn't save the rest"
697 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
700 msgid "The WBMP image format"
701 msgstr "Формат WBMP для изображений"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
704 msgid "Invalid XBM file"
705 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
708 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
709 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
712 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
713 msgstr ""
714 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
715 "формата XBM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
718 msgid "The XBM image format"
719 msgstr "Формат XBM для изображений"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
722 msgid "No XPM header found"
723 msgstr "Заголовок XPM не найден"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
726 msgid "XPM file has image width <= 0"
727 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
730 msgid "XPM file has image height <= 0"
731 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
734 msgid "XPM file has invalid number of colors"
735 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
742 msgid "Can't read XPM colormap"
743 msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
746 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr ""
752 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
753 "формата XPM"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
756 msgid "The XPM image format"
757 msgstr "Формат XPM для изображений"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
765 msgid "Shift"
766 msgstr "Shift"
767
768 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
769 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
770 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
771 #. * this.
772 #.
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
774 msgid "Ctrl"
775 msgstr "Ctrl"
776
777 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
778 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
779 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
780 #. * this.
781 #.
782 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
783 msgid "Alt"
784 msgstr "Alt"
785
786 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
787 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
788 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
789 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
790 #. *
791 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
792 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
793 #. * the year will appear on the right.
794 #.
795 #: gtk/gtkcalendar.c:709
796 msgid "calendar:MY"
797 msgstr "calendar:MY"
798
799 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
800 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
801 #. * to be the first day of the week, and so on.
802 #.
803 #: gtk/gtkcalendar.c:719
804 msgid "calendar:week_start:0"
805 msgstr "calendar:week_start:1"
806
807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
808 msgid "Pick a Color"
809 msgstr "Выберите цвет"
810
811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
812 msgid "Received invalid color data\n"
813 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
816 msgid ""
817 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
818 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
819 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
820 msgstr ""
821 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
822 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
823 "в расположенный сбоку образец."
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
826 msgid ""
827 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
828 "it for use in the future."
829 msgstr ""
830 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
831 "сохранить для последующего использования."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
834 msgid "_Save color here"
835 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
838 msgid ""
839 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
840 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
841 msgstr ""
842 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
843 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
844 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
847 msgid ""
848 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
849 "lightness of that color using the inner triangle."
850 msgstr ""
851 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
852 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
855 msgid ""
856 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
857 "that color."
858 msgstr ""
859 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
860 "выбрать этот цвет."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
863 msgid "_Hue:"
864 msgstr "То_н:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
867 msgid "Position on the color wheel."
868 msgstr "Положение цветового круга."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
871 msgid "_Saturation:"
872 msgstr "Нас_ыщенность:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
875 msgid "\"Deepness\" of the color."
876 msgstr "\"Глубина\" цвета."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
879 msgid "_Value:"
880 msgstr "Зна_чение:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
883 msgid "Brightness of the color."
884 msgstr "Яркость цвета."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
887 msgid "_Red:"
888 msgstr "_Красный:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
891 msgid "Amount of red light in the color."
892 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
895 msgid "_Green:"
896 msgstr "_Зеленый:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
899 msgid "Amount of green light in the color."
900 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
903 msgid "_Blue:"
904 msgstr "С_иний:"
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
907 msgid "Amount of blue light in the color."
908 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
911 msgid "_Opacity:"
912 msgstr "Не_прозрачность:"
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
915 msgid "Transparency of the color."
916 msgstr "Прозрачность цвета."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
919 msgid "Color _Name:"
920 msgstr "Наи_менование цвета:"
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
923 msgid ""
924 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
925 "such as 'orange' in this entry."
926 msgstr ""
927 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
928 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
931 msgid "_Palette"
932 msgstr "Па_литра"
933
934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
935 msgid "Color Selection"
936 msgstr "Выбор цвета"
937
938 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
939 msgid "Select _All"
940 msgstr "Выделить вс_ё"
941
942 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
943 msgid "Input _Methods"
944 msgstr "Использовать _методы ввода"
945
946 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
947 msgid "_Insert Unicode Control Character"
948 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
949
950 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
951 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
952 #, c-format
953 msgid "Invalid filename: %s"
954 msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not retrieve information about %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n"
963 "%s"
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Could not add a bookmark for %s:\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "не удалось добавить закладку для \"%s\":\n"
972 "%s"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n"
981 "%s"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
984 msgid "Home"
985 msgstr "Домашний каталог"
986
987 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
989 msgid "Desktop"
990 msgstr "Рабочий стол"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Не удалось перейти в родительскую папку для папки \"%s\":\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Could not create folder %s:\n"
1005 "%s"
1006 msgstr ""
1007 "Не удалось создать папку \"%s\":\n"
1008 "%s"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1011 msgid "Add"
1012 msgstr "Добавить"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1015 msgid "Remove"
1016 msgstr "Убрать"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1019 msgid "Up"
1020 msgstr "Вверх"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1023 msgid "File name"
1024 msgstr "Имя файла"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1029 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1035 "%s"
1036 msgstr ""
1037 "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n"
1038 "%s"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1043 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1046 msgid "Folder"
1047 msgstr "Папка"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Размер"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1054 msgid "Modified"
1055 msgstr "Изменён"
1056
1057 #. Label and entry
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1059 msgid "_Filename:"
1060 msgstr "_Имя файла:"
1061
1062 #. Preview
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1064 msgid "Preview"
1065 msgstr "Образец"
1066
1067 #. Change the current folder label
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1069 #, c-format
1070 msgid "Current folder: %s"
1071 msgstr "Текущая папка: %s"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
1074 #, c-format
1075 msgid "shortcut %s does not exist"
1076 msgstr "ярлык %s не существует"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1079 msgid "Type name of new folder"
1080 msgstr "Введите имя новой папки"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1083 #, c-format
1084 msgid "%d byte"
1085 msgid_plural "%d bytes"
1086 msgstr[0] "%d байт"
1087 msgstr[1] "%d байта"
1088 msgstr[2] "%d байтов"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1091 #, c-format
1092 msgid "%.1f K"
1093 msgstr "%.1f Кб"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1096 #, c-format
1097 msgid "%.1f M"
1098 msgstr "%.1f Мб"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1101 #, c-format
1102 msgid "%.1f G"
1103 msgstr "%.1f Гб"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1106 msgid "Today"
1107 msgstr "Сегодня"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1110 msgid "Yesterday"
1111 msgstr "Вчера"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1114 msgid "%d/%b/%Y"
1115 msgstr "%d.%b.%Y"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1118 msgid "Unknown"
1119 msgstr "Неизвестен"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1122 msgid "Folders"
1123 msgstr "Папки"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1126 msgid "Fol_ders"
1127 msgstr "Пап_ки"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1130 msgid "Files"
1131 msgstr "Файлы"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1134 msgid "_Files"
1135 msgstr "_Файлы"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1138 #, c-format
1139 msgid "Folder unreadable: %s"
1140 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1146 "available to this program.\n"
1147 "Are you sure that you want to select it?"
1148 msgstr ""
1149 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1150 "недоступен этой программе.\n"
1151 "Хотите выбрать именно его?"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1154 msgid "_New Folder"
1155 msgstr "_Создать папку"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1158 msgid "De_lete File"
1159 msgstr "У_далить файл"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1162 msgid "_Rename File"
1163 msgstr "Пере_именовать файл"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1169 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1178 "%s"
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1181 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1182 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1185 #, c-format
1186 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1187 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1190 msgid "New Folder"
1191 msgstr "Создать папку"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1194 msgid "_Folder name:"
1195 msgstr "И_мя папки:"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1198 msgid "C_reate"
1199 msgstr "Со_здать"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1202 #, c-format
1203 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1210 "%s"
1211 msgstr ""
1212 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1216 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1220 #, c-format
1221 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1222 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1225 #, c-format
1226 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1227 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1230 msgid "Delete File"
1231 msgstr "Удалить файл"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1234 #, c-format
1235 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252 msgstr ""
1253 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1254 "%s"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1257 #, c-format
1258 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1259 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1262 msgid "Rename File"
1263 msgstr "Переименовать файл"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1266 #, c-format
1267 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1268 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1271 msgid "_Rename"
1272 msgstr "_Переименовать"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1275 msgid "_Selection: "
1276 msgstr "_Выбор: "
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1282 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1283 msgstr ""
1284 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в UTF-8 (попробуйте задать переменную "
1285 "среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1288 msgid "Invalid UTF-8"
1289 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1292 msgid "Name too long"
1293 msgstr "Имя слишком длинное"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1296 msgid "Couldn't convert filename"
1297 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1300 msgid "(Empty)"
1301 msgstr "(Пусто)"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:346 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1304 #, c-format
1305 msgid "error creating directory '%s': %s"
1306 msgstr "произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:389 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1309 msgid "This file system does not support mounting"
1310 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:397
1313 msgid "Filesystem"
1314 msgstr "Файловая система"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:416 gtk/gtkfilesystemunix.c:1051
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting information for '%s': %s"
1320 msgstr "произошла ошибка  при получении информации о \"%s\": %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:868 gtk/gtkfilesystemunix.c:881
1323 msgid "This file system does not support bookmarks"
1324 msgstr "Эта файловая система не поддерживает закладки"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1327 #, c-format
1328 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1329 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки (%s)"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1332 msgid "This file system does not support icons for everything"
1333 msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"
1334
1335 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1336 msgid "Pick a Font"
1337 msgstr "Выберите шрифт"
1338
1339 #. Initialize fields
1340 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1341 msgid "Sans 12"
1342 msgstr "Sans 12"
1343
1344 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1345 msgid "Font"
1346 msgstr "Шрифт"
1347
1348 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1349 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1351 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1352 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1353
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1355 msgid "_Family:"
1356 msgstr "_Семейство:"
1357
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1359 msgid "_Style:"
1360 msgstr "Сти_ль:"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1363 msgid "Si_ze:"
1364 msgstr "_Размер:"
1365
1366 #. create the text entry widget
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1368 msgid "_Preview:"
1369 msgstr "Образе_ц:"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1372 msgid "Font Selection"
1373 msgstr "Выбор шрифта"
1374
1375 #: gtk/gtkgamma.c:399
1376 msgid "Gamma"
1377 msgstr "Гамма"
1378
1379 #: gtk/gtkgamma.c:409
1380 msgid "_Gamma value"
1381 msgstr "_Гамма-значение"
1382
1383 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1384 #. * load it.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1387 #, c-format
1388 msgid "Error loading icon: %s"
1389 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1395 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1396 "You can get a copy from:\n"
1397 "\t%s"
1398 msgstr ""
1399 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1400 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1401 "Загрузить тему можно с\n"
1402 "\t%s"
1403
1404 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1405 #, c-format
1406 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1407 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1408
1409 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1410 msgid "Default"
1411 msgstr "Исходный"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1414 msgid "Input"
1415 msgstr "Ввод"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1418 msgid "No extended input devices"
1419 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1422 msgid "_Device:"
1423 msgstr "_Устройство:"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1426 msgid "Disabled"
1427 msgstr "Выключен"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1430 msgid "Screen"
1431 msgstr "Экран"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1434 msgid "Window"
1435 msgstr "Окно"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1438 msgid "_Mode: "
1439 msgstr "_Режим: "
1440
1441 #. The axis listbox
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1443 msgid "_Axes"
1444 msgstr "О_си"
1445
1446 #. Keys listbox
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1448 msgid "_Keys"
1449 msgstr "_Клавиши"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1452 msgid "X"
1453 msgstr "X"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1456 msgid "Y"
1457 msgstr "Y"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1460 msgid "Pressure"
1461 msgstr "Нажим"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1464 msgid "X Tilt"
1465 msgstr "Наклон X"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1468 msgid "Y Tilt"
1469 msgstr "Наклон Y"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1472 msgid "Wheel"
1473 msgstr "Колесо"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1476 msgid "none"
1477 msgstr "нет"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1480 msgid "(disabled)"
1481 msgstr "(выключен)"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1484 msgid "(unknown)"
1485 msgstr "(неизвестен)"
1486
1487 #. and clear button
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1489 msgid "clear"
1490 msgstr "очистить"
1491
1492 #: gtk/gtklabel.c:3225
1493 msgid "Select All"
1494 msgstr "Выделить все"
1495
1496 #: gtk/gtklabel.c:3235
1497 msgid "Input Methods"
1498 msgstr "Методы ввода"
1499
1500 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1501 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1502 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1503 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1504 #.
1505 #: gtk/gtkmain.c:853
1506 msgid "default:LTR"
1507 msgstr "default:LTR"
1508
1509 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1510 #, c-format
1511 msgid "Page %u"
1512 msgstr "Страница %u"
1513
1514 #: gtk/gtkrc.c:2380
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1517 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
1518
1519 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1522 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
1523
1524 #: gtk/gtkrc.c:3461
1525 #, c-format
1526 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1527 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
1528
1529 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1530 #: gtk/gtkstock.c:267
1531 msgid "Information"
1532 msgstr "Информация"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:268
1535 msgid "Warning"
1536 msgstr "Предупреждение"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:269
1539 msgid "Error"
1540 msgstr "Ошибка"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:270
1543 msgid "Question"
1544 msgstr "Вопрос"
1545
1546 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1547 #. * need the mnemonics to be rationalized
1548 #.
1549 #: gtk/gtkstock.c:275
1550 msgid "_Add"
1551 msgstr "Доб_авить"
1552
1553 #: gtk/gtkstock.c:276
1554 msgid "_Apply"
1555 msgstr "_Применить"
1556
1557 #: gtk/gtkstock.c:277
1558 msgid "_Bold"
1559 msgstr "Полу_жирный"
1560
1561 #: gtk/gtkstock.c:278
1562 msgid "_Cancel"
1563 msgstr "О_тменить"
1564
1565 #: gtk/gtkstock.c:279
1566 msgid "_CD-Rom"
1567 msgstr "_Компакт-диск"
1568
1569 #: gtk/gtkstock.c:280
1570 msgid "_Clear"
1571 msgstr "О_чистить"
1572
1573 #: gtk/gtkstock.c:281
1574 msgid "_Close"
1575 msgstr "_Закрыть"
1576
1577 #: gtk/gtkstock.c:282
1578 msgid "_Convert"
1579 msgstr "П_реобразовать"
1580
1581 #: gtk/gtkstock.c:283
1582 msgid "_Copy"
1583 msgstr "С_копировать"
1584
1585 #: gtk/gtkstock.c:284
1586 msgid "Cu_t"
1587 msgstr "_Вырезать"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:285
1590 msgid "_Delete"
1591 msgstr "У_далить"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:286
1594 msgid "_Execute"
1595 msgstr "_Выполнить"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:287
1598 msgid "_Find"
1599 msgstr "_Найти"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:288
1602 msgid "Find and _Replace"
1603 msgstr "Найти и _заменить"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:289
1606 msgid "_Floppy"
1607 msgstr "_Флоппи-диск"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:290
1610 msgid "_Bottom"
1611 msgstr "В самый ни_з"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:291
1614 msgid "_First"
1615 msgstr "В _начало"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:292
1618 msgid "_Last"
1619 msgstr "В коне_ц"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:293
1622 msgid "_Top"
1623 msgstr "На самый вер_х"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:294
1626 msgid "_Back"
1627 msgstr "На_зад"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:295
1630 msgid "_Down"
1631 msgstr "В_низ"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:296
1634 msgid "_Forward"
1635 msgstr "В_перёд"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:297
1638 msgid "_Up"
1639 msgstr "_Вверх"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:298
1642 msgid "_Harddisk"
1643 msgstr "_Жёсткий диск"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:299
1646 msgid "_Help"
1647 msgstr "_Справка"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:300
1650 msgid "_Home"
1651 msgstr "_Домой"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:301
1654 msgid "Increase Indent"
1655 msgstr "Увеличить отступ"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:302
1658 msgid "Decrease Indent"
1659 msgstr "Уменьшить отступ"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:303
1662 msgid "_Index"
1663 msgstr "_Индекс"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:304
1666 msgid "_Italic"
1667 msgstr "_Курсив"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:305
1670 msgid "_Jump to"
1671 msgstr "Перейти _к"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:306
1674 msgid "_Center"
1675 msgstr "По _центру"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:307
1678 msgid "_Fill"
1679 msgstr "По _ширине"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:308
1682 msgid "_Left"
1683 msgstr "По _левому краю"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:309
1686 msgid "_Right"
1687 msgstr "По _правому краю"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:310
1690 msgid "_Network"
1691 msgstr "_Сеть"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:311
1694 msgid "_New"
1695 msgstr "_Создать"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:312
1698 msgid "_No"
1699 msgstr "_Нет"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:313
1702 msgid "_OK"
1703 msgstr "_OK"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:314
1706 msgid "_Open"
1707 msgstr "_Открыть"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:315
1710 msgid "_Paste"
1711 msgstr "Вст_авить"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:316
1714 msgid "_Preferences"
1715 msgstr "_Изменить настройки"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:317
1718 msgid "_Print"
1719 msgstr "На_печатать"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:318
1722 msgid "Print Pre_view"
1723 msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:319
1726 msgid "_Properties"
1727 msgstr "_Изменить свойства"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:320
1730 msgid "_Quit"
1731 msgstr "В_ыйти"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:321
1734 msgid "_Redo"
1735 msgstr "Возв_ратить"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:322
1738 msgid "_Refresh"
1739 msgstr "Об_новить"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:323
1742 msgid "_Remove"
1743 msgstr "У_брать"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:324
1746 msgid "_Revert"
1747 msgstr "_Восстановить"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:325
1750 msgid "_Save"
1751 msgstr "Со_хранить"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:326
1754 msgid "Save _As"
1755 msgstr "Сохранить _как"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:327
1758 msgid "_Color"
1759 msgstr "_Цвет"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:328
1762 msgid "_Font"
1763 msgstr "_Шрифт"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:329
1766 msgid "_Ascending"
1767 msgstr "По воз_растанию"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:330
1770 msgid "_Descending"
1771 msgstr "По _убыванию"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:331
1774 msgid "_Spell Check"
1775 msgstr "Проверить право_писание"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:332
1778 msgid "_Stop"
1779 msgstr "О_становить"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:333
1782 msgid "_Strikethrough"
1783 msgstr "Пере_черкивание"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:334
1786 msgid "_Undelete"
1787 msgstr "Вос_становить удалённое"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:335
1790 msgid "_Underline"
1791 msgstr "По_дчеркивание"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:336
1794 msgid "_Undo"
1795 msgstr "_Откатить"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:337
1798 msgid "_Yes"
1799 msgstr "_Да"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:338
1802 msgid "Zoom _100%"
1803 msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:339
1806 msgid "Zoom to _Fit"
1807 msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:340
1810 msgid "Zoom _In"
1811 msgstr "У_величить масштаб"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:341
1814 msgid "Zoom _Out"
1815 msgstr "У_меньшить масштаб"
1816
1817 #: gtk/gtktextutil.c:46
1818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1819 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
1820
1821 #: gtk/gtktextutil.c:47
1822 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1823 msgstr "RLM Метка с_права налево"
1824
1825 #: gtk/gtktextutil.c:48
1826 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1827 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
1828
1829 #: gtk/gtktextutil.c:49
1830 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1831 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
1832
1833 #: gtk/gtktextutil.c:50
1834 msgid "LRO Left-to-right _override"
1835 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
1836
1837 #: gtk/gtktextutil.c:51
1838 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1839 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
1840
1841 #: gtk/gtktextutil.c:52
1842 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1843 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
1844
1845 #: gtk/gtktextutil.c:53
1846 msgid "ZWS _Zero width space"
1847 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
1848
1849 #: gtk/gtktextutil.c:54
1850 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1851 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
1852
1853 #: gtk/gtktextutil.c:55
1854 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1855 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
1856
1857 #: gtk/gtkthemes.c:69
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1860 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
1861
1862 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1863 msgid "--- No Tip ---"
1864 msgstr "--- Нет подсказки ---"
1865
1866 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1867 #, c-format
1868 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1869 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
1870
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1872 #, c-format
1873 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1874 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1877 #, c-format
1878 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1879 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
1880
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1882 msgid "Empty"
1883 msgstr "Пусто"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imam-et.c:453
1887 msgid "Amharic (EZ+)"
1888 msgstr "Амхарский (EZ+)"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imcedilla.c:90
1892 msgid "Cedilla"
1893 msgstr "Цедилла"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1897 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1898 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1902 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1903 msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imipa.c:144
1907 msgid "IPA"
1908 msgstr "ИПА (IPA)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1912 msgid "Thai (Broken)"
1913 msgstr "Тайский (с пробелами)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imti-er.c:452
1917 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1918 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imti-et.c:452
1922 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1923 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imviqr.c:243
1927 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1928 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imxim.c:27
1932 msgid "X Input Method"
1933 msgstr "Метод XInput"
1934
1935 #: tests/testfilechooser.c:185
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1938 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
1939
1940 #~ msgid "This file system does not support icons"
1941 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки"
1942
1943 #~ msgid "Could not find the icon '%s'.  The '"
1944 #~ msgstr "Не удалось найти значок \"%s\". Также тема\""