1 # translation of ru2.po to Russian
2 # translation of ru.po to
3 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
8 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
9 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
11 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 "Project-Id-Version: ru2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Используемый X-дисплей"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Используемый X-экран"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
141 msgid "keyboard label|Right"
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
146 msgid "keyboard label|Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
262 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
263 "возможно, файл изображения повреждён"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
272 "файл анимации повреждён"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
286 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
317 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
318 "в таком формате: %s"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
322 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
323 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
327 msgid "Failed to open temporary file"
328 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
332 msgid "Failed to read from temporary file"
333 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
337 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
338 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
343 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
346 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
347 "данные могли быть сохранены: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
351 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
352 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
357 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
358 "but didn't give a reason for the failure"
360 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" не завершил "
361 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
365 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Формат изображения неизвестен"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
388 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
391 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
394 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
399 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
400 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
404 msgid "Unsupported animation type"
405 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
409 msgid "Invalid header in animation"
410 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
415 msgid "Not enough memory to load animation"
416 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
420 msgid "Malformed chunk in animation"
421 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
424 msgid "The ANI image format"
425 msgstr "Формат ANI для изображений"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
430 msgid "BMP image has bogus header data"
431 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
435 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
436 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
440 msgid "BMP image has unsupported header size"
441 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
445 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
446 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "Не удается записать в файл BMP"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "Формат BMP для изображений"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
470 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
475 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 msgid "Stack overflow"
480 msgstr "Стек переполнен"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
485 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "Обнаружен неправильный код"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
531 "не имеет локальной карты цветов."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Формат GIF для изображений"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Заголовок значка недопустим"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ширина значка равна нулю"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Высота значка равна нулю"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "Формат ICO для изображений"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
599 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
600 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
605 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
609 "приложения, чтобы освободить память"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
613 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
614 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
626 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
642 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "Формат JPEG для изображений"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
650 msgid "Couldn't allocate memory for header"
651 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
660 msgid "Image has invalid width and/or height"
661 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
675 msgid "Couldn't create new pixbuf"
676 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
680 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
681 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
685 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
686 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
695 msgid "No palette found at end of PCX data"
696 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
699 msgid "The PCX image format"
700 msgstr "Формат PCX для изображений"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
709 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
711 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
715 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
717 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
727 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
729 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
730 "это число должно быть 3 или 4"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
734 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
735 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
739 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
740 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
745 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
746 "applications to reduce memory usage"
748 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
749 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
760 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
768 "1 и не более 79 символов."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "Формат PNG для изображений"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
814 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
815 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
854 msgid "Premature end-of-file encountered"
855 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
879 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
880 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
883 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
884 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
893 msgid "RAS image has unknown type"
894 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
898 msgid "unsupported RAS image variation"
899 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
913 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
922 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
923 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
952 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
953 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
957 msgid "TGA image has invalid dimensions"
958 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
974 msgstr "Данные в файле избыточны"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
977 msgid "The Targa image format"
978 msgstr "Формат Targa для изображений"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
988 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1031 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1032 msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1035 msgid "The TIFF image format"
1036 msgstr "Формат TIFF для изображений"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1040 msgid "Image has zero width"
1041 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1055 msgid "Couldn't save the rest"
1056 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1059 msgid "The WBMP image format"
1060 msgstr "Формат WBMP для изображений"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1064 msgid "Invalid XBM file"
1065 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1076 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1080 msgid "The XBM image format"
1081 msgstr "Формат XBM для изображений"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1085 msgid "No XPM header found"
1086 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1100 msgid "XPM file has image height <= 0"
1101 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1110 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1111 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 msgid "Cannot read XPM colormap"
1121 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1126 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1129 msgid "The XPM image format"
1130 msgstr "Формат изображения XPM"
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "То же что и --no-wintab"
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "Лицензия программы"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1178 msgstr "_Благодарности"
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1188 msgstr "О программе %s"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1192 msgstr "Благодарности"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "Документация"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1203 msgid "Translated by"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1208 msgstr "Графический дизайн"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1218 msgid "keyboard label|Shift"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1229 msgid "keyboard label|Ctrl"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1240 msgid "keyboard label|Alt"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1250 msgid "keyboard label|Super"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1260 msgid "keyboard label|Hyper"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * And do not translate the part before the |.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1270 msgid "keyboard label|Meta"
1273 #. do not translate the part before the |
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1275 msgid "keyboard label|Space"
1278 #. do not translate the part before the |
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1280 msgid "keyboard label|Backslash"
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1294 msgstr "calendar:MY"
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:1"
1304 #. Translators: This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1313 msgid "year measurement template|2000"
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "Выберите цвет"
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1395 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1396 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1397 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1399 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1400 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1405 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1406 "it for use in the future."
1408 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1409 "сохранить для последующего использования."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1412 msgid "_Save color here"
1413 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1417 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1418 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1420 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1421 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1422 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1430 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1438 "выбрать этот цвет."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "Положение цветового круга."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "Нас_ыщенность:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "Яркость цвета."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1490 msgstr "Не_прозрачность:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "Прозрачность цвета."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "Наи_менование цвета:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1505 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1506 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1514 msgstr "Цветовой круг"
1516 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "Выбор цвета"
1520 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1521 msgid "Input _Methods"
1522 msgstr "Использовать _методы ввода"
1524 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1525 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1526 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1529 msgid "Select A File"
1530 msgstr "Выберите файл"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1534 msgstr "Рабочий стол"
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1544 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1547 msgid "Invalid filename: %s"
1548 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "Невозиожно создать папку"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1572 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "Недопустимое имя файла"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%1$s на %2$s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1596 msgid "Recently Used"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1621 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1622 msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1630 msgstr "Переименовать..."
1632 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1637 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1647 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1648 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1655 msgid "Remove the selected bookmark"
1656 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "Не удаётся выделить файл"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1664 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1665 msgstr "Не удаётся выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1669 msgstr "_Создать закладку"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1673 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1701 msgid "_Browse for other folders"
1702 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1705 msgid "Type a file name"
1706 msgstr "Введите имя файла"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1710 msgid "Create Fo_lder"
1711 msgstr "Создать п_апку"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1715 msgstr "_Расположение:"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "Сохранить в _папке"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "Создать в _папке:"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1727 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1728 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1732 msgid "Shortcut %s already exists"
1733 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1737 msgid "Shortcut %s does not exist"
1738 msgstr "Комбинация %s не существует"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1742 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1743 msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1748 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1750 "Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1758 msgid "Could not start the search process"
1759 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1763 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1764 "Please make sure it is running."
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "Невозможно подключить %s"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "Введите имя новой папки"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1789 msgid_plural "%d bytes"
1791 msgstr[1] "%d байта"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1821 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1823 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1825 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1826 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1842 msgid "Folder unreadable: %s"
1843 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1848 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1849 "available to this program.\n"
1850 "Are you sure that you want to select it?"
1852 "Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1853 "недоступен этой программе.\n"
1854 "Хотите выбрать именно его?"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1858 msgstr "_Создать папку"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1861 msgid "De_lete File"
1862 msgstr "_Удалить файл"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1865 msgid "_Rename File"
1866 msgstr "Пе_реименовать файл"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1871 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1876 msgstr "Создать папку"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1879 msgid "_Folder name:"
1880 msgstr "Имя _папки:"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1888 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1893 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1894 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1898 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1899 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1903 msgstr "Удалить файл"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1907 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1908 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1912 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1913 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1917 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1918 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1922 msgstr "Переименовать файл"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1926 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1927 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1931 msgstr "_Переименовать"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1934 msgid "_Selection: "
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1940 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1941 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1943 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1944 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1947 msgid "Invalid UTF-8"
1948 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1951 msgid "Name too long"
1952 msgstr "Слишком длинное имя"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1955 msgid "Couldn't convert filename"
1956 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1958 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1960 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1961 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
1963 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1965 msgid "Could not obtain root folder"
1966 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1968 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1976 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1977 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1981 msgid "This file system does not support mounting"
1982 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1986 msgstr "Файловая система"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1991 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1992 "Please use a different name."
1994 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1995 "Используйте другое имя."
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1999 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2000 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2009 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2010 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2014 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2015 msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2019 msgid "Network Drive (%s)"
2020 msgstr "Сетевой диск (%s)"
2022 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2029 msgstr "Выберите шрифт"
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2048 msgstr "_Семейство:"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2052 msgstr "_Начертание:"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Выбор шрифта"
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "Значение _гаммы"
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2091 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
2092 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2093 "Загрузить тему можно с\n"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2103 msgid "Failed to load icon"
2104 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
2106 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2108 msgstr "По умолчанию"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2115 msgid "No extended input devices"
2116 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2120 msgstr "_Устройство:"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2162 msgstr "Н_аклон по X:"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2166 msgstr "На_клон по Y:"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2182 msgstr "(неизвестен)"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2194 msgid "The URI bound to this button"
2195 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2199 msgstr "Копировать URL"
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2203 msgstr "Неверный URI"
2205 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:407
2207 msgid "Load additional GTK+ modules"
2208 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2210 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:408
2215 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:410
2217 msgid "Make all warnings fatal"
2218 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2220 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:413
2222 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2223 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2225 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:416
2227 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2228 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2231 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2235 #: gtk/gtkmain.c:652
2237 msgstr "default:LTR"
2239 #: gtk/gtkmain.c:749
2240 msgid "GTK+ Options"
2241 msgstr "Параметры GTK+"
2243 #: gtk/gtkmain.c:749
2244 msgid "Show GTK+ Options"
2245 msgstr "Показать параметры GTK+"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:810
2248 msgid "Arrow spacing"
2249 msgstr "Пространство около стрелки"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:811
2252 msgid "Scroll arrow spacing"
2253 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2258 msgstr "Страница %u"
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2262 msgid "Not a valid page setup file"
2265 #. Translate to the default units to use for presenting
2266 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2267 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2269 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2277 "<b>Any Printer</b>\n"
2278 "For portable documents"
2280 "<b>Любой принтер</b>\n"
2281 "Для переносимых документов"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2307 msgid "Manage Custom Sizes..."
2308 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2311 msgid "_Format for:"
2312 msgstr "_Формат для:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2315 msgid "_Paper size:"
2316 msgstr "_Размер бумаги:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2319 msgid "_Orientation:"
2320 msgstr "_Расположение:"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2324 msgstr "Параметры страницы"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2327 msgid "Margins from Printer..."
2328 msgstr "Поля из принтера..."
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2332 msgid "Custom Size %d"
2333 msgstr "Пользовательский размер %d"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2336 msgid "Manage Custom Sizes"
2337 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2349 msgstr "Размер бумаги"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2368 msgid "Paper Margins"
2369 msgstr "Поля страницы"
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2379 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2381 msgid "File System Root"
2382 msgstr "Файловая система"
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2385 msgid "Not available"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2389 msgid "_Save in folder:"
2390 msgstr "_Сохранить в папке:"
2392 #. translators: this string is the default job title for print
2393 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2394 #. * by the job number.
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2403 msgid "print operation status|Initial state"
2404 msgstr "Начальное состояние"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2408 msgid "print operation status|Preparing to print"
2409 msgstr "Подготовка к печати"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2413 msgid "print operation status|Generating data"
2414 msgstr "Генерация данных"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2418 msgid "print operation status|Sending data"
2419 msgstr "Передача данных"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2423 msgid "print operation status|Waiting"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2428 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2429 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2433 msgid "print operation status|Printing"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2438 msgid "print operation status|Finished"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2443 msgid "print operation status|Finished with error"
2444 msgstr "Завершено с ошибкой"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2448 msgid "Preparing %d"
2449 msgstr "Подготовка %d"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2463 msgid "Error launching preview"
2464 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2468 msgid "Error printing"
2469 msgstr "Ошибка печати"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2476 msgid "Printer offline"
2477 msgstr "Принтер отключён"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2480 msgid "Out of paper"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2485 msgstr "Приостановлено"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2488 msgid "Need user intervention"
2489 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2493 msgstr "Пользовательский размер"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2498 msgid "Not enough free memory"
2499 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2503 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2513 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2514 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2518 msgid "Unspecified error"
2519 msgstr "Неуказанная ошибка"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2523 msgid "Error from StartDoc"
2524 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2532 msgstr "Расположение"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2540 msgstr "Печатать страницы"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2553 msgstr "_Диапазон: "
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2557 "Specify one or more page ranges,\n"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2565 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2572 msgstr "_Упорядочить"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2588 msgid "Pages per _side:"
2589 msgstr "Страниц на _лист:"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2593 msgstr "Двухсторонняя:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2596 msgid "_Only print:"
2597 msgstr "Печатать т_олько:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2606 msgstr "Чётные листы"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2610 msgstr "Нечётные листы"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2621 msgid "Paper _type:"
2622 msgstr "_Тип бумаги:"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2625 msgid "Paper _source:"
2626 msgstr "_Источник бумаги:"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2629 msgid "Output t_ray:"
2630 msgstr "Выходной лоток:"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2634 msgstr "Сведения о задании"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2638 msgstr "При_оритет:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2641 msgid "_Billing info:"
2642 msgstr "_Расположение:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2645 msgid "Print Document"
2646 msgstr "Печатать документ"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2661 msgid "Add Cover Page"
2662 msgstr "Добавить титульный лист"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2678 msgstr "Дополнительно"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2681 msgid "Image Quality"
2682 msgstr "Качество изображения"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2693 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2694 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2705 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2706 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2710 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2711 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2713 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2715 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2716 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2718 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 msgid "Select which type of documents are shown"
2726 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2731 msgstr "_Расположение:"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2735 msgid "No item for URI '%s' found"
2736 msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2739 msgid "Could not remove item"
2740 msgstr "Не удаётся удалить элемент"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2743 msgid "Could not clear list"
2744 msgstr "Не удаётся очистить список"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2747 msgid "Copy _Location"
2748 msgstr "Копировать _адрес"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2751 msgid "_Remove From List"
2752 msgstr "_Удалить из списка"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2756 msgstr "О_чистить список"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2759 msgid "Show _Private Resources"
2760 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2762 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2763 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2764 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2765 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2766 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2767 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2768 #. * right place when idly populating the menu in case the
2769 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2770 #. * recent chooser menu widget.
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2773 msgid "No items found"
2774 msgstr "Нет элементов"
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2778 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2779 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2784 msgstr "Открыть \"%s\""
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2787 msgid "Unknown item"
2788 msgstr "Неизвестный элемент"
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2793 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2794 msgstr "Не удаётся найти элемент с URI \"%s\""
2796 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2797 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 #: gtk/gtkstock.c:289
2803 msgstr "Предупреждение"
2805 #: gtk/gtkstock.c:290
2809 #: gtk/gtkstock.c:291
2813 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2814 #. * need the mnemonics to be rationalized
2816 #: gtk/gtkstock.c:296
2818 msgstr "_О программе"
2820 #: gtk/gtkstock.c:298
2824 #: gtk/gtkstock.c:299
2826 msgstr "Полу_жирный"
2828 #: gtk/gtkstock.c:300
2832 #: gtk/gtkstock.c:301
2834 msgstr "_Компакт-диск"
2836 #: gtk/gtkstock.c:302
2840 #: gtk/gtkstock.c:303
2844 #: gtk/gtkstock.c:304
2846 msgstr "П_одключить"
2848 #: gtk/gtkstock.c:305
2850 msgstr "П_реобразовать"
2852 #: gtk/gtkstock.c:306
2854 msgstr "_Копировать"
2856 #: gtk/gtkstock.c:307
2860 #: gtk/gtkstock.c:308
2864 #: gtk/gtkstock.c:309
2868 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 #: gtk/gtkstock.c:311
2876 #: gtk/gtkstock.c:312
2880 #: gtk/gtkstock.c:313
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "Найти и _заменить"
2884 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 #: gtk/gtkstock.c:315
2890 msgstr "_Во весь экран"
2892 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "_Оставить во весь экран"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:318
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:320
2903 msgid "Navigation|_First"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:322
2908 msgid "Navigation|_Last"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:324
2913 msgid "Navigation|_Top"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:326
2918 msgid "Navigation|_Back"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:328
2923 msgid "Navigation|_Down"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:330
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:332
2933 msgid "Navigation|_Up"
2936 #: gtk/gtkstock.c:333
2938 msgstr "_Жёсткий диск"
2940 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 #: gtk/gtkstock.c:336
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "Увеличить отступ"
2952 #: gtk/gtkstock.c:337
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "Уменьшить отступ"
2956 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 #: gtk/gtkstock.c:339
2961 msgid "_Information"
2962 msgstr "_Информация"
2964 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 #: gtk/gtkstock.c:341
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:343
2974 msgid "Justify|_Center"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:345
2979 msgid "Justify|_Fill"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:347
2984 msgid "Justify|_Left"
2985 msgstr "По _левому краю"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:349
2989 msgid "Justify|_Right"
2990 msgstr "По _правому краю"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:352
2994 msgid "Media|_Forward"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:354
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:356
3004 msgid "Media|P_ause"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:358
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:360
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:362
3019 msgid "Media|_Record"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:364
3024 msgid "Media|R_ewind"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:366
3032 #: gtk/gtkstock.c:367
3036 #: gtk/gtkstock.c:368
3040 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 #: gtk/gtkstock.c:371
3052 #: gtk/gtkstock.c:372
3056 #: gtk/gtkstock.c:373
3060 #: gtk/gtkstock.c:374
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr "Обратный пейзаж"
3064 #: gtk/gtkstock.c:375
3065 msgid "Reverse portrait"
3066 msgstr "Обратный портрет"
3068 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 #: gtk/gtkstock.c:377
3073 msgid "_Preferences"
3076 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 #: gtk/gtkstock.c:379
3081 msgid "Print Pre_view"
3082 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3084 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 #: gtk/gtkstock.c:382
3096 #: gtk/gtkstock.c:383
3100 #: gtk/gtkstock.c:385
3102 msgstr "_Восстановить"
3104 #: gtk/gtkstock.c:386
3108 #: gtk/gtkstock.c:387
3110 msgstr "Сохранить _как"
3112 #: gtk/gtkstock.c:388
3114 msgstr "Выделить вс_е"
3116 #: gtk/gtkstock.c:389
3120 #: gtk/gtkstock.c:390
3124 #: gtk/gtkstock.c:391
3126 msgstr "По воз_растанию"
3128 #: gtk/gtkstock.c:392
3130 msgstr "По _убыванию"
3132 #: gtk/gtkstock.c:393
3133 msgid "_Spell Check"
3134 msgstr "Проверить право_писание"
3136 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 #: gtk/gtkstock.c:395
3141 msgid "_Strikethrough"
3142 msgstr "Пере_чёркивание"
3144 #: gtk/gtkstock.c:396
3146 msgstr "Вос_становить удалённое"
3148 #: gtk/gtkstock.c:397
3150 msgstr "По_дчёркивание"
3152 #: gtk/gtkstock.c:398
3156 #: gtk/gtkstock.c:399
3160 #: gtk/gtkstock.c:400
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "В обы_чном размере"
3164 #: gtk/gtkstock.c:401
3166 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3168 #: gtk/gtkstock.c:402
3172 #: gtk/gtkstock.c:403
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3199 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 "\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3272 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3277 msgid "A <%s> element has already been specified"
3278 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3282 msgstr "Элемент <text> не может быть разположен до элемента <tags>"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3286 msgid "Serialized data is malformed"
3287 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3292 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3294 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
3295 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:60
3298 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3299 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:61
3302 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3303 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:62
3306 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3307 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:63
3310 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3311 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "LRO Left-to-right _override"
3315 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:65
3318 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3319 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:66
3322 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3323 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:67
3326 msgid "ZWS _Zero width space"
3327 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:68
3330 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3331 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:69
3334 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3335 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3337 #: gtk/gtkthemes.c:71
3339 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3340 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
3342 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3343 msgid "--- No Tip ---"
3344 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3348 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3349 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3353 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3354 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3358 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3359 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3386 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3387 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3388 #. * do not translate the part before the |
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3391 msgid "volume percentage|%d %%"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgid "paper size|asme_f"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3401 msgid "paper size|A0x2"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3406 msgid "paper size|A0"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3411 msgid "paper size|A0x3"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3416 msgid "paper size|A1"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3421 msgid "paper size|A10"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3426 msgid "paper size|A1x3"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3431 msgid "paper size|A1x4"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3436 msgid "paper size|A2"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3441 msgid "paper size|A2x3"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3446 msgid "paper size|A2x4"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3451 msgid "paper size|A2x5"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3456 msgid "paper size|A3"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3461 msgid "paper size|A3 Extra"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3466 msgid "paper size|A3x3"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3471 msgid "paper size|A3x4"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3476 msgid "paper size|A3x5"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3481 msgid "paper size|A3x6"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3486 msgid "paper size|A3x7"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3491 msgid "paper size|A4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3496 msgid "paper size|A4 Extra"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3501 msgid "paper size|A4 Tab"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3506 msgid "paper size|A4x3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3511 msgid "paper size|A4x4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3516 msgid "paper size|A4x5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3521 msgid "paper size|A4x6"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3526 msgid "paper size|A4x7"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3531 msgid "paper size|A4x8"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3536 msgid "paper size|A4x9"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3541 msgid "paper size|A5"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3546 msgid "paper size|A5 Extra"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3551 msgid "paper size|A6"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3556 msgid "paper size|A7"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3561 msgid "paper size|A8"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3566 msgid "paper size|A9"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3571 msgid "paper size|B0"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3576 msgid "paper size|B1"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3581 msgid "paper size|B10"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3586 msgid "paper size|B2"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3591 msgid "paper size|B3"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3596 msgid "paper size|B4"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3601 msgid "paper size|B5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3606 msgid "paper size|B5 Extra"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3611 msgid "paper size|B6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3616 msgid "paper size|B6/C4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3621 msgid "paper size|B7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3626 msgid "paper size|B8"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3631 msgid "paper size|B9"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3636 msgid "paper size|C0"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3641 msgid "paper size|C1"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3646 msgid "paper size|C10"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3651 msgid "paper size|C2"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3656 msgid "paper size|C3"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3661 msgid "paper size|C4"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3666 msgid "paper size|C5"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3671 msgid "paper size|C6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3676 msgid "paper size|C6/C5"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3681 msgid "paper size|C7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3686 msgid "paper size|C7/C6"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3691 msgid "paper size|C8"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3696 msgid "paper size|C9"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3701 msgid "paper size|DL Envelope"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3706 msgid "paper size|RA0"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3711 msgid "paper size|RA1"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3716 msgid "paper size|RA2"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3721 msgid "paper size|SRA0"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3726 msgid "paper size|SRA1"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3731 msgid "paper size|SRA2"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3736 msgid "paper size|JB0"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3741 msgid "paper size|JB1"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3746 msgid "paper size|JB10"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3751 msgid "paper size|JB2"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3756 msgid "paper size|JB3"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3761 msgid "paper size|JB4"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3766 msgid "paper size|JB5"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3771 msgid "paper size|JB6"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3776 msgid "paper size|JB7"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3781 msgid "paper size|JB8"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3786 msgid "paper size|JB9"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3791 msgid "paper size|jis exec"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3796 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3797 msgstr "Конверт Choukei 2"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3801 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3802 msgstr "Конверт Choukei 3"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3806 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3807 msgstr "Конверт Choukei 4"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3811 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3812 msgstr "hagaki (открытка)"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3816 msgid "paper size|kahu Envelope"
3817 msgstr "Конверт hahu"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3821 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3822 msgstr "Конверт kaku2"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3826 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3827 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3831 msgid "paper size|you4 Envelope"
3832 msgstr "Конверт you4"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3836 msgid "paper size|10x11"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3841 msgid "paper size|10x13"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3846 msgid "paper size|10x14"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3851 msgid "paper size|10x15"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3856 msgid "paper size|11x12"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3861 msgid "paper size|11x15"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3866 msgid "paper size|12x19"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3871 msgid "paper size|5x7"
3872 msgstr "Конверт 5x7"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3876 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3877 msgstr "Конверт 6x9"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3881 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3882 msgstr "Конверт 7x9"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3886 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3887 msgstr "Конверт 9x11"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3891 msgid "paper size|a2 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3896 msgid "paper size|Arch A"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3901 msgid "paper size|Arch B"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3906 msgid "paper size|Arch C"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3911 msgid "paper size|Arch D"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3916 msgid "paper size|Arch E"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3921 msgid "paper size|b-plus"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3926 msgid "paper size|c"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3931 msgid "paper size|c5 Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3936 msgid "paper size|d"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3941 msgid "paper size|e"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3946 msgid "paper size|edp"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3951 msgid "paper size|European edp"
3952 msgstr "Европейский edp"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3956 msgid "paper size|Executive"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3961 msgid "paper size|f"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3966 msgid "paper size|FanFold European"
3967 msgstr "FanFold европейский"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3971 msgid "paper size|FanFold US"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3976 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3977 msgstr "FanFold German Legal"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3981 msgid "paper size|Government Legal"
3982 msgstr "Government Legal"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3986 msgid "paper size|Government Letter"
3987 msgstr "Government Letter"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3991 msgid "paper size|Index 3x5"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3996 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3997 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4001 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4002 msgstr "Index 4x6 ext"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4006 msgid "paper size|Index 5x8"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4011 msgid "paper size|Invoice"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4016 msgid "paper size|Tabloid"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4021 msgid "paper size|US Legal"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4026 msgid "paper size|US Legal Extra"
4027 msgstr "US Legal Extra"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4031 msgid "paper size|US Letter"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4036 msgid "paper size|US Letter Extra"
4037 msgstr "US Letter Extra"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4041 msgid "paper size|US Letter Plus"
4042 msgstr "US Letter Plus"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4046 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4047 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4051 msgid "paper size|#10 Envelope"
4052 msgstr "Конверт №10"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4056 msgid "paper size|#11 Envelope"
4057 msgstr "Конверт №11"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4061 msgid "paper size|#12 Envelope"
4062 msgstr "Конверт №12"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4066 msgid "paper size|#14 Envelope"
4067 msgstr "Конверт №14"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4071 msgid "paper size|#9 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4076 msgid "paper size|Personal Envelope"
4077 msgstr "Персональный конверт"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4081 msgid "paper size|Quarto"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4086 msgid "paper size|Super A"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4091 msgid "paper size|Super B"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4096 msgid "paper size|Wide Format"
4097 msgstr "Широкий формат"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4101 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4106 msgid "paper size|Folio"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4111 msgid "paper size|Folio sp"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4116 msgid "paper size|Invite Envelope"
4117 msgstr "Конверт \"Invite\""
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4121 msgid "paper size|Italian Envelope"
4122 msgstr "Итальянский конверт"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4126 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4127 msgstr "juuro-ku-kai"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4131 msgid "paper size|pa-kai"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4136 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4137 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4141 msgid "paper size|Small Photo"
4142 msgstr "Маленькое фото"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4146 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4147 msgstr "Конверт prc1"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4151 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4152 msgstr "Конверт prc10"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4156 msgid "paper size|prc 16k"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4161 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4166 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4171 msgid "paper size|prc 32k"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4176 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4177 msgstr "Конверт prc4"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4181 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4182 msgstr "Конверт prc5"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4186 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4187 msgstr "Конверт prc6"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4191 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4192 msgstr "Конверт prc7"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4196 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4197 msgstr "Конверт prc8"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4201 msgid "paper size|ROC 16k"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4206 msgid "paper size|ROC 8k"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4211 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4212 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4216 msgid "Failed to write header\n"
4217 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4221 msgid "Failed to write hash table\n"
4222 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4226 msgid "Failed to write folder index\n"
4227 msgstr "Сбой при записи индекса директории\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4231 msgid "Failed to rewrite header\n"
4232 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4236 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4237 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4241 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4246 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4247 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4251 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4252 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4256 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4257 msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4261 msgid "Cache file created successfully.\n"
4262 msgstr "Кеш-файл создан.\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "Невозможно подключить %s"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4304 "Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
4305 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4309 #: modules/input/imam-et.c:454
4310 msgid "Amharic (EZ+)"
4311 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4314 #: modules/input/imcedilla.c:91
4319 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4320 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4321 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4324 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4325 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4326 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4329 #: modules/input/imipa.c:145
4334 #: modules/input/immultipress.c:31
4339 #: modules/input/imthai.c:35
4344 #: modules/input/imti-er.c:453
4345 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4346 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4349 #: modules/input/imti-et.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4354 #: modules/input/imviqr.c:244
4355 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4356 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4359 #: modules/input/imxim.c:28
4360 msgid "X Input Method"
4361 msgstr "Метод X Input"
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4365 msgstr "С двух сторон"
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4372 msgid "Paper Source"
4373 msgstr "Источник бумаги"
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4377 msgstr "Лоток вывода"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4381 msgstr "С одной стороны"
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4393 msgid "Printer Default"
4394 msgstr "Умолчания принтера"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4418 msgstr "Классифицировано"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4421 msgid "Confidential"
4422 msgstr "Конфиденциально"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4434 msgstr "Совершенно секретно"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr "Не классифицировано"
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4442 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4449 msgstr "безымянный.%s"
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "Печатать в файл"
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4465 msgid "Pages per _sheet:"
4466 msgstr "Страниц на _лист:"
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4473 msgid "_Output format"
4474 msgstr "Формат _вывода"
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4477 msgid "Print to LPR"
4478 msgstr "Печатать на LPR"
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4481 msgid "Pages Per Sheet"
4482 msgstr "Страниц на лист"
4484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4485 msgid "Command Line"
4486 msgstr "Командная строка"
4488 #. default filename used for print-to-test
4489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4491 msgid "test-output.%s"
4492 msgstr "безымянный.%s"
4494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4496 msgid "Print to Test Printer"
4497 msgstr "Печатать в файл"
4499 #: tests/testfilechooser.c:205
4501 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4502 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
4504 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4505 #~ msgstr "Строка %d, столбец %d: пропущен атрибут \"%s\""
4507 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4508 #~ msgstr "Строка %d, столбец %d: непредвиденный элемент \"%s\""
4511 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4512 #~ "element \"%s\" instead"
4514 #~ "Строка %d, столбец %d: ожидалось завершение элемента \"%s\", но вместо "
4515 #~ "этого найден конец элемента \"%s\""
4518 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4521 #~ "Строка %d, столбец %d: на верхнем уровне ожидалось получить \"%s\", но "
4522 #~ "было получено \"%s\""
4525 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4527 #~ "Строка %d, столбец %d: ожидалось \"%s\" или \"%s\", но было получено \"%s"
4530 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4531 #~ msgstr "Не удаётся создать каталог: \"%s\""
4533 #~ msgid "Thai (Broken)"
4534 #~ msgstr "Тайский (с пробелами)"