]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-11-28 09:11+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 00:05+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:135
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:155
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:183
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:184
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:186
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:187
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:189
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:190
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:193
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:194
82 #: ../gdk/gdk.c:197
83 #: ../gtk/gtkmain.c:452
84 #: ../gtk/gtkmain.c:455
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ФЛАГИ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:196
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
92
93 #.
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
102 #. * KP_Space      - Space (keypad)
103 #.
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "BackSpace"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Return"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Scroll_Lock"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Влево"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Вверх"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Вправо"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Вниз"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Page_Down"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Print"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "Insert"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Num_Lock"
203
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "KP_Space"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tab"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "KP_Enter"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "KP_Home"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "KP_Left"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "KP_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "KP_Right"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "KP_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr "KP_Page_Up"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr "KP_Prior"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP_Page_Down"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr "KP_Next"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr "KP_End"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr "KP_Begin"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr "KP_Insert"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "KP_Delete"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Delete"
289
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "Увеличить яркость"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "Уменьшить яркость"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "Приглушить звук"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "Уменьшить громкость"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "Увеличить громкость"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "Остановить аудиозапись"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "Следующая аудиозапись"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "Запись звука"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "Приостановить аудиозапись"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "Мультимедиа"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "Хранитель экрана"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Battery"
364 msgstr "Аккумулятор"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Launch1"
369 msgstr "Запустить приложение"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
372 #| msgctxt "Stock label, navigation"
373 #| msgid "_Forward"
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Forward"
376 msgstr "Вперёд"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
379 #| msgctxt "Stock label, navigation"
380 #| msgid "_Back"
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Back"
383 msgstr "Назад"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Sleep"
388 msgstr "Сон"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Hibernate"
393 msgstr "Спящий режим"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86WLAN"
398 msgstr "Беспроводная сеть"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86WebCam"
403 msgstr "Веб-камера"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86Display"
408 msgstr "Монитор"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86TouchpadToggle"
413 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
414
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "XF86WakeUp"
418 msgstr "Разбудить"
419
420 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "XF86Suspend"
423 msgstr "Ждущий режим"
424
425 #. Description of --sync in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't batch GDI requests"
428 msgstr "Не объединять запросы GDI"
429
430 #. Description of --no-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
433 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
434
435 #. Description of --ignore-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Same as --no-wintab"
438 msgstr "То же, что и --no-wintab"
439
440 #. Description of --use-wintab in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Do use the Wintab API [default]"
443 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
444
445 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
447 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
448 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
449
450 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
451 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
452 msgid "COLORS"
453 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
456 #, c-format
457 msgid "Starting %s"
458 msgstr "Запускается %s"
459
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
461 #, c-format
462 msgid "Opening %s"
463 msgstr "Открывается %s"
464
465 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
466 #, c-format
467 msgid "Opening %d Item"
468 msgid_plural "Opening %d Items"
469 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
470 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
471 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
474 msgctxt "throbbing progress animation widget"
475 msgid "Spinner"
476 msgstr "Вертушка"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
479 msgid "Provides visual indication of progress"
480 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
481
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
483 #| msgid "inch"
484 msgctxt "light switch widget"
485 msgid "Switch"
486 msgstr "Переключить"
487
488 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
489 msgid "Switches between on and off states"
490 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
491
492 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
493 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
495 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
496 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
499 msgid "_Family:"
500 msgstr "_Семейство:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
503 msgid "_Style:"
504 msgstr "_Начертание:"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
507 msgid "Si_ze:"
508 msgstr "_Размер:"
509
510 #. create the text entry widget
511 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
512 msgid "_Preview:"
513 msgstr "Образе_ц:"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
516 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
517 msgid "Font Selection"
518 msgstr "Выбор шрифта"
519
520 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
521 #. * contains the URL of the license.
522 #.
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
524 #, c-format
525 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
526 msgstr "Эта программа поставляется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ (подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>)"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
529 msgid "License"
530 msgstr "Лицензия"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
533 msgid "The license of the program"
534 msgstr "Лицензия программы"
535
536 #. Add the credits button
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
538 msgid "C_redits"
539 msgstr "_Благодарности"
540
541 #. Add the license button
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
543 msgid "_License"
544 msgstr "_Лицензия"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
547 msgid "Could not show link"
548 msgstr "Не удалось показать ссылку"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
551 #| msgctxt "keyboard label"
552 #| msgid "Home"
553 msgid "Homepage"
554 msgstr "Домашняя страница"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
557 #, c-format
558 msgid "About %s"
559 msgstr "О программе %s"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
562 #| msgid "C_reate"
563 msgid "Created by"
564 msgstr "Автор"
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
567 msgid "Documented by"
568 msgstr "Документация"
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
571 msgid "Translated by"
572 msgstr "Перевод"
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
575 msgid "Artwork by"
576 msgstr "Графический дизайн"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Shift"
586 msgstr "Shift"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Ctrl"
596 msgstr "Ctrl"
597
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
601 #. * this.
602 #.
603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
604 msgctxt "keyboard label"
605 msgid "Alt"
606 msgstr "Alt"
607
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #. * this.
612 #.
613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
614 msgctxt "keyboard label"
615 msgid "Super"
616 msgstr "Super"
617
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #. * this.
622 #.
623 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
624 msgctxt "keyboard label"
625 msgid "Hyper"
626 msgstr "Hyper"
627
628 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
629 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
630 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
631 #. * this.
632 #.
633 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
634 msgctxt "keyboard label"
635 msgid "Meta"
636 msgstr "Meta"
637
638 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
639 msgctxt "keyboard label"
640 msgid "Space"
641 msgstr "Пробел"
642
643 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
644 msgctxt "keyboard label"
645 msgid "Backslash"
646 msgstr "Backslash"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
649 #| msgid "Application"
650 msgid "Other application..."
651 msgstr "Другое приложение…"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
654 msgid "Failed to look for applications online"
655 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
658 msgid "Find applications online"
659 msgstr "Найти приложения в Интернете"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
662 #| msgid "Could not clear list"
663 msgid "Could not run application"
664 msgstr "Не удалось запустить приложение"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
667 #, c-format
668 #| msgid "Could not mount %s"
669 msgid "Could not find '%s'"
670 msgstr "Не удалось найти «%s»"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
673 #| msgid "Could not show link"
674 msgid "Could not find application"
675 msgstr "Не удалось найти приложение"
676
677 #. Translators: %s is a filename
678 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
679 #, c-format
680 msgid "Select an application to open \"%s\""
681 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
685 #, c-format
686 msgid "No applications available to open \"%s\""
687 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
688
689 #. Translators: %s is a file type description
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
691 #, c-format
692 msgid "Select an application for \"%s\" files"
693 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
696 #, c-format
697 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
698 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
701 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
702 msgstr "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в Интернете»"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
705 #| msgid "Forget password _immediately"
706 msgid "Forget association"
707 msgstr "Забыть ассоциацию"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
710 #| msgid "Show GTK+ Options"
711 msgid "Show other applications"
712 msgstr "Показать другие приложения"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551
715 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
716 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
717 #| msgid "_Selection: "
718 msgid "_Select"
719 msgstr "_Выбрать"
720
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
722 #| msgid "Application"
723 msgid "Default Application"
724 msgstr "Приложение по умолчанию"
725
726 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
727 #| msgid "Application"
728 msgid "Recommended Applications"
729 msgstr "Рекомендуемые приложения"
730
731 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
732 #| msgid "Application"
733 msgid "Related Applications"
734 msgstr "Связанные приложения"
735
736 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
737 #| msgid "Application"
738 msgid "Other Applications"
739 msgstr "Другие приложения"
740
741 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
742 #| msgctxt "Stock label"
743 #| msgid "C_onnect"
744 msgid "C_ontinue"
745 msgstr "_Продолжить"
746
747 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
748 #| msgctxt "Stock label, navigation"
749 #| msgid "_Back"
750 msgid "Go _Back"
751 msgstr "_Назад"
752
753 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
754 #| msgctxt "print operation status"
755 #| msgid "Finished"
756 msgid "_Finish"
757 msgstr "З_акончить"
758
759 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
760 #, c-format
761 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
762 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
763
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
765 #, c-format
766 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
767 msgstr "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
768
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
770 #, c-format
771 msgid "Invalid root element: '%s'"
772 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
773
774 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
775 #, c-format
776 msgid "Unhandled tag: '%s'"
777 msgstr "Необработанный тег «%s»"
778
779 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
780 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
781 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
782 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
783 #. *
784 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
785 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
786 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
787 #. * will appear to the right of the month.
788 #.
789 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
790 msgid "calendar:MY"
791 msgstr "calendar:MY"
792
793 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
794 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
795 #. * to be the first day of the week, and so on.
796 #.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
798 msgid "calendar:week_start:0"
799 msgstr "calendar:week_start:1"
800
801 #. Translators:  This is a text measurement template.
802 #. * Translate it to the widest year text
803 #. *
804 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
805 #.
806 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
807 msgctxt "year measurement template"
808 msgid "2000"
809 msgstr "2000"
810
811 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
812 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
813 #. *
814 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
815 #. * translate to "%d" otherwise.
816 #. *
817 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
818 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
819 #. * too.
820 #.
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
823 #, c-format
824 msgctxt "calendar:day:digits"
825 msgid "%d"
826 msgstr "%d"
827
828 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
829 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
830 #. *
831 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
832 #. * translate to "%d" otherwise.
833 #. *
834 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
835 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
836 #. * too.
837 #.
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
840 #, c-format
841 msgctxt "calendar:week:digits"
842 msgid "%d"
843 msgstr "%d"
844
845 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
846 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
847 #. * Use only ASCII in the translation.
848 #. *
849 #. * Also look for the msgid "2000".
850 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
851 #. * msgid.
852 #. *
853 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
854 #.
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
856 msgctxt "calendar year format"
857 msgid "%Y"
858 msgstr "%Y"
859
860 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
861 #. * a disabled accelerator key combination.
862 #.
863 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
864 msgctxt "Accelerator"
865 msgid "Disabled"
866 msgstr "Выключен"
867
868 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
869 #. * an accelerator key combination that is not valid according
870 #. * to gtk_accelerator_valid().
871 #.
872 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
873 msgctxt "Accelerator"
874 msgid "Invalid"
875 msgstr "Неверный"
876
877 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
878 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
879 #. * acelerator.
880 #.
881 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
882 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:742
883 msgid "New accelerator..."
884 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
885
886 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
888 #, c-format
889 msgctxt "progress bar label"
890 msgid "%d %%"
891 msgstr "%d %%"
892
893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
895 msgid "Pick a Color"
896 msgstr "Выберите цвет"
897
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
899 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
900 msgstr "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
903 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
904 msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
907 msgid "_Hue:"
908 msgstr "То_н:"
909
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
911 msgid "Position on the color wheel."
912 msgstr "Положение цветового круга."
913
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
915 #| msgid "_Saturation:"
916 msgid "S_aturation:"
917 msgstr "Нас_ыщенность:"
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
920 #| msgid "Transparency of the color."
921 msgid "Intensity of the color."
922 msgstr "Интенсивность цвета."
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
925 msgid "_Value:"
926 msgstr "Зна_чение:"
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
929 msgid "Brightness of the color."
930 msgstr "Яркость цвета."
931
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
933 msgid "_Red:"
934 msgstr "_Красный:"
935
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
937 msgid "Amount of red light in the color."
938 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
939
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
941 msgid "_Green:"
942 msgstr "_Зелёный:"
943
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
945 msgid "Amount of green light in the color."
946 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
947
948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
949 msgid "_Blue:"
950 msgstr "С_иний:"
951
952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
953 msgid "Amount of blue light in the color."
954 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
955
956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
957 msgid "Op_acity:"
958 msgstr "Не_прозрачность:"
959
960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:484
962 msgid "Transparency of the color."
963 msgstr "Прозрачность цвета."
964
965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
966 msgid "Color _name:"
967 msgstr "Наи_менование цвета:"
968
969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
970 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
971 msgstr "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
972
973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
974 msgid "_Palette:"
975 msgstr "Па_литра:"
976
977 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
978 msgid "Color Wheel"
979 msgstr "Цветовой круг"
980
981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
982 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
983 msgstr "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец цвета сбоку."
984
985 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
986 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
987 msgstr "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы сохранить для последующего использования."
988
989 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
990 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
991 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
992
993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
994 msgid "The color you've chosen."
995 msgstr "Выбранный вами цвет."
996
997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
998 msgid "_Save color here"
999 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
1002 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1003 msgstr "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1006 msgid "Color Selection"
1007 msgstr "Выбор цвета"
1008
1009 #. Translate to the default units to use for presenting
1010 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1011 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1012 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1013 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1016 msgid "default:mm"
1017 msgstr "default:mm"
1018
1019 #. And show the custom paper dialog
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1022 msgid "Manage Custom Sizes"
1023 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1027 msgid "inch"
1028 msgstr "дюймы"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1032 msgid "mm"
1033 msgstr "мм"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1036 msgid "Margins from Printer..."
1037 msgstr "Поля из принтера..."
1038
1039 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1040 #, c-format
1041 msgid "Custom Size %d"
1042 msgstr "Пользовательский размер %d"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1045 msgid "_Width:"
1046 msgstr "_Ширина:"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1049 msgid "_Height:"
1050 msgstr "_Высота:"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1053 msgid "Paper Size"
1054 msgstr "Размер бумаги"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1057 msgid "_Top:"
1058 msgstr "_Верхнее:"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1061 msgid "_Bottom:"
1062 msgstr "_Нижнее:"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1065 msgid "_Left:"
1066 msgstr "_Левое:"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1069 msgid "_Right:"
1070 msgstr "_Правое:"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1073 msgid "Paper Margins"
1074 msgstr "Поля страницы"
1075
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:8964
1077 #: ../gtk/gtktextview.c:8282
1078 msgid "Input _Methods"
1079 msgstr "_Методы ввода"
1080
1081 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1082 #: ../gtk/gtkentry.c:8978
1083 #: ../gtk/gtktextview.c:8296
1084 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1085 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1086
1087 #: ../gtk/gtkentry.c:10457
1088 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1089 msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
1090
1091 #: ../gtk/gtkentry.c:10459
1092 #| msgid "Caps Lock is on"
1093 msgid "Num Lock is on"
1094 msgstr "Включён режим Num Lock"
1095
1096 #: ../gtk/gtkentry.c:10461
1097 msgid "Caps Lock is on"
1098 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1099
1100 #. *
1101 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1102 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1103 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1104 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1105 #. *
1106 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1107 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1108 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1109 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1110 #. * that button.  This widget does not support setting the
1111 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1112 #. *
1113 #. * <example>
1114 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1115 #. * <programlisting>
1116 #. * {
1117 #. *   GtkWidget *button;
1118 #. *
1119 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1120 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1121 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1122 #. *                                        "/etc");
1123 #. * }
1124 #. * </programlisting>
1125 #. * </example>
1126 #. *
1127 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1128 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1129 #. *
1130 #. * <important>
1131 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1132 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1133 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1134 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1135 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1136 #. * </important>
1137 #.
1138 #. **************** *
1139 #. *  Private Macros  *
1140 #. * ****************
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1142 #| msgid "Select A File"
1143 msgid "Select a File"
1144 msgstr "Выберите файл"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1148 msgid "Desktop"
1149 msgstr "Рабочий стол"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1152 msgid "(None)"
1153 msgstr "(Нет)"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1156 msgid "Other..."
1157 msgstr "Другой..."
1158
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1160 msgid "Type name of new folder"
1161 msgstr "Введите имя новой папки"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1164 msgid "Could not retrieve information about the file"
1165 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1168 msgid "Could not add a bookmark"
1169 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1172 msgid "Could not remove bookmark"
1173 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1176 msgid "The folder could not be created"
1177 msgstr "Не удалось создать папку"
1178
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1180 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1181 msgstr "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1184 msgid "You need to choose a valid filename."
1185 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1186
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1188 #, c-format
1189 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1190 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1191 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1194 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1195 msgstr "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; попробуйте выбрать другой элемент."
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1198 msgid "Invalid file name"
1199 msgstr "Недопустимое имя файла"
1200
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1202 msgid "The folder contents could not be displayed"
1203 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1204
1205 #. Translators: the first string is a path and the second string
1206 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1207 #. * to translate.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1210 #, c-format
1211 msgid "%1$s on %2$s"
1212 msgstr "%1$s на %2$s"
1213
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1215 msgid "Search"
1216 msgstr "Поиск"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
1220 msgid "Recently Used"
1221 msgstr "Недавние документы"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1224 msgid "Select which types of files are shown"
1225 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1228 #, c-format
1229 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1230 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1231
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1233 #, c-format
1234 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1235 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1236
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1238 #, c-format
1239 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1240 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1241
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1243 #, c-format
1244 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1245 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1248 #, c-format
1249 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1250 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1254 msgid "Remove the selected bookmark"
1255 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1258 msgid "Remove"
1259 msgstr "Удалить"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1262 msgid "Rename..."
1263 msgstr "Переименовать..."
1264
1265 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1267 msgid "Places"
1268 msgstr "Места"
1269
1270 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1272 msgid "_Places"
1273 msgstr "_Места"
1274
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1276 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1277 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1280 msgid "Could not select file"
1281 msgstr "Не удалось выделить файл"
1282
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1284 msgid "_Visit this file"
1285 msgstr "_Перейти к файлу"
1286
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1288 #| msgid "Copy _Location"
1289 msgid "_Copy file's location"
1290 msgstr "_Копировать адрес файла"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1293 msgid "_Add to Bookmarks"
1294 msgstr "_Добавить в закладки"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1297 msgid "Show _Hidden Files"
1298 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1301 msgid "Show _Size Column"
1302 msgstr "Показывать _размер"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1305 msgid "Files"
1306 msgstr "Файлы"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1309 msgid "Name"
1310 msgstr "Имя"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1313 msgid "Size"
1314 msgstr "Размер"
1315
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1317 msgid "Modified"
1318 msgstr "Изменён"
1319
1320 #. Label
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1322 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1323 msgid "_Name:"
1324 msgstr "_Имя:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
1327 msgid "Type a file name"
1328 msgstr "Введите имя файла"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1332 msgid "Please select a folder below"
1333 msgstr "Выберите папку"
1334
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1336 #| msgid "Type a file name"
1337 msgid "Please type a file name"
1338 msgstr "Введите имя файла"
1339
1340 #. Create Folder
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4955
1342 msgid "Create Fo_lder"
1343 msgstr "Создать п_апку"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1346 msgid "Search:"
1347 msgstr "Поиск:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5054
1350 msgid "_Location:"
1351 msgstr "_Расположение:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1354 msgid "Save in _folder:"
1355 msgstr "Сохранить в _папке"
1356
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1358 msgid "Create in _folder:"
1359 msgstr "Создать в _папке:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not read the contents of %s"
1364 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1365
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6605
1367 msgid "Could not read the contents of the folder"
1368 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6698
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6766
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
1373 msgid "Unknown"
1374 msgstr "Неизвестен"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1377 msgid "%H:%M"
1378 msgstr "%H:%M"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6715
1381 msgid "Yesterday at %H:%M"
1382 msgstr "Вчера в %H:%M"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7390
1385 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1386 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011
1390 #, c-format
1391 msgid "Shortcut %s already exists"
1392 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1395 #, c-format
1396 msgid "Shortcut %s does not exist"
1397 msgstr "Комбинация %s не существует"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347
1400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1401 #, c-format
1402 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1403 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350
1406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1407 #, c-format
1408 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1409 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1413 msgid "_Replace"
1414 msgstr "_Заменить"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162
1417 msgid "Could not start the search process"
1418 msgstr "Не удалось начать поиск"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9163
1421 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1422 msgstr "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что сервис запущен."
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9177
1425 msgid "Could not send the search request"
1426 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9778
1429 #, c-format
1430 msgid "Could not mount %s"
1431 msgstr "Не удалось подключить %s"
1432
1433 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1434 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1437 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1438 #, c-format
1439 msgid "Invalid path"
1440 msgstr "Неверный путь"
1441
1442 #. translators: this text is shown when there are no completions
1443 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1444 #.
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1446 msgid "No match"
1447 msgstr "Нет совпадений"
1448
1449 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1450 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1453 msgid "Sole completion"
1454 msgstr "Единственное совпадение"
1455
1456 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1457 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1458 #. * a longer match
1459 #.
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1461 msgid "Complete, but not unique"
1462 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1463
1464 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1465 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1467 msgid "Completing..."
1468 msgstr "Поиск совпадений..."
1469
1470 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1471 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1472 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1473 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1476 msgid "Only local files may be selected"
1477 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1478
1479 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1480 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1481 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1482 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1484 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1485 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1486
1487 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1488 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1489 #. * and then hits Tab
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1491 msgid "Path does not exist"
1492 msgstr "Путь не существует"
1493
1494 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1495 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1496 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1497 #. * this particular string.
1498 #.
1499 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1500 msgid "File System"
1501 msgstr "Файловая система"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1504 msgid "Sans 12"
1505 msgstr "Sans 12"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1509 msgid "Pick a Font"
1510 msgstr "Выберите шрифт"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1513 msgid "Font"
1514 msgstr "Шрифт"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1517 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1518 msgstr "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и попробуйте ещё раз."
1519
1520 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1521 msgid "Search font name"
1522 msgstr "Найти название шрифта"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1525 #| msgid "_Family:"
1526 msgid "Font Family"
1527 msgstr "Гарнитура шрифта"
1528
1529 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1613
1530 #, c-format
1531 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1532 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1533
1534 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3123
1535 msgid "Failed to load icon"
1536 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1537
1538 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1539 msgid "Simple"
1540 msgstr "Простой"
1541
1542 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1543 msgctxt "input method menu"
1544 msgid "System"
1545 msgstr "Системный"
1546
1547 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1548 msgctxt "input method menu"
1549 msgid "None"
1550 msgstr "Нет"
1551
1552 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1553 #, c-format
1554 msgctxt "input method menu"
1555 msgid "System (%s)"
1556 msgstr "Системный (%s)"
1557
1558 #. Open Link
1559 #: ../gtk/gtklabel.c:6296
1560 msgid "_Open Link"
1561 msgstr "_Открыть ссылку"
1562
1563 #. Copy Link Address
1564 #: ../gtk/gtklabel.c:6308
1565 msgid "Copy _Link Address"
1566 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1567
1568 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1569 msgid "Copy URL"
1570 msgstr "Копировать URL"
1571
1572 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1573 msgid "Invalid URI"
1574 msgstr "Неверный URI"
1575
1576 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1577 #| msgctxt "keyboard label"
1578 #| msgid "Num_Lock"
1579 msgid "Lock"
1580 msgstr "Заблокировать"
1581
1582 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1583 msgid "Unlock"
1584 msgstr "Разблокировать"
1585
1586 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1587 msgid ""
1588 "Dialog is unlocked.\n"
1589 "Click to prevent further changes"
1590 msgstr ""
1591 "Диалог разблокирован.\n"
1592 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1593
1594 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1595 msgid ""
1596 "Dialog is locked.\n"
1597 "Click to make changes"
1598 msgstr ""
1599 "Диалог заблокирован.\n"
1600 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1601
1602 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1603 msgid ""
1604 "System policy prevents changes.\n"
1605 "Contact your system administrator"
1606 msgstr ""
1607 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1608 "Обратитесь к системному администратору"
1609
1610 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1612 msgid "Load additional GTK+ modules"
1613 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1614
1615 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1617 msgid "MODULES"
1618 msgstr "МОДУЛИ"
1619
1620 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1621 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1622 msgid "Make all warnings fatal"
1623 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1624
1625 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1626 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1627 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1628 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1629
1630 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1631 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1632 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1633 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1634
1635 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1636 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1637 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1638 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1639 #.
1640 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1641 msgid "default:LTR"
1642 msgstr "default:LTR"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmain.c:771
1645 #, c-format
1646 msgid "Cannot open display: %s"
1647 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1648
1649 #: ../gtk/gtkmain.c:837
1650 msgid "GTK+ Options"
1651 msgstr "Параметры GTK+"
1652
1653 #: ../gtk/gtkmain.c:837
1654 msgid "Show GTK+ Options"
1655 msgstr "Показать параметры GTK+"
1656
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1658 msgid "Co_nnect"
1659 msgstr "_Подключиться"
1660
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1662 msgid "Connect _anonymously"
1663 msgstr "Подключиться _анонимно"
1664
1665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1666 msgid "Connect as u_ser:"
1667 msgstr "Подключиться _как:"
1668
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1670 msgid "_Username:"
1671 msgstr "_Имя пользователя:"
1672
1673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1674 msgid "_Domain:"
1675 msgstr "_Домен:"
1676
1677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1678 msgid "_Password:"
1679 msgstr "_Пароль:"
1680
1681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1682 msgid "Forget password _immediately"
1683 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1684
1685 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1686 msgid "Remember password until you _logout"
1687 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1688
1689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1690 msgid "Remember _forever"
1691 msgstr "Запомнить _навсегда"
1692
1693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1694 #, c-format
1695 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1696 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1697
1698 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1699 msgid "Unable to end process"
1700 msgstr "Не удается завершить процесс"
1701
1702 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1703 msgid "_End Process"
1704 msgstr "_Завершить процесс"
1705
1706 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1709 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1710
1711 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1712 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1713 msgid "Terminal Pager"
1714 msgstr "Терминальный пейджер"
1715
1716 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1717 msgid "Top Command"
1718 msgstr "Команда top"
1719
1720 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1721 msgid "Bourne Again Shell"
1722 msgstr "Bourne Again Shell"
1723
1724 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1725 msgid "Bourne Shell"
1726 msgstr "Bourne Shell"
1727
1728 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1729 msgid "Z Shell"
1730 msgstr "Z Shell"
1731
1732 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1735 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
1736
1737 #: ../gtk/gtknotebook.c:4954
1738 #: ../gtk/gtknotebook.c:7613
1739 #, c-format
1740 msgid "Page %u"
1741 msgstr "Страница %u"
1742
1743 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1744 #. * in the number emblem.
1745 #.
1746 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1747 #, c-format
1748 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1749 #| msgid "%d"
1750 msgctxt "Number format"
1751 msgid "%d"
1752 msgstr "%d"
1753
1754 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1755 #: ../gtk/gtkpapersize.c:849
1756 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1757 msgid "Not a valid page setup file"
1758 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
1759
1760 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1761 msgid "Any Printer"
1762 msgstr "Любой принтер"
1763
1764 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1765 msgid "For portable documents"
1766 msgstr "Для переносимых документов"
1767
1768 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Margins:\n"
1772 " Left: %s %s\n"
1773 " Right: %s %s\n"
1774 " Top: %s %s\n"
1775 " Bottom: %s %s"
1776 msgstr ""
1777 "Поля:\n"
1778 " левое: %s %s\n"
1779 " правое: %s %s\n"
1780 " верхнее: %s %s\n"
1781 " нижнее: %s %s"
1782
1783 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
1785 msgid "Manage Custom Sizes..."
1786 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
1787
1788 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1789 msgid "_Format for:"
1790 msgstr "_Формат для:"
1791
1792 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1794 msgid "_Paper size:"
1795 msgstr "_Размер бумаги:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1798 msgid "_Orientation:"
1799 msgstr "_Расположение:"
1800
1801 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3580
1803 msgid "Page Setup"
1804 msgstr "Параметры страницы"
1805
1806 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1807 msgid "Up Path"
1808 msgstr "Вверх по дереву"
1809
1810 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1811 msgid "Down Path"
1812 msgstr "Вниз по дереву"
1813
1814 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1815 msgid "File System Root"
1816 msgstr "Корень файловой системы"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
1819 msgid "Authentication"
1820 msgstr "Проверка доступа"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1823 msgid "Not available"
1824 msgstr "Недоступно"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1827 #| msgid "Select A File"
1828 msgid "Select a folder"
1829 msgstr "Выберите папку"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1832 msgid "_Save in folder:"
1833 msgstr "_Сохранить в папке:"
1834
1835 #. translators: this string is the default job title for print
1836 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1837 #. * by the job number.
1838 #.
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
1840 #, c-format
1841 msgid "%s job #%d"
1842 msgstr "%s задание №%d"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
1845 msgctxt "print operation status"
1846 msgid "Initial state"
1847 msgstr "Начальное состояние"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
1850 msgctxt "print operation status"
1851 msgid "Preparing to print"
1852 msgstr "Подготовка к печати"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
1855 msgctxt "print operation status"
1856 msgid "Generating data"
1857 msgstr "Вывод данных"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
1860 msgctxt "print operation status"
1861 msgid "Sending data"
1862 msgstr "Отправка данных"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
1865 msgctxt "print operation status"
1866 msgid "Waiting"
1867 msgstr "Ожидание"
1868
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
1870 msgctxt "print operation status"
1871 msgid "Blocking on issue"
1872 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
1875 msgctxt "print operation status"
1876 msgid "Printing"
1877 msgstr "Печать"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
1880 msgctxt "print operation status"
1881 msgid "Finished"
1882 msgstr "Завершено"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
1885 msgctxt "print operation status"
1886 msgid "Finished with error"
1887 msgstr "Завершено с ошибкой"
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
1890 #, c-format
1891 msgid "Preparing %d"
1892 msgstr "Подготовка %d"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
1896 msgid "Preparing"
1897 msgstr "Подготовка"
1898
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
1900 #, c-format
1901 msgid "Printing %d"
1902 msgstr "Печать %d"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
1905 msgid "Error creating print preview"
1906 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
1909 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1910 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1913 msgid "Error launching preview"
1914 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1918 msgid "Application"
1919 msgstr "Приложение"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1922 msgid "Printer offline"
1923 msgstr "Принтер отключён"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1926 msgid "Out of paper"
1927 msgstr "Нет бумаги"
1928
1929 #. Translators: this is a printer status.
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1932 msgid "Paused"
1933 msgstr "Приостановлено"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1936 msgid "Need user intervention"
1937 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1940 msgid "Custom size"
1941 msgstr "Пользовательский размер"
1942
1943 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1944 msgid "No printer found"
1945 msgstr "Принтеры не найдены"
1946
1947 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1948 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1949 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
1950
1951 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1952 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1953 msgid "Error from StartDoc"
1954 msgstr "Ошибка от StartDoc"
1955
1956 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1957 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1958 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1959 msgid "Not enough free memory"
1960 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1963 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1964 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1967 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1968 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
1969
1970 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1971 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1972 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
1973
1974 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1975 msgid "Unspecified error"
1976 msgstr "Неуказанная ошибка"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1979 msgid "Getting printer information failed"
1980 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1983 msgid "Getting printer information..."
1984 msgstr "Получение информации о принтере..."
1985
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1987 msgid "Printer"
1988 msgstr "Принтер"
1989
1990 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1992 msgid "Location"
1993 msgstr "Расположение"
1994
1995 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1997 msgid "Status"
1998 msgstr "Состояние"
1999
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2001 msgid "Range"
2002 msgstr "Диапазон"
2003
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2005 msgid "_All Pages"
2006 msgstr "_Все страницы"
2007
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2009 msgid "C_urrent Page"
2010 msgstr "_Текущую страницу"
2011
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2013 msgid "Se_lection"
2014 msgstr "_Выделенное"
2015
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2017 msgid "Pag_es:"
2018 msgstr "Страни_цы:"
2019
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2021 msgid ""
2022 "Specify one or more page ranges,\n"
2023 " e.g. 1-3,7,11"
2024 msgstr ""
2025 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2026 "например, 1-3,7,11"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2316
2029 msgid "Pages"
2030 msgstr "Страницы"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2033 msgid "Copies"
2034 msgstr "Копии"
2035
2036 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2332
2038 msgid "Copie_s:"
2039 msgstr "_Копий:"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2042 msgid "C_ollate"
2043 msgstr "_Упорядочить"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2046 msgid "_Reverse"
2047 msgstr "_Наоборот"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Общие"
2052
2053 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2054 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2055 #.
2056 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2057 #. * multiple pages on a sheet when printing
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2061 msgid "Left to right, top to bottom"
2062 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2066 msgid "Left to right, bottom to top"
2067 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2071 msgid "Right to left, top to bottom"
2072 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2076 msgid "Right to left, bottom to top"
2077 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2081 msgid "Top to bottom, left to right"
2082 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2086 msgid "Top to bottom, right to left"
2087 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
2090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2091 msgid "Bottom to top, left to right"
2092 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
2095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2096 msgid "Bottom to top, right to left"
2097 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2098
2099 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2100 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2101 #.
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
2104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2105 msgid "Page Ordering"
2106 msgstr "Порядок страниц"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2109 msgid "Left to right"
2110 msgstr "Слева направо"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2113 msgid "Right to left"
2114 msgstr "Справа налево"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2117 msgid "Top to bottom"
2118 msgstr "Сверху вниз"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
2121 msgid "Bottom to top"
2122 msgstr "Снизу вверх"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2125 msgid "Layout"
2126 msgstr "Размещение"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3404
2129 msgid "T_wo-sided:"
2130 msgstr "Дву_сторонняя:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
2133 msgid "Pages per _side:"
2134 msgstr "Страниц на _сторону:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2137 msgid "Page or_dering:"
2138 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3443
2141 msgid "_Only print:"
2142 msgstr "Печатать т_олько:"
2143
2144 #. In enum order
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2146 msgid "All sheets"
2147 msgstr "Все листы"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2150 msgid "Even sheets"
2151 msgstr "Чётные листы"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2154 msgid "Odd sheets"
2155 msgstr "Нечётные листы"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
2158 msgid "Sc_ale:"
2159 msgstr "_Масштаб:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3484
2162 msgid "Paper"
2163 msgstr "Бумага"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2166 msgid "Paper _type:"
2167 msgstr "_Тип бумаги:"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2170 msgid "Paper _source:"
2171 msgstr "_Источник бумаги:"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2174 msgid "Output t_ray:"
2175 msgstr "Выходной лоток:"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2178 msgid "Or_ientation:"
2179 msgstr "_Ориентация:"
2180
2181 #. In enum order
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2183 msgid "Portrait"
2184 msgstr "Портретная"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2187 msgid "Landscape"
2188 msgstr "Ландшафтная"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2191 msgid "Reverse portrait"
2192 msgstr "Обратная портретная"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2195 msgid "Reverse landscape"
2196 msgstr "Обратная ландшафтная"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3605
2199 msgid "Job Details"
2200 msgstr "Сведения о задании"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2203 msgid "Pri_ority:"
2204 msgstr "При_оритет:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2207 msgid "_Billing info:"
2208 msgstr "_Расположение:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
2211 msgid "Print Document"
2212 msgstr "Печатать документ"
2213
2214 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2215 #. * in the print dialog
2216 #.
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
2218 msgid "_Now"
2219 msgstr "_Сейчас"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3652
2222 msgid "A_t:"
2223 msgstr "_В:"
2224
2225 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2226 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2227 #. * supported.
2228 #.
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3658
2230 msgid ""
2231 "Specify the time of print,\n"
2232 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2233 msgstr ""
2234 "Задайте время печати,\n"
2235 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
2238 msgid "Time of print"
2239 msgstr "Время печати"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2242 msgid "On _hold"
2243 msgstr "О_жидание"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3681
2246 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2247 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
2250 msgid "Add Cover Page"
2251 msgstr "Добавить титульный лист"
2252
2253 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2254 #. * dialog that controls the front cover page.
2255 #.
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2257 msgid "Be_fore:"
2258 msgstr "_До:"
2259
2260 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2261 #. * dialog that controls the back cover page.
2262 #.
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3721
2264 msgid "_After:"
2265 msgstr "_После:"
2266
2267 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2268 #. * job-specific options in the print dialog
2269 #.
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3736
2271 msgid "Job"
2272 msgstr "Задание"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802
2275 msgid "Advanced"
2276 msgstr "Дополнительно"
2277
2278 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3840
2280 msgid "Image Quality"
2281 msgstr "Качество изображения"
2282
2283 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3844
2285 msgid "Color"
2286 msgstr "Цвет"
2287
2288 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2289 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3849
2291 msgid "Finishing"
2292 msgstr "Завершение"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3859
2295 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2296 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3882
2299 msgid "Print"
2300 msgstr "Печать"
2301
2302 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2303 msgid "Select which type of documents are shown"
2304 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2305
2306 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139
2307 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2308 #, c-format
2309 msgid "No item for URI '%s' found"
2310 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2311
2312 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
2313 msgid "Untitled filter"
2314 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2315
2316 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2317 msgid "Could not remove item"
2318 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2319
2320 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2321 msgid "Could not clear list"
2322 msgstr "Не удалось очистить список"
2323
2324 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
2325 msgid "Copy _Location"
2326 msgstr "Копировать _адрес"
2327
2328 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2329 msgid "_Remove From List"
2330 msgstr "_Удалить из списка"
2331
2332 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
2333 msgid "_Clear List"
2334 msgstr "О_чистить список"
2335
2336 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
2337 msgid "Show _Private Resources"
2338 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2339
2340 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2341 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2342 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2343 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2344 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2345 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2346 #. * right place when idly populating the menu in case the
2347 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2348 #. * recent chooser menu widget.
2349 #.
2350 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2351 msgid "No items found"
2352 msgstr "Элементы не найдены"
2353
2354 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2355 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2356 #, c-format
2357 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2358 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2359
2360 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2361 #, c-format
2362 msgid "Open '%s'"
2363 msgstr "Открыть «%s»"
2364
2365 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2366 msgid "Unknown item"
2367 msgstr "Неизвестный элемент"
2368
2369 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2370 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2371 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2372 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2373 #.
2374 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2375 #, c-format
2376 msgctxt "recent menu label"
2377 msgid "_%d. %s"
2378 msgstr "_%d. %s"
2379
2380 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2381 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2382 #.
2383 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2384 #, c-format
2385 msgctxt "recent menu label"
2386 msgid "%d. %s"
2387 msgstr "%d. %s"
2388
2389 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995
2390 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
2391 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145
2392 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
2393 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207
2394 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
2395 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2398 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2399
2400 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
2401 #, c-format
2402 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2403 msgstr "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для элемента с URI «%s»"
2404
2405 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "Information"
2409 msgstr "Информация"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Warning"
2414 msgstr "Предупреждение"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Error"
2419 msgstr "Ошибка"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "Question"
2424 msgstr "Вопрос"
2425
2426 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2427 #. * need the mnemonics to be rationalized
2428 #.
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_About"
2432 msgstr "_О программе"
2433
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Add"
2437 msgstr "_Добавить"
2438
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "_Apply"
2442 msgstr "_Применить"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Bold"
2447 msgstr "Полу_жирный"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Cancel"
2452 msgstr "О_тменить"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2455 #| msgctxt "Stock label"
2456 #| msgid "_CD-Rom"
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_CD-ROM"
2459 msgstr "_CD-ROM"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Clear"
2464 msgstr "О_чистить"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Close"
2469 msgstr "_Закрыть"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "C_onnect"
2474 msgstr "П_одключиться"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "_Convert"
2479 msgstr "П_реобразовать"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Copy"
2484 msgstr "_Копировать"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Cu_t"
2489 msgstr "_Вырезать"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Delete"
2494 msgstr "_Удалить"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Discard"
2499 msgstr "От_бросить"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Disconnect"
2504 msgstr "_Отключиться"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Execute"
2509 msgstr "_Выполнить"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Edit"
2514 msgstr "_Изменить"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2517 #| msgid "_Files"
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_File"
2520 msgstr "_Файл"
2521
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Find"
2525 msgstr "_Найти"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Find and _Replace"
2530 msgstr "Найти и _заменить"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Floppy"
2535 msgstr "_Дискета"
2536
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Fullscreen"
2540 msgstr "_Во весь экран"
2541
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Leave Fullscreen"
2545 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2546
2547 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2549 msgctxt "Stock label, navigation"
2550 msgid "_Bottom"
2551 msgstr "К ни_зу"
2552
2553 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2555 msgctxt "Stock label, navigation"
2556 msgid "_First"
2557 msgstr "В н_ачало"
2558
2559 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2561 msgctxt "Stock label, navigation"
2562 msgid "_Last"
2563 msgstr "В _конец"
2564
2565 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2567 msgctxt "Stock label, navigation"
2568 msgid "_Top"
2569 msgstr "К _верху"
2570
2571 #. This is a navigation label as in "go back"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2573 msgctxt "Stock label, navigation"
2574 msgid "_Back"
2575 msgstr "На_зад"
2576
2577 #. This is a navigation label as in "go down"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2579 msgctxt "Stock label, navigation"
2580 msgid "_Down"
2581 msgstr "В_низ"
2582
2583 #. This is a navigation label as in "go forward"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2585 msgctxt "Stock label, navigation"
2586 msgid "_Forward"
2587 msgstr "_Вперёд"
2588
2589 #. This is a navigation label as in "go up"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2591 msgctxt "Stock label, navigation"
2592 msgid "_Up"
2593 msgstr "Вв_ерх"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2596 #| msgctxt "Stock label"
2597 #| msgid "_Harddisk"
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Hard Disk"
2600 msgstr "_Жёсткий диск"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "_Help"
2605 msgstr "_Справка"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "_Home"
2610 msgstr "_Домой"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Increase Indent"
2615 msgstr "Увеличить отступ"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "Decrease Indent"
2620 msgstr "Уменьшить отступ"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_Index"
2625 msgstr "_Индекс"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Information"
2630 msgstr "_Информация"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "_Italic"
2635 msgstr "_Курсив"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "_Jump to"
2640 msgstr "Перейти _к"
2641
2642 #. This is about text justification, "centered text"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Center"
2646 msgstr "По _центру"
2647
2648 #. This is about text justification
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Fill"
2652 msgstr "По _ширине"
2653
2654 #. This is about text justification, "left-justified text"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Left"
2658 msgstr "По _левому краю"
2659
2660 #. This is about text justification, "right-justified text"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Right"
2664 msgstr "По _правому краю"
2665
2666 #. Media label, as in "fast forward"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2668 msgctxt "Stock label, media"
2669 msgid "_Forward"
2670 msgstr "_Вперёд"
2671
2672 #. Media label, as in "next song"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2674 msgctxt "Stock label, media"
2675 msgid "_Next"
2676 msgstr "_Следующая"
2677
2678 #. Media label, as in "pause music"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2680 msgctxt "Stock label, media"
2681 msgid "P_ause"
2682 msgstr "_Приостановить"
2683
2684 #. Media label, as in "play music"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2686 msgctxt "Stock label, media"
2687 msgid "_Play"
2688 msgstr "_Воспроизвести"
2689
2690 #. Media label, as in  "previous song"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2692 msgctxt "Stock label, media"
2693 msgid "Pre_vious"
2694 msgstr "П_редыдущая"
2695
2696 #. Media label
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2698 msgctxt "Stock label, media"
2699 msgid "_Record"
2700 msgstr "_Записать"
2701
2702 #. Media label
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2704 msgctxt "Stock label, media"
2705 msgid "R_ewind"
2706 msgstr "_Назад"
2707
2708 #. Media label
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2710 msgctxt "Stock label, media"
2711 msgid "_Stop"
2712 msgstr "_Остановить"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Network"
2717 msgstr "_Сеть"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_New"
2722 msgstr "_Создать"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_No"
2727 msgstr "_Нет"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_OK"
2732 msgstr "_OK"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Open"
2737 msgstr "_Открыть"
2738
2739 #. Page orientation
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "Landscape"
2743 msgstr "Пейзаж"
2744
2745 #. Page orientation
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Portrait"
2749 msgstr "Портрет"
2750
2751 #. Page orientation
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "Reverse landscape"
2755 msgstr "Обратный пейзаж"
2756
2757 #. Page orientation
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "Reverse portrait"
2761 msgstr "Обратный портрет"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "Page Set_up"
2766 msgstr "Параметры стран_ицы"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Paste"
2771 msgstr "Вст_авить"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Preferences"
2776 msgstr "_Параметры"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Print"
2781 msgstr "Пе_чать"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "Print Pre_view"
2786 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Properties"
2791 msgstr "_Свойства"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Quit"
2796 msgstr "В_ыход"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Redo"
2801 msgstr "Ве_рнуть"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Refresh"
2806 msgstr "Об_новить"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "_Remove"
2811 msgstr "_Удалить"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Revert"
2816 msgstr "_Восстановить"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Save"
2821 msgstr "Со_хранить"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "Save _As"
2826 msgstr "Сохранить _как"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "Select _All"
2831 msgstr "Выделить вс_ё"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Color"
2836 msgstr "_Цвет"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Font"
2841 msgstr "_Шрифт"
2842
2843 #. Sorting direction
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Ascending"
2847 msgstr "По воз_растанию"
2848
2849 #. Sorting direction
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Descending"
2853 msgstr "По _убыванию"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Spell Check"
2858 msgstr "Проверить право_писание"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Stop"
2863 msgstr "_Остановить"
2864
2865 #. Font variant
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Strikethrough"
2869 msgstr "Пере_чёркивание"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Undelete"
2874 msgstr "Вос_становить удалённое"
2875
2876 #. Font variant
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:446
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Underline"
2880 msgstr "По_дчёркивание"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:447
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Undo"
2885 msgstr "_Отменить"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:448
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Yes"
2890 msgstr "_Да"
2891
2892 #. Zoom
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:450
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Normal Size"
2896 msgstr "В обы_чном размере"
2897
2898 #. Zoom
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:452
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "Best _Fit"
2902 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:453
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "Zoom _In"
2907 msgstr "У_величить"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:454
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Zoom _Out"
2912 msgstr "У_меньшить"
2913
2914 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2915 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2916 #. * the state
2917 #.
2918 #: ../gtk/gtkswitch.c:335
2919 #: ../gtk/gtkswitch.c:395
2920 #: ../gtk/gtkswitch.c:602
2921 msgctxt "switch"
2922 msgid "ON"
2923 msgstr "❙ "
2924
2925 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2926 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2927 #.
2928 #: ../gtk/gtkswitch.c:343
2929 #: ../gtk/gtkswitch.c:396
2930 #: ../gtk/gtkswitch.c:631
2931 msgctxt "switch"
2932 msgid "OFF"
2933 msgstr "○"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2936 #, c-format
2937 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2938 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2941 #, c-format
2942 msgid "No deserialize function found for format %s"
2943 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
2944
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2947 #, c-format
2948 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2949 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2953 #, c-format
2954 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2955 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2956
2957 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2958 #, c-format
2959 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2960 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2963 #, c-format
2964 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2965 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2968 #, c-format
2969 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2970 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2973 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2974 #, c-format
2975 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2976 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2977
2978 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2979 #, c-format
2980 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2981 msgstr "Тег «%s» не был определён."
2982
2983 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2984 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2985 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
2986
2987 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2988 #, c-format
2989 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2990 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
2991
2992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2993 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2994 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2996 #, c-format
2997 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2998 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3001 #, c-format
3002 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3003 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3006 #, c-format
3007 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3008 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3011 #, c-format
3012 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3013 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3016 #, c-format
3017 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3018 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3019
3020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3021 #, c-format
3022 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3023 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3024
3025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3026 #, c-format
3027 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3028 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3029
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3031 #, c-format
3032 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3033 msgstr "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%s>"
3034
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3037 #, c-format
3038 msgid "A <%s> element has already been specified"
3039 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3040
3041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3042 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3043 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3044
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3046 msgid "Serialized data is malformed"
3047 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3048
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3050 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3051 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3052
3053 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3054 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3055 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3056
3057 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3058 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3059 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3060
3061 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3062 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3063 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3064
3065 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3066 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3067 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3068
3069 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3070 msgid "LRO Left-to-right _override"
3071 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3072
3073 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3074 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3075 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3076
3077 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3078 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3079 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3080
3081 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3082 msgid "ZWS _Zero width space"
3083 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3084
3085 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3086 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3087 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3088
3089 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3090 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3091 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3092
3093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1778
3094 #, c-format
3095 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3096 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3097
3098 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1868
3099 #, c-format
3100 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3101 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3102
3103 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2700
3104 msgid "Empty"
3105 msgstr "Пусто"
3106
3107 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3108 msgid "Volume"
3109 msgstr "Громкость"
3110
3111 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3112 msgid "Turns volume down or up"
3113 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3114
3115 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3116 msgid "Adjusts the volume"
3117 msgstr "Регулирует громкость"
3118
3119 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3120 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3121 msgid "Volume Down"
3122 msgstr "Тише"
3123
3124 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3125 msgid "Decreases the volume"
3126 msgstr "Понижает громкость"
3127
3128 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3129 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3130 msgid "Volume Up"
3131 msgstr "Громче"
3132
3133 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3134 msgid "Increases the volume"
3135 msgstr "Повышает громкость"
3136
3137 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3138 msgid "Muted"
3139 msgstr "Приглушить"
3140
3141 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3142 msgid "Full Volume"
3143 msgstr "Полная громкость"
3144
3145 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3146 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3147 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3148 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3149 #.
3150 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3151 #, c-format
3152 msgctxt "volume percentage"
3153 msgid "%d %%"
3154 msgstr "%d %%"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "asme_f"
3159 msgstr "asme_f"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A0x2"
3164 msgstr "A0x2"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A0"
3169 msgstr "A0"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A0x3"
3174 msgstr "A0x3"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A1"
3179 msgstr "A1"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A10"
3184 msgstr "A10"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A1x3"
3189 msgstr "A1x3"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A1x4"
3194 msgstr "A1x4"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A2"
3199 msgstr "A2"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A2x3"
3204 msgstr "A2x3"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "A2x4"
3209 msgstr "A2x4"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "A2x5"
3214 msgstr "A2x5"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "A3"
3219 msgstr "A3"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "A3 Extra"
3224 msgstr "A3 Extra"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "A3x3"
3229 msgstr "A3x3"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "A3x4"
3234 msgstr "A3x4"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "A3x5"
3239 msgstr "A3x5"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "A3x6"
3244 msgstr "A3x6"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "A3x7"
3249 msgstr "A3x7"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "A4"
3254 msgstr "A4"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "A4 Extra"
3259 msgstr "A4 Extra"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "A4 Tab"
3264 msgstr "A4 Tab"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "A4x3"
3269 msgstr "A4x3"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "A4x4"
3274 msgstr "A4x4"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "A4x5"
3279 msgstr "A4x5"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "A4x6"
3284 msgstr "A4x6"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "A4x7"
3289 msgstr "A4x7"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "A4x8"
3294 msgstr "A4x8"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "A4x9"
3299 msgstr "A4x9"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "A5"
3304 msgstr "A5"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "A5 Extra"
3309 msgstr "A5 Extra"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "A6"
3314 msgstr "A6"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "A7"
3319 msgstr "A7"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "A8"
3324 msgstr "A8"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "A9"
3329 msgstr "A9"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "B0"
3334 msgstr "B0"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "B1"
3339 msgstr "B1"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "B10"
3344 msgstr "B10"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "B2"
3349 msgstr "B2"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "B3"
3354 msgstr "B3"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "B4"
3359 msgstr "B4"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "B5"
3364 msgstr "B5"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "B5 Extra"
3369 msgstr "B5 Extra"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "B6"
3374 msgstr "B6"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "B6/C4"
3379 msgstr "B6/C4"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "B7"
3384 msgstr "B7"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "B8"
3389 msgstr "B8"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "B9"
3394 msgstr "B9"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "C0"
3399 msgstr "C0"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "C1"
3404 msgstr "C1"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "C10"
3409 msgstr "C10"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "C2"
3414 msgstr "C2"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "C3"
3419 msgstr "C3"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "C4"
3424 msgstr "C4"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "C5"
3429 msgstr "C5"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "C6"
3434 msgstr "C6"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "C6/C5"
3439 msgstr "C6/C5"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "C7"
3444 msgstr "C7"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "C7/C6"
3449 msgstr "C7/C6"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "C8"
3454 msgstr "C8"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "C9"
3459 msgstr "C9"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "DL Envelope"
3464 msgstr "Конверт DL"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "RA0"
3469 msgstr "RA0"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "RA1"
3474 msgstr "RA1"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "RA2"
3479 msgstr "RA2"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "SRA0"
3484 msgstr "SRA0"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "SRA1"
3489 msgstr "SRA1"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "SRA2"
3494 msgstr "SRA2"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "JB0"
3499 msgstr "JB0"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "JB1"
3504 msgstr "JB1"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "JB10"
3509 msgstr "JB10"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "JB2"
3514 msgstr "JB2"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "JB3"
3519 msgstr "JB3"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "JB4"
3524 msgstr "JB4"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "JB5"
3529 msgstr "JB5"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "JB6"
3534 msgstr "JB6"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "JB7"
3539 msgstr "JB7"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "JB8"
3544 msgstr "JB8"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "JB9"
3549 msgstr "JB9"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "jis exec"
3554 msgstr "jis exec"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Choukei 2 Envelope"
3559 msgstr "Конверт Choukei 2"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Choukei 3 Envelope"
3564 msgstr "Конверт Choukei 3"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Choukei 4 Envelope"
3569 msgstr "Конверт Choukei 4"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "hagaki (postcard)"
3574 msgstr "hagaki (открытка)"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "kahu Envelope"
3579 msgstr "Конверт hahu"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "kaku2 Envelope"
3584 msgstr "Конверт kaku2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "oufuku (reply postcard)"
3589 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "you4 Envelope"
3594 msgstr "Конверт you4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "10x11"
3599 msgstr "10x11"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "10x13"
3604 msgstr "10x13"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "10x14"
3609 msgstr "10x14"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "10x15"
3615 msgstr "10x15"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "11x12"
3620 msgstr "11x12"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "11x15"
3625 msgstr "11x15"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "12x19"
3630 msgstr "12x19"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "5x7"
3635 msgstr "5x7"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "6x9 Envelope"
3640 msgstr "Конверт 6x9"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "7x9 Envelope"
3645 msgstr "Конверт 7x9"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "9x11 Envelope"
3650 msgstr "Конверт 9x11"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "a2 Envelope"
3655 msgstr "Конверт a2"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "Arch A"
3660 msgstr "Arch A"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "Arch B"
3665 msgstr "Arch B"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "Arch C"
3670 msgstr "Arch C"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "Arch D"
3675 msgstr "Arch D"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "Arch E"
3680 msgstr "Arch E"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "b-plus"
3685 msgstr "b-plus"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "c"
3690 msgstr "c"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "c5 Envelope"
3695 msgstr "Конверт c5"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "d"
3700 msgstr "d"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "e"
3705 msgstr "e"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "edp"
3710 msgstr "edp"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "European edp"
3715 msgstr "Европейский edp"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Executive"
3720 msgstr "Executive"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "f"
3725 msgstr "f"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "FanFold European"
3730 msgstr "FanFold европейский"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "FanFold US"
3735 msgstr "FanFold US"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "FanFold German Legal"
3740 msgstr "FanFold German Legal"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Government Legal"
3745 msgstr "Government Legal"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Government Letter"
3750 msgstr "Government Letter"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Index 3x5"
3755 msgstr "Index 3x5"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3760 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Index 4x6 ext"
3765 msgstr "Index 4x6 ext"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Index 5x8"
3770 msgstr "Index 5x8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Invoice"
3775 msgstr "Invoice"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Tabloid"
3780 msgstr "Tabloid"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "US Legal"
3785 msgstr "US Legal"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "US Legal Extra"
3790 msgstr "US Legal Extra"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "US Letter"
3795 msgstr "US Letter"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "US Letter Extra"
3800 msgstr "US Letter Extra"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "US Letter Plus"
3805 msgstr "US Letter Plus"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Monarch Envelope"
3810 msgstr "Конверт «Monarch»"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "#10 Envelope"
3815 msgstr "Конверт №10"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "#11 Envelope"
3820 msgstr "Конверт №11"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "#12 Envelope"
3825 msgstr "Конверт №12"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "#14 Envelope"
3830 msgstr "Конверт №14"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "#9 Envelope"
3835 msgstr "Конверт №9"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "Personal Envelope"
3840 msgstr "Персональный конверт"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "Quarto"
3845 msgstr "Quarto"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "Super A"
3850 msgstr "Super A"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "Super B"
3855 msgstr "Super B"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "Wide Format"
3860 msgstr "Широкий формат"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "Dai-pa-kai"
3865 msgstr "Dai-pa-kai"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "Folio"
3870 msgstr "Folio"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "Folio sp"
3875 msgstr "Folio sp"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Invite Envelope"
3880 msgstr "Конверт «Invite»"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Italian Envelope"
3885 msgstr "Итальянский конверт"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "juuro-ku-kai"
3890 msgstr "juuro-ku-kai"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "pa-kai"
3895 msgstr "pa-kai"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Postfix Envelope"
3900 msgstr "Конверт «Postfix»"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Small Photo"
3905 msgstr "Маленькое фото"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "prc1 Envelope"
3910 msgstr "Конверт prc1"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "prc10 Envelope"
3915 msgstr "Конверт prc10"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "prc 16k"
3920 msgstr "prc 16k"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "prc2 Envelope"
3925 msgstr "Конверт prc2"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "prc3 Envelope"
3930 msgstr "prc3"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "prc 32k"
3935 msgstr "prc 32k"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "prc4 Envelope"
3940 msgstr "Конверт prc4"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "prc5 Envelope"
3945 msgstr "Конверт prc5"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "prc6 Envelope"
3950 msgstr "Конверт prc6"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "prc7 Envelope"
3955 msgstr "Конверт prc7"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "prc8 Envelope"
3960 msgstr "Конверт prc8"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "prc9 Envelope"
3965 msgstr "Конверт prc9"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "ROC 16k"
3970 msgstr "ROC 16k"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "ROC 8k"
3975 msgstr "ROC 8k"
3976
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3978 #, c-format
3979 msgid "Failed to write header\n"
3980 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
3981
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3983 #, c-format
3984 msgid "Failed to write hash table\n"
3985 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to write folder index\n"
3990 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
3991
3992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3993 #, c-format
3994 msgid "Failed to rewrite header\n"
3995 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
3996
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3998 #, c-format
3999 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4000 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4001
4002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4004 #, c-format
4005 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4006 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4007
4008 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
4009 #, c-format
4010 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4011 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4012
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
4014 #, c-format
4015 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4016 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4017
4018 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
4019 #, c-format
4020 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4021 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4022
4023 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4024 #, c-format
4025 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4026 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4027
4028 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4029 #, c-format
4030 msgid "Cache file created successfully.\n"
4031 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4032
4033 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4034 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4035 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4036
4037 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4038 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4039 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4040
4041 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4042 msgid "Don't include image data in the cache"
4043 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4044
4045 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4046 msgid "Output a C header file"
4047 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4048
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4050 msgid "Turn off verbose output"
4051 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4052
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4054 msgid "Validate existing icon cache"
4055 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4056
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4058 #, c-format
4059 msgid "File not found: %s\n"
4060 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4061
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4063 #, c-format
4064 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4065 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4066
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4068 #, c-format
4069 msgid "No theme index file.\n"
4070 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4071
4072 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "No theme index file in '%s'.\n"
4076 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4077 msgstr ""
4078 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4079 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-theme-index.\n"
4080
4081 #. ID
4082 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4083 msgid "Amharic (EZ+)"
4084 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4085
4086 #. ID
4087 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4088 msgid "Cedilla"
4089 msgstr "Седиль"
4090
4091 #. ID
4092 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4093 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4094 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4095
4096 #. ID
4097 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4098 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4099 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4100
4101 #. ID
4102 #: ../modules/input/imipa.c:145
4103 msgid "IPA"
4104 msgstr "МФА (IPA)"
4105
4106 #. ID
4107 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4108 msgid "Multipress"
4109 msgstr "Мультипресс"
4110
4111 #. ID
4112 #: ../modules/input/imthai.c:35
4113 msgid "Thai-Lao"
4114 msgstr "Тайская-Лаос"
4115
4116 #. ID
4117 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4118 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4119 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4120
4121 #. ID
4122 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4123 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4124 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4125
4126 #. ID
4127 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4128 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4129 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4130
4131 #. ID
4132 #: ../modules/input/imxim.c:28
4133 msgid "X Input Method"
4134 msgstr "Метод X Input"
4135
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4138 msgid "Username:"
4139 msgstr "Имя пользователя:"
4140
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4143 msgid "Password:"
4144 msgstr "Пароль:"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4148 #, c-format
4149 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4150 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4151
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4153 #, c-format
4154 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4155 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4156
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4158 #, c-format
4159 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4160 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4161
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4163 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4164 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4165
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4167 #, c-format
4168 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4169 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4170
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4172 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4173 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4174
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4176 #, c-format
4177 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4178 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4179
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4181 #, c-format
4182 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4183 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4186 #, c-format
4187 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4188 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4189
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4191 #, c-format
4192 msgid "Authentication is required on %s"
4193 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4196 msgid "Domain:"
4197 msgstr "Домен:"
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4200 #, c-format
4201 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4202 msgstr "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4205 #, c-format
4206 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4207 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4210 msgid "Authentication is required to print this document"
4211 msgstr "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4212
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4214 #, c-format
4215 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4216 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4219 #, c-format
4220 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4221 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4222
4223 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4225 #, c-format
4226 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4227 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4228
4229 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4231 #, c-format
4232 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4233 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4234
4235 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4237 #, c-format
4238 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4239 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4240
4241 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4243 #, c-format
4244 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4245 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4246
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4248 #, c-format
4249 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4250 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4251
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4253 #, c-format
4254 msgid "The door is open on printer '%s'."
4255 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4258 #, c-format
4259 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4260 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4261
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4263 #, c-format
4264 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4265 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4266
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4268 #, c-format
4269 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4270 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4271
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4273 #, c-format
4274 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4275 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4276
4277 #. Translators: this is a printer status.
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4279 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4280 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4281
4282 #. Translators: this is a printer status.
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4284 msgid "Rejecting Jobs"
4285 msgstr "Отмена заданий"
4286
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4288 msgid "Two Sided"
4289 msgstr "С двух сторон"
4290
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4292 msgid "Paper Type"
4293 msgstr "Тип бумаги"
4294
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4296 msgid "Paper Source"
4297 msgstr "Источник бумаги"
4298
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4300 msgid "Output Tray"
4301 msgstr "Лоток вывода"
4302
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4304 msgid "Resolution"
4305 msgstr "Разрешение"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4308 msgid "GhostScript pre-filtering"
4309 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4310
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4312 msgid "One Sided"
4313 msgstr "С одной стороны"
4314
4315 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4317 msgid "Long Edge (Standard)"
4318 msgstr "По длинной стороне"
4319
4320 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4322 msgid "Short Edge (Flip)"
4323 msgstr "По короткой стороне"
4324
4325 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4329 msgid "Auto Select"
4330 msgstr "Автовыбор"
4331
4332 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4333 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4339 msgid "Printer Default"
4340 msgstr "Умолчания принтера"
4341
4342 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4344 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4345 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4346
4347 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4349 msgid "Convert to PS level 1"
4350 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4351
4352 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4354 msgid "Convert to PS level 2"
4355 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4356
4357 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4359 msgid "No pre-filtering"
4360 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4361
4362 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4363 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4365 msgid "Miscellaneous"
4366 msgstr "Дополнительно"
4367
4368 #. Translators: These strings name the possible values of the
4369 #. * job priority option in the print dialog
4370 #.
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4372 msgid "Urgent"
4373 msgstr "Срочно"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4376 msgid "High"
4377 msgstr "Высокий"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4380 msgid "Medium"
4381 msgstr "Средний"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4384 msgid "Low"
4385 msgstr "Низкий"
4386
4387 #. Cups specific, non-ppd related settings
4388 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4389 #. * in the print dialog
4390 #.
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4392 msgid "Pages per Sheet"
4393 msgstr "Страниц на лист"
4394
4395 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4396 #. * in the print dialog
4397 #.
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4399 msgid "Job Priority"
4400 msgstr "Приоритет"
4401
4402 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4403 #. * in the print dialog
4404 #.
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4406 msgid "Billing Info"
4407 msgstr "Расположение"
4408
4409 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4410 #. * pages that the printing system may support.
4411 #.
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4413 msgid "None"
4414 msgstr "Нет"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4417 msgid "Classified"
4418 msgstr "Классифицировано"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4421 msgid "Confidential"
4422 msgstr "Конфиденциально"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4425 msgid "Secret"
4426 msgstr "Секретно"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4429 msgid "Standard"
4430 msgstr "Стандарт"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4433 msgid "Top Secret"
4434 msgstr "Совершенно секретно"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr "Не классифицировано"
4439
4440 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4441 #. * dialog that controls the front cover page.
4442 #.
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4444 msgid "Before"
4445 msgstr "До"
4446
4447 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4448 #. * dialog that controls the back cover page.
4449 #.
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4451 msgid "After"
4452 msgstr "После"
4453
4454 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4455 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4456 #. * or 'on hold'
4457 #.
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4459 msgid "Print at"
4460 msgstr "Время"
4461
4462 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4463 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4464 #.
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4466 msgid "Print at time"
4467 msgstr "Время начала печати"
4468
4469 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4470 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4471 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4472 #.
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4474 #, c-format
4475 msgid "Custom %sx%s"
4476 msgstr "Особый %sx%s"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4479 #| msgid "Printer offline"
4480 msgid "Printer Profile"
4481 msgstr "Профиль принтера"
4482
4483 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4485 #| msgid "Not available"
4486 msgid "Unavailable"
4487 msgstr "Недоступно"
4488
4489 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4490 #. * it hasn't registered the device with colord
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4492 msgid "Color management unavailable"
4493 msgstr "Управление цветом недоступно"
4494
4495 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4497 #| msgid "Not available"
4498 msgid "No profile available"
4499 msgstr "Нет доступных профилей"
4500
4501 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4503 #| msgid "Unspecified error"
4504 msgid "Unspecified profile"
4505 msgstr "Неопределённый профиль"
4506
4507 #. default filename used for print-to-file
4508 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4509 #, c-format
4510 msgid "output.%s"
4511 msgstr "безымянный.%s"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4514 msgid "Print to File"
4515 msgstr "Печатать в файл"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4518 msgid "PDF"
4519 msgstr "PDF"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4522 msgid "Postscript"
4523 msgstr "Postscript"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4526 msgid "SVG"
4527 msgstr "SVG"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4530 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4531 msgid "Pages per _sheet:"
4532 msgstr "Страниц на _лист:"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4535 msgid "File"
4536 msgstr "Файл"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4539 msgid "_Output format"
4540 msgstr "Формат _вывода"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4543 msgid "Print to LPR"
4544 msgstr "Печатать на LPR"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4547 msgid "Pages Per Sheet"
4548 msgstr "Страниц на лист"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4551 msgid "Command Line"
4552 msgstr "Командная строка"
4553
4554 #. SUN_BRANDING
4555 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4556 msgid "printer offline"
4557 msgstr "принтер выключен"
4558
4559 #. SUN_BRANDING
4560 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4561 msgid "ready to print"
4562 msgstr "готов к печати"
4563
4564 #. SUN_BRANDING
4565 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4566 msgid "processing job"
4567 msgstr "обработка задания"
4568
4569 #. SUN_BRANDING
4570 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4571 msgid "paused"
4572 msgstr "приостановлено"
4573
4574 #. SUN_BRANDING
4575 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4576 msgid "unknown"
4577 msgstr "неизвестен"
4578
4579 #. default filename used for print-to-test
4580 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4581 #, c-format
4582 msgid "test-output.%s"
4583 msgstr "тест-печати.%s"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4586 msgid "Print to Test Printer"
4587 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4588