1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58 #: driver.c:259 driver.c:265
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
76 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
78 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
83 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
90 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
93 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
97 msgid "skipping message %s@%s:%d"
98 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
102 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
103 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
111 msgstr " (завышенного размера)"
115 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
116 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
120 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
126 msgstr " (%d октетов)"
130 msgid " (%d header octets)"
131 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
135 msgid " (%d body octets)"
136 msgstr " (%d октетов в теле)"
141 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
143 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
148 msgstr " задержано\n"
155 msgid " not flushed\n"
156 msgstr " не очищено\n"
160 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
162 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
164 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
167 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
172 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
183 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
187 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
205 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@"
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
218 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
219 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
220 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
221 "диагностику проблемы.\n"
223 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
224 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
228 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
229 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
233 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
234 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
238 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
239 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
242 msgid "Lead server has no name.\n"
243 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
247 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
248 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
252 msgid "%s connection to %s failed"
253 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
256 msgid "SSL connection failed.\n"
257 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
261 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
266 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
271 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
272 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
275 msgid " (previously authorized)"
276 msgstr " (ранее авторизовано)"
279 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
284 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
285 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
289 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
290 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
294 "The attempt to get authorization failed.\n"
295 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
296 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
297 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
300 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
301 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
302 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
303 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
304 "сообщение об ошибке."
309 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
310 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
311 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
313 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
314 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
318 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
319 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
320 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
322 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
323 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
324 "пор, пока служба не будет восстановлена."
328 "The attempt to get authorization failed.\n"
329 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
330 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
331 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
333 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
334 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
337 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
338 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
339 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
340 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
341 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
344 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
345 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
346 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
351 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
352 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
356 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
357 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
361 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
362 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
366 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
367 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
371 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
372 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
375 msgid "Service has been restored.\n"
376 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
380 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
381 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
384 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
385 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
389 msgid "%s at %s (folder %s)"
390 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
392 #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
400 msgstr "Опрашивается %s\n"
404 msgid "%d message (%d %s) for %s"
405 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
406 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
407 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
412 msgstr[0] "просмотрено"
413 msgstr[1] "просмотрено"
417 msgid "%d message for %s"
418 msgid_plural "%d messages for %s"
419 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
420 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
424 msgid " (%d octets).\n"
425 msgstr " (%d октетов).\n"
429 msgid "No mail for %s\n"
430 msgstr "Для %s почты нет\n"
433 msgid "bogus message count!"
434 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
438 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
446 msgid "missing or bad RFC822 header"
447 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
454 msgid "client/server synchronization"
455 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
458 msgid "client/server protocol"
459 msgstr "протокол клиент/сервер"
462 msgid "lock busy on server"
463 msgstr "блокировка занятости на сервере"
466 msgid "SMTP transaction"
467 msgstr "SMTP-транзакция"
475 msgstr "неопределённый"
479 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
480 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
534 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
535 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
536 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
537 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
543 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
544 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
545 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
547 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
550 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
551 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
552 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
553 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
554 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
559 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
560 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
564 msgid "%s: can't determine your host!"
565 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
569 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
570 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
573 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
575 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
580 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
581 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
583 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
585 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
586 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
587 "подобных проблемах!\n"
588 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
590 #: etrn.c:49 odmr.c:61
592 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
593 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
597 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
598 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
602 msgid "Queuing for %s started\n"
603 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
607 msgid "No messages waiting for %s\n"
608 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
612 msgid "Pending messages for %s started\n"
613 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
617 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
618 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
622 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
623 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
626 msgid "ETRN syntax error\n"
627 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
630 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
631 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
635 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
636 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
639 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
640 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
643 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
644 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
647 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
648 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
651 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
652 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
657 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
658 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
659 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
660 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
661 "Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
663 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
664 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
666 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
667 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
671 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
672 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
673 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
675 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
676 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
677 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
678 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
681 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
682 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
685 msgid "fetchmail: invoked with"
686 msgstr "fetchmail: запущен с"
689 msgid "could not get current working directory\n"
690 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
694 msgid "This is fetchmail release %s"
695 msgstr "Это fetchmail версии %s"
699 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
700 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
708 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
709 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
712 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
713 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
716 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
717 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
721 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
723 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
725 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
727 msgstr "фоновый режим"
729 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
731 msgstr "приоритетный режим"
735 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
736 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
740 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
743 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
749 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
752 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
753 "запущенного на %d.\n"
757 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
758 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
762 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
764 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
768 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
769 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
773 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
775 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
780 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
781 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
785 msgid "Enter password for %s@%s: "
786 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
789 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
790 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
794 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
795 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
797 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
799 msgid "could not open %s to append logs to\n"
800 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
803 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
805 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
806 "Проверяйте оба журнала!\n"
809 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
810 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
814 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
815 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
819 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
820 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
823 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
824 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
827 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
828 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
832 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
834 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
838 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
839 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
842 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
843 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
846 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
847 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
850 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
851 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
855 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
859 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
863 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
866 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
867 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
870 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
871 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
874 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
875 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
879 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
883 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
886 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
887 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
890 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
891 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
894 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
895 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
899 msgid "Query status=%d\n"
900 msgstr "Статус запроса=%d\n"
903 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
904 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
908 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
909 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
913 msgid "awakened by %s\n"
914 msgstr "разбужен %s'ом\n"
918 msgid "awakened by signal %d\n"
919 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
923 msgid "awakened at %s\n"
924 msgstr "разбужен на %s\n"
928 msgid "normal termination, status %d\n"
929 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
932 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
933 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
937 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
938 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
941 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
943 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
946 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
947 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
950 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
951 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
954 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
955 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
958 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
959 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
964 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
966 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
971 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
972 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
975 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
977 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
978 "отправляются постмастеру!\n"
983 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
986 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
991 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
993 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
998 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1000 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1003 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1005 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1010 msgid "terminated with signal %d\n"
1011 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1015 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1016 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1019 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1020 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1023 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1024 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1027 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1028 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1031 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1032 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1035 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1036 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1039 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1040 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1044 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1045 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1049 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1050 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1054 msgid "Logfile is %s\n"
1055 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1059 msgid "Idfile is %s\n"
1060 msgstr "ID-файл - %s\n"
1063 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1064 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1067 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1068 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1071 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1073 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1077 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1079 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1082 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1083 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1086 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1087 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1091 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1093 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1096 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1098 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1102 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1103 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1107 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1108 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1112 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1113 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1114 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1115 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1119 msgid " True name of server is %s.\n"
1120 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1123 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1124 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1127 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1128 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1131 msgid " Password will be prompted for.\n"
1132 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1136 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1137 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1141 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1142 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1146 msgid " Password = \"%s\".\n"
1147 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1151 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1152 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1156 msgid " Protocol is %s"
1157 msgstr " Протокол - %s"
1161 msgid " (using service %s)"
1162 msgstr " (используется служба %s)"
1165 msgid " (using default port)"
1166 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1169 msgid " (forcing UIDL use)"
1170 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1173 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1174 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1177 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1181 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1185 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1189 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1194 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1195 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1198 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1199 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1202 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1203 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1206 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1207 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1210 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1211 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1215 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1216 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1219 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1220 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1224 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1225 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1228 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1229 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1233 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1234 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1238 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1239 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1243 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1244 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1248 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1249 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1253 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1254 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1257 msgid " (default).\n"
1258 msgstr " (по умолчанию).\n"
1261 msgid " Default mailbox selected.\n"
1262 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1265 msgid " Selected mailboxes are:"
1266 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1269 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1270 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1273 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1274 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1277 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1278 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1281 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1282 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1285 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1287 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1291 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1293 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1298 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1301 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1306 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1307 "limitflush off).\n"
1309 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1310 "(--limitflush off).\n"
1313 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1314 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1317 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1318 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1321 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1322 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1325 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1326 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1329 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1330 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1333 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1334 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1338 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1340 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1344 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1346 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1349 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1350 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1353 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1354 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1357 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1358 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1361 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1362 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1365 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1366 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1369 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1370 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1373 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1374 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1377 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1378 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1382 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1383 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1386 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1387 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1391 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1393 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1397 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1398 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1402 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1406 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1407 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1411 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1413 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1416 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1417 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1420 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1422 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1426 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1428 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl "
1432 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1434 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1438 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1439 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1442 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1443 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1447 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1449 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1452 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1453 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1456 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1457 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1459 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1461 msgstr " (по умолчанию)"
1465 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1466 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1470 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1471 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1475 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1476 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1480 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1481 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1485 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1487 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1490 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1491 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1494 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1495 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1499 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1500 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1503 msgid " No pre-connection command.\n"
1504 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1508 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1509 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1512 msgid " No post-connection command.\n"
1513 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1516 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1517 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1520 msgid " Multi-drop mode: "
1521 msgstr " Многоканальный режим:"
1524 msgid " Single-drop mode: "
1525 msgstr " Одноканальный режим: "
1529 msgid "%d local name recognized.\n"
1530 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1531 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1532 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1535 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1536 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1539 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1540 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1544 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1546 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1549 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1550 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1553 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1554 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1558 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1559 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1563 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1564 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1568 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1569 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1572 msgid " No prefix stripping\n"
1573 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1576 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1577 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1580 msgid " Local domains:"
1581 msgstr " Локальные домены:"
1585 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1586 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1589 msgid " No interface requirement specified.\n"
1590 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1594 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1595 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1598 msgid " No monitor interface specified.\n"
1599 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1603 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1605 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin "
1609 msgid " No plugin command specified.\n"
1610 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1614 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1616 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1619 msgid " No plugout command specified.\n"
1620 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1623 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1624 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1628 msgid " %d UIDs saved.\n"
1629 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1632 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1638 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1640 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1644 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1648 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1653 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1654 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1657 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1658 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1663 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1666 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1670 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1675 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1676 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1680 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1681 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1685 msgid "Using service name [%s]\n"
1686 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1689 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1694 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1699 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1703 msgid "Sending credentials\n"
1704 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1707 msgid "Error exchanging credentials\n"
1708 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1711 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1712 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1715 msgid "Credential exchange complete\n"
1716 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1719 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1720 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1724 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1725 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1729 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1730 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1733 msgid "Error creating security level request\n"
1734 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1737 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1738 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1741 msgid "Error releasing credentials\n"
1742 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1746 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1747 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1751 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1756 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1757 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1761 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1765 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1766 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1769 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1770 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1773 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1774 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1777 msgid "will idle after poll\n"
1778 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1780 #: imap.c:471 pop3.c:476
1782 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1783 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1785 #: imap.c:477 pop3.c:482
1787 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1788 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1792 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1794 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1798 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1799 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1801 #: imap.c:618 pop3.c:558
1802 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1803 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1806 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1807 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1811 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1812 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1816 msgid "%lu is unseen\n"
1817 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1819 #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1821 msgid "%u is unseen\n"
1822 msgstr "%u не просмотрено\n"
1824 #: imap.c:903 imap.c:962
1825 msgid "re-poll failed\n"
1826 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1828 #: imap.c:911 imap.c:967
1830 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1831 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1832 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1833 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1836 msgid "mailbox selection failed\n"
1837 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1841 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1842 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1843 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1844 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1847 msgid "expunge failed\n"
1848 msgstr "не удалось удалить\n"
1852 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1853 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1854 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1855 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1858 msgid "search for unseen messages failed\n"
1859 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1861 #: imap.c:994 pop3.c:865
1863 msgid "%u is first unseen\n"
1864 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1868 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1870 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1871 "возвращённые сервером.\n"
1873 #: imap.c:1177 imap.c:1184
1875 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1879 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1881 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1886 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1887 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1890 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1891 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1894 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1895 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1898 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1899 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1903 msgid "Routing message version %d not understood."
1904 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1908 msgid "No interface found with name %s"
1909 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1913 msgid "No IP address found for %s"
1914 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1917 msgid "missing IP interface address\n"
1918 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1921 msgid "invalid IP interface address\n"
1922 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1925 msgid "invalid IP interface mask\n"
1926 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1930 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1931 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1935 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1936 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1940 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1941 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1945 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1946 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1950 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1951 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1955 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1956 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1959 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1960 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1964 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1965 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1969 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1970 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1973 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1974 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1977 msgid "challenge mismatch\n"
1978 msgstr "несовпадение запроса\n"
1982 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1983 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1986 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1987 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1991 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1992 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1995 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1996 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
2000 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2001 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2005 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2006 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2010 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2011 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2014 msgid "Turnaround now...\n"
2015 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2018 msgid "ATRN request refused.\n"
2019 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2022 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2023 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2026 msgid "You have no mail.\n"
2027 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2030 msgid "Command not implemented\n"
2031 msgstr "Команда не выполнена\n"
2034 msgid "Authentication required.\n"
2035 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2039 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2040 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2043 msgid "receiving message data\n"
2044 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2047 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2048 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2051 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2052 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2055 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2056 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2059 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2060 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2063 msgid "server recv fatal\n"
2064 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2067 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2068 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2070 #: opie.c:64 pop3.c:585
2071 msgid "Secret pass phrase: "
2072 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2074 #: options.c:176 options.c:220
2076 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2077 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2081 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2082 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2094 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2095 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2099 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2100 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2104 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2105 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2108 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2109 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2112 msgid " Options are as follows:\n"
2113 msgstr " Используемые опции:\n"
2116 msgid " -?, --help display this option help\n"
2117 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2120 msgid " -V, --version display version info\n"
2121 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2124 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2125 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2128 msgid " -s, --silent work silently\n"
2129 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2132 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2134 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2137 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2138 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2141 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2142 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2145 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2146 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2149 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2150 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2154 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2157 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2158 "запущен как демон\n"
2161 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2162 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2165 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2166 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2169 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2170 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2173 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2174 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2177 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2178 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2181 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2183 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2187 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2189 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2193 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2196 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2200 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2201 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2204 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2205 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2208 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2209 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2212 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2213 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2216 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2217 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2220 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2222 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2226 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2227 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2231 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2232 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2236 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2238 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2243 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2246 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2250 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2252 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2256 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2258 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2261 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2263 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2267 " --bad-header {reject|accept}\n"
2268 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2272 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2273 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2276 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2278 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2281 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2283 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2288 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2290 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2294 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2295 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2298 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2299 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2302 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2303 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2306 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2307 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2310 msgid " --principal mail service principal\n"
2311 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2314 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2316 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2320 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2321 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2324 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2325 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2328 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2329 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2332 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2333 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2336 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2337 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2340 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2341 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2344 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2345 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2348 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2350 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2353 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2355 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2359 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2360 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2363 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2364 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2367 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2369 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2372 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2374 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2377 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2379 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2382 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2384 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2387 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2389 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2392 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2394 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2397 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2398 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2401 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2402 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2405 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2406 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2409 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2410 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2413 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2414 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2417 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2418 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2421 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2423 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2427 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2430 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2431 "используется команда RETR.\n"
2434 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2436 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2440 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2441 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2445 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2447 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2451 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2452 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2455 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2456 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2459 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2460 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2463 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2464 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2467 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2468 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2471 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2472 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2475 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2476 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2479 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2480 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2484 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2485 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2488 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2489 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2492 msgid "protocol error\n"
2493 msgstr "ошибка протокола\n"
2496 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2497 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2501 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2502 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2505 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2506 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2509 msgid "server option after user options"
2510 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2513 msgid "SDPS not enabled."
2514 msgstr "SDPS не включен."
2518 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2521 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2526 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2529 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2532 msgid "SSL is not enabled"
2533 msgstr "SSL не включен"
2536 msgid "end of input"
2537 msgstr "конец ввода"
2541 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2542 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2546 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2547 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2551 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2552 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2555 msgid "Unknown system error"
2556 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2560 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2561 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2565 msgid "About to rewrite %s...\n"
2566 msgstr "Будет перезаписан %s"
2570 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2571 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2578 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2579 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2582 msgid "Invalid userid or passphrase"
2583 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2587 msgstr "Божественная ошибка"
2590 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2591 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2595 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2596 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2600 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2601 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2605 msgid "Service timestamp %s\n"
2606 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2609 msgid "RPA token 2 length error\n"
2610 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2614 msgid "Realm list: %s\n"
2615 msgstr "Список области: %s\n"
2618 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2619 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2622 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2623 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2627 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2628 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2632 msgid "RPA status: %02X\n"
2633 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2636 msgid "RPA token 4 length error\n"
2637 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2641 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2642 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2645 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2646 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2650 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2651 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2655 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2656 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2659 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2660 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2663 msgid "Session key established:\n"
2664 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2667 msgid "RPA authorisation complete\n"
2668 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2671 msgid "Get response\n"
2672 msgstr "Получение ответа\n"
2676 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2677 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2680 msgid "Hdr not 60\n"
2681 msgstr "Заголовок не 60\n"
2684 msgid "Token length error\n"
2685 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2689 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2690 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2693 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2694 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2698 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2699 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2702 msgid "Inbound binary data:\n"
2703 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2706 msgid "Outbound data:\n"
2707 msgstr "Исходящие данные:\n"
2710 msgid "RPA String too long\n"
2711 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2719 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2722 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2723 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2726 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2727 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2730 msgid " service that you think you are (replay\n"
2731 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2734 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2735 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2738 msgid "User challenge:\n"
2739 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2742 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2743 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2747 msgid "MD5 result is:\n"
2748 msgstr "Результат MD5: \n"
2752 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2753 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2757 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2758 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2761 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2762 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2766 msgid "forwarding to %s\n"
2767 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2770 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2771 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2775 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2776 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2780 msgid "Saved error is still %d\n"
2781 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2783 #: sink.c:508 sink.c:607
2785 msgid "%cMTP error: %s\n"
2786 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2789 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2790 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2794 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2795 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2799 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2800 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2804 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2805 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2809 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2810 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2813 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2814 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2818 msgid "can't even send to %s!\n"
2819 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2823 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2824 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2828 msgid "about to deliver with: %s\n"
2829 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2833 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2834 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2838 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2842 msgid "MDA open failed\n"
2843 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2847 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2848 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2852 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2853 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2857 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2858 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2862 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2863 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2867 msgid "MDA died of signal %d\n"
2868 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2872 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2873 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2878 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2880 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2881 "обработать в %s:%d\n"
2884 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2885 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2888 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2889 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2893 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2894 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2899 "The Fetchmail Daemon"
2905 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2906 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2908 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2909 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2910 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2912 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2913 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2914 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2918 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2919 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2922 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2923 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2926 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2927 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2929 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2930 msgid "smtp listener protocol error\n"
2931 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2933 #: socket.c:110 socket.c:136
2934 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2935 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2938 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2939 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2942 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2943 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2946 msgid "dup2 failed\n"
2947 msgstr "сбой dup2\n"
2951 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2952 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2956 msgid "execvp(%s) failed\n"
2957 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2961 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2962 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2965 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2966 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2968 #: socket.c:282 socket.c:285
2970 msgid "unknown (%s)"
2971 msgstr "неизв. (%s)"
2975 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2976 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2980 msgid "cannot create socket: %s\n"
2981 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2985 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2986 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2989 msgid "connection failed.\n"
2990 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2994 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2995 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2999 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3000 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3003 msgid "connected.\n"
3004 msgstr "соединение установлено.\n"
3009 "Connection errors for this poll:\n"
3015 msgid "Server certificate:\n"
3016 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3020 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3025 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3030 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3031 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3034 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3036 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3040 msgid "Unknown Organization\n"
3041 msgstr "Неизвестная организация\n"
3045 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3046 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3049 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3051 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3054 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3055 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3059 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3060 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3063 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3064 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3068 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3069 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3073 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3078 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3079 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3083 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3084 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3087 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3088 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3091 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3092 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3095 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3096 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3099 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3100 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3103 msgid "Out of memory!\n"
3104 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3107 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3108 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3112 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3113 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3117 msgid "%s fingerprints match.\n"
3118 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3122 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3123 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3127 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3128 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3132 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3133 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3137 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3138 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3139 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3146 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3147 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3148 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3149 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3153 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3154 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3157 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
3162 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3164 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3168 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3169 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3173 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3178 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3179 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3182 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3183 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3187 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3188 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3192 msgid "mapped %s to local %s\n"
3193 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3197 msgid "passed through %s matching %s\n"
3198 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3203 "analyzing Received line:\n"
3206 "анализируется строка Received:\n"
3211 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3212 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3216 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3217 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3220 msgid "no Received address found\n"
3221 msgstr "адрес Received не найден\n"
3225 msgid "found Received address `%s'\n"
3226 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3230 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3231 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3238 #: transact.c:1107 transact.c:1117
3240 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
3245 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
3247 "анализируется строка Received:\n"
3251 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
3256 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
3261 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3262 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3265 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3266 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3269 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3270 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3273 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3274 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3278 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3279 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3282 msgid "message has embedded NULs"
3283 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3286 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3287 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3290 msgid "error writing message text\n"
3291 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3295 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
3300 msgid "Old UID list from %s:"
3301 msgstr "Старый список UID из %s:"
3303 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3308 msgid "Scratch list of UIDs:"
3309 msgstr "Временный список UID'ов:"
3311 #: uid.c:325 uid.c:374
3313 msgid "Merged UID list from %s:"
3314 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3318 msgid "New UID list from %s:"
3319 msgstr "Новый список UID из %s:"
3322 msgid "swapping UID lists\n"
3323 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3326 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3327 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3330 msgid "discarding new UID list\n"
3331 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3334 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3335 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3339 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3340 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3343 msgid "Writing fetchids file.\n"
3344 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3346 #: uid.c:439 uid.c:447
3348 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3349 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3353 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3354 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3358 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3359 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3363 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3364 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3367 msgid "malloc failed\n"
3368 msgstr "сбой malloc\n"
3371 msgid "realloc failed\n"
3372 msgstr "сбой realloc\n"
3374 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
3375 #~ msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
3377 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
3378 #~ msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
3380 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3381 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3383 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3384 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3386 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3387 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3389 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3390 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"