1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
20 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-11-28 09:11+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 00:05+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gtk/gtkmain.c:452
84 #: ../gtk/gtkmain.c:455
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock - Scroll lock
102 #. * KP_Space - Space (keypad)
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP_Page_Down"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
286 msgctxt "keyboard label"
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "Увеличить яркость"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "Уменьшить яркость"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "Приглушить звук"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "Уменьшить громкость"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "Увеличить громкость"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "Остановить аудиозапись"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "Следующая аудиозапись"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "Запись звука"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "Приостановить аудиозапись"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "Хранитель экрана"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
367 msgctxt "keyboard label"
369 msgstr "Запустить приложение"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
372 #| msgctxt "Stock label, navigation"
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
379 #| msgctxt "Stock label, navigation"
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Hibernate"
393 msgstr "Спящий режим"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
396 msgctxt "keyboard label"
398 msgstr "Беспроводная сеть"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86TouchpadToggle"
413 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
416 msgctxt "keyboard label"
420 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
421 msgctxt "keyboard label"
423 msgstr "Ждущий режим"
425 #. Description of --sync in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't batch GDI requests"
428 msgstr "Не объединять запросы GDI"
430 #. Description of --no-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
433 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
435 #. Description of --ignore-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Same as --no-wintab"
438 msgstr "То же, что и --no-wintab"
440 #. Description of --use-wintab in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Do use the Wintab API [default]"
443 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
445 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
447 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
448 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
450 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
451 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
453 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
458 msgstr "Запускается %s"
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
463 msgstr "Открывается %s"
465 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
467 msgid "Opening %d Item"
468 msgid_plural "Opening %d Items"
469 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
470 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
471 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
474 msgctxt "throbbing progress animation widget"
478 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
479 msgid "Provides visual indication of progress"
480 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
484 msgctxt "light switch widget"
488 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
489 msgid "Switches between on and off states"
490 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
492 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
493 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
495 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
496 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
502 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
504 msgstr "_Начертание:"
506 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
510 #. create the text entry widget
511 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
515 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
516 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
517 msgid "Font Selection"
518 msgstr "Выбор шрифта"
520 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
521 #. * contains the URL of the license.
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
525 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
526 msgstr "Эта программа поставляется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ (подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>)"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
533 msgid "The license of the program"
534 msgstr "Лицензия программы"
536 #. Add the credits button
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
539 msgstr "_Благодарности"
541 #. Add the license button
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
547 msgid "Could not show link"
548 msgstr "Не удалось показать ссылку"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
551 #| msgctxt "keyboard label"
554 msgstr "Домашняя страница"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
559 msgstr "О программе %s"
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
567 msgid "Documented by"
568 msgstr "Документация"
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
571 msgid "Translated by"
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
576 msgstr "Графический дизайн"
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
584 msgctxt "keyboard label"
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
594 msgctxt "keyboard label"
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
604 msgctxt "keyboard label"
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
614 msgctxt "keyboard label"
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
624 msgctxt "keyboard label"
628 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
629 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
630 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
633 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
634 msgctxt "keyboard label"
638 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
639 msgctxt "keyboard label"
643 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
644 msgctxt "keyboard label"
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
649 #| msgid "Application"
650 msgid "Other application..."
651 msgstr "Другое приложение…"
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
654 msgid "Failed to look for applications online"
655 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
658 msgid "Find applications online"
659 msgstr "Найти приложения в Интернете"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
662 #| msgid "Could not clear list"
663 msgid "Could not run application"
664 msgstr "Не удалось запустить приложение"
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
668 #| msgid "Could not mount %s"
669 msgid "Could not find '%s'"
670 msgstr "Не удалось найти «%s»"
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
673 #| msgid "Could not show link"
674 msgid "Could not find application"
675 msgstr "Не удалось найти приложение"
677 #. Translators: %s is a filename
678 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
680 msgid "Select an application to open \"%s\""
681 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
683 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
686 msgid "No applications available to open \"%s\""
687 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
689 #. Translators: %s is a file type description
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
692 msgid "Select an application for \"%s\" files"
693 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
695 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
697 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
698 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
700 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
701 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
702 msgstr "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в Интернете»"
704 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
705 #| msgid "Forget password _immediately"
706 msgid "Forget association"
707 msgstr "Забыть ассоциацию"
709 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
710 #| msgid "Show GTK+ Options"
711 msgid "Show other applications"
712 msgstr "Показать другие приложения"
714 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551
715 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
716 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
717 #| msgid "_Selection: "
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
722 #| msgid "Application"
723 msgid "Default Application"
724 msgstr "Приложение по умолчанию"
726 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
727 #| msgid "Application"
728 msgid "Recommended Applications"
729 msgstr "Рекомендуемые приложения"
731 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
732 #| msgid "Application"
733 msgid "Related Applications"
734 msgstr "Связанные приложения"
736 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
737 #| msgid "Application"
738 msgid "Other Applications"
739 msgstr "Другие приложения"
741 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
742 #| msgctxt "Stock label"
747 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
748 #| msgctxt "Stock label, navigation"
753 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
754 #| msgctxt "print operation status"
759 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
761 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
762 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
766 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
767 msgstr "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
771 msgid "Invalid root element: '%s'"
772 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
774 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
776 msgid "Unhandled tag: '%s'"
777 msgstr "Необработанный тег «%s»"
779 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
780 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
781 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
782 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
784 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
785 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
786 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
787 #. * will appear to the right of the month.
789 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
793 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
794 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
795 #. * to be the first day of the week, and so on.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
798 msgid "calendar:week_start:0"
799 msgstr "calendar:week_start:1"
801 #. Translators: This is a text measurement template.
802 #. * Translate it to the widest year text
804 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
806 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
807 msgctxt "year measurement template"
811 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
812 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
814 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
815 #. * translate to "%d" otherwise.
817 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
818 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
824 msgctxt "calendar:day:digits"
828 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
829 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
831 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
832 #. * translate to "%d" otherwise.
834 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
835 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
841 msgctxt "calendar:week:digits"
845 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
846 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
847 #. * Use only ASCII in the translation.
849 #. * Also look for the msgid "2000".
850 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
853 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
856 msgctxt "calendar year format"
860 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
861 #. * a disabled accelerator key combination.
863 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
864 msgctxt "Accelerator"
868 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
869 #. * an accelerator key combination that is not valid according
870 #. * to gtk_accelerator_valid().
872 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
873 msgctxt "Accelerator"
877 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
878 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
881 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
882 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:742
883 msgid "New accelerator..."
884 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
886 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
889 msgctxt "progress bar label"
893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
896 msgstr "Выберите цвет"
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
899 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
900 msgstr "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
903 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
904 msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
911 msgid "Position on the color wheel."
912 msgstr "Положение цветового круга."
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
915 #| msgid "_Saturation:"
917 msgstr "Нас_ыщенность:"
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
920 #| msgid "Transparency of the color."
921 msgid "Intensity of the color."
922 msgstr "Интенсивность цвета."
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
929 msgid "Brightness of the color."
930 msgstr "Яркость цвета."
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
937 msgid "Amount of red light in the color."
938 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
945 msgid "Amount of green light in the color."
946 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
953 msgid "Amount of blue light in the color."
954 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
958 msgstr "Не_прозрачность:"
960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:484
962 msgid "Transparency of the color."
963 msgstr "Прозрачность цвета."
965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
967 msgstr "Наи_менование цвета:"
969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
970 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
971 msgstr "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
977 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
979 msgstr "Цветовой круг"
981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
982 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
983 msgstr "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец цвета сбоку."
985 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
986 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
987 msgstr "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы сохранить для последующего использования."
989 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
990 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
991 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
994 msgid "The color you've chosen."
995 msgstr "Выбранный вами цвет."
997 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
998 msgid "_Save color here"
999 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
1002 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1003 msgstr "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1005 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1006 msgid "Color Selection"
1007 msgstr "Выбор цвета"
1009 #. Translate to the default units to use for presenting
1010 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1011 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1012 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1013 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1019 #. And show the custom paper dialog
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1022 msgid "Manage Custom Sizes"
1023 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1035 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1036 msgid "Margins from Printer..."
1037 msgstr "Поля из принтера..."
1039 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1041 msgid "Custom Size %d"
1042 msgstr "Пользовательский размер %d"
1044 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1048 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1052 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1054 msgstr "Размер бумаги"
1056 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1060 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1064 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1068 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1072 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1073 msgid "Paper Margins"
1074 msgstr "Поля страницы"
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:8964
1077 #: ../gtk/gtktextview.c:8282
1078 msgid "Input _Methods"
1079 msgstr "_Методы ввода"
1081 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1082 #: ../gtk/gtkentry.c:8978
1083 #: ../gtk/gtktextview.c:8296
1084 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1085 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1087 #: ../gtk/gtkentry.c:10457
1088 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1089 msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
1091 #: ../gtk/gtkentry.c:10459
1092 #| msgid "Caps Lock is on"
1093 msgid "Num Lock is on"
1094 msgstr "Включён режим Num Lock"
1096 #: ../gtk/gtkentry.c:10461
1097 msgid "Caps Lock is on"
1098 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1101 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1102 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1103 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1104 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1106 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1107 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1108 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1109 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1110 #. * that button. This widget does not support setting the
1111 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1114 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1115 #. * <programlisting>
1117 #. * GtkWidget *button;
1119 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1120 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1121 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1124 #. * </programlisting>
1127 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1128 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1131 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1132 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1133 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1134 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1135 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1138 #. **************** *
1139 #. * Private Macros *
1140 #. * ****************
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1142 #| msgid "Select A File"
1143 msgid "Select a File"
1144 msgstr "Выберите файл"
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1149 msgstr "Рабочий стол"
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1160 msgid "Type name of new folder"
1161 msgstr "Введите имя новой папки"
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1164 msgid "Could not retrieve information about the file"
1165 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1168 msgid "Could not add a bookmark"
1169 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1172 msgid "Could not remove bookmark"
1173 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1176 msgid "The folder could not be created"
1177 msgstr "Не удалось создать папку"
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1180 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1181 msgstr "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1184 msgid "You need to choose a valid filename."
1185 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1189 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1190 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1191 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1194 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1195 msgstr "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; попробуйте выбрать другой элемент."
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1198 msgid "Invalid file name"
1199 msgstr "Недопустимое имя файла"
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1202 msgid "The folder contents could not be displayed"
1203 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1205 #. Translators: the first string is a path and the second string
1206 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1211 msgid "%1$s on %2$s"
1212 msgstr "%1$s на %2$s"
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
1220 msgid "Recently Used"
1221 msgstr "Недавние документы"
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1224 msgid "Select which types of files are shown"
1225 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1229 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1230 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1234 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1235 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1239 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1240 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1244 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1245 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1249 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1250 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1254 msgid "Remove the selected bookmark"
1255 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1263 msgstr "Переименовать..."
1265 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1270 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1276 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1277 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1280 msgid "Could not select file"
1281 msgstr "Не удалось выделить файл"
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1284 msgid "_Visit this file"
1285 msgstr "_Перейти к файлу"
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1288 #| msgid "Copy _Location"
1289 msgid "_Copy file's location"
1290 msgstr "_Копировать адрес файла"
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1293 msgid "_Add to Bookmarks"
1294 msgstr "_Добавить в закладки"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1297 msgid "Show _Hidden Files"
1298 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1301 msgid "Show _Size Column"
1302 msgstr "Показывать _размер"
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1322 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
1327 msgid "Type a file name"
1328 msgstr "Введите имя файла"
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1332 msgid "Please select a folder below"
1333 msgstr "Выберите папку"
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1336 #| msgid "Type a file name"
1337 msgid "Please type a file name"
1338 msgstr "Введите имя файла"
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4955
1342 msgid "Create Fo_lder"
1343 msgstr "Создать п_апку"
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5054
1351 msgstr "_Расположение:"
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1354 msgid "Save in _folder:"
1355 msgstr "Сохранить в _папке"
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1358 msgid "Create in _folder:"
1359 msgstr "Создать в _папке:"
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1363 msgid "Could not read the contents of %s"
1364 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6605
1367 msgid "Could not read the contents of the folder"
1368 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6698
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6766
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6715
1381 msgid "Yesterday at %H:%M"
1382 msgstr "Вчера в %H:%M"
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7390
1385 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1386 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011
1391 msgid "Shortcut %s already exists"
1392 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1396 msgid "Shortcut %s does not exist"
1397 msgstr "Комбинация %s не существует"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347
1400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1402 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1403 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350
1406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1408 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1409 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162
1417 msgid "Could not start the search process"
1418 msgstr "Не удалось начать поиск"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9163
1421 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1422 msgstr "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что сервис запущен."
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9177
1425 msgid "Could not send the search request"
1426 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9778
1430 msgid "Could not mount %s"
1431 msgstr "Не удалось подключить %s"
1433 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1434 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1437 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1439 msgid "Invalid path"
1440 msgstr "Неверный путь"
1442 #. translators: this text is shown when there are no completions
1443 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1447 msgstr "Нет совпадений"
1449 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1450 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1453 msgid "Sole completion"
1454 msgstr "Единственное совпадение"
1456 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1457 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1461 msgid "Complete, but not unique"
1462 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1464 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1465 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1467 msgid "Completing..."
1468 msgstr "Поиск совпадений..."
1470 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1471 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1472 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1473 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1476 msgid "Only local files may be selected"
1477 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1479 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1480 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1481 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1482 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1484 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1485 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1487 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1488 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1489 #. * and then hits Tab
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1491 msgid "Path does not exist"
1492 msgstr "Путь не существует"
1494 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1495 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1496 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1497 #. * this particular string.
1499 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1501 msgstr "Файловая система"
1503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1510 msgstr "Выберите шрифт"
1512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1516 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1517 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1518 msgstr "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и попробуйте ещё раз."
1520 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1521 msgid "Search font name"
1522 msgstr "Найти название шрифта"
1524 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1527 msgstr "Гарнитура шрифта"
1529 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1613
1531 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1532 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1534 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3123
1535 msgid "Failed to load icon"
1536 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1538 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1542 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1543 msgctxt "input method menu"
1547 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1548 msgctxt "input method menu"
1552 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1554 msgctxt "input method menu"
1556 msgstr "Системный (%s)"
1559 #: ../gtk/gtklabel.c:6296
1561 msgstr "_Открыть ссылку"
1563 #. Copy Link Address
1564 #: ../gtk/gtklabel.c:6308
1565 msgid "Copy _Link Address"
1566 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1568 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1570 msgstr "Копировать URL"
1572 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1574 msgstr "Неверный URI"
1576 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1577 #| msgctxt "keyboard label"
1580 msgstr "Заблокировать"
1582 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1584 msgstr "Разблокировать"
1586 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1588 "Dialog is unlocked.\n"
1589 "Click to prevent further changes"
1591 "Диалог разблокирован.\n"
1592 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1594 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1596 "Dialog is locked.\n"
1597 "Click to make changes"
1599 "Диалог заблокирован.\n"
1600 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1602 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1604 "System policy prevents changes.\n"
1605 "Contact your system administrator"
1607 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1608 "Обратитесь к системному администратору"
1610 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1612 msgid "Load additional GTK+ modules"
1613 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1615 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1620 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1621 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1622 msgid "Make all warnings fatal"
1623 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1625 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1626 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1627 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1628 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1630 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1631 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1632 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1633 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1635 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1636 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1637 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1638 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1640 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1642 msgstr "default:LTR"
1644 #: ../gtk/gtkmain.c:771
1646 msgid "Cannot open display: %s"
1647 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1649 #: ../gtk/gtkmain.c:837
1650 msgid "GTK+ Options"
1651 msgstr "Параметры GTK+"
1653 #: ../gtk/gtkmain.c:837
1654 msgid "Show GTK+ Options"
1655 msgstr "Показать параметры GTK+"
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1659 msgstr "_Подключиться"
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1662 msgid "Connect _anonymously"
1663 msgstr "Подключиться _анонимно"
1665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1666 msgid "Connect as u_ser:"
1667 msgstr "Подключиться _как:"
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1671 msgstr "_Имя пользователя:"
1673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1677 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1682 msgid "Forget password _immediately"
1683 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1685 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1686 msgid "Remember password until you _logout"
1687 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1690 msgid "Remember _forever"
1691 msgstr "Запомнить _навсегда"
1693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1695 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1696 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1698 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1699 msgid "Unable to end process"
1700 msgstr "Не удается завершить процесс"
1702 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1703 msgid "_End Process"
1704 msgstr "_Завершить процесс"
1706 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1708 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1709 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1711 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1712 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1713 msgid "Terminal Pager"
1714 msgstr "Терминальный пейджер"
1716 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1718 msgstr "Команда top"
1720 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1721 msgid "Bourne Again Shell"
1722 msgstr "Bourne Again Shell"
1724 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1725 msgid "Bourne Shell"
1726 msgstr "Bourne Shell"
1728 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1732 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1734 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1735 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
1737 #: ../gtk/gtknotebook.c:4954
1738 #: ../gtk/gtknotebook.c:7613
1741 msgstr "Страница %u"
1743 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1744 #. * in the number emblem.
1746 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1748 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1750 msgctxt "Number format"
1754 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1755 #: ../gtk/gtkpapersize.c:849
1756 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1757 msgid "Not a valid page setup file"
1758 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
1760 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1762 msgstr "Любой принтер"
1764 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1765 msgid "For portable documents"
1766 msgstr "Для переносимых документов"
1768 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1783 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3377
1785 msgid "Manage Custom Sizes..."
1786 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
1788 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1789 msgid "_Format for:"
1790 msgstr "_Формат для:"
1792 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1794 msgid "_Paper size:"
1795 msgstr "_Размер бумаги:"
1797 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1798 msgid "_Orientation:"
1799 msgstr "_Расположение:"
1801 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3580
1804 msgstr "Параметры страницы"
1806 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1808 msgstr "Вверх по дереву"
1810 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1812 msgstr "Вниз по дереву"
1814 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1815 msgid "File System Root"
1816 msgstr "Корень файловой системы"
1818 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
1819 msgid "Authentication"
1820 msgstr "Проверка доступа"
1822 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1823 msgid "Not available"
1826 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1827 #| msgid "Select A File"
1828 msgid "Select a folder"
1829 msgstr "Выберите папку"
1831 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1832 msgid "_Save in folder:"
1833 msgstr "_Сохранить в папке:"
1835 #. translators: this string is the default job title for print
1836 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1837 #. * by the job number.
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
1842 msgstr "%s задание №%d"
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
1845 msgctxt "print operation status"
1846 msgid "Initial state"
1847 msgstr "Начальное состояние"
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
1850 msgctxt "print operation status"
1851 msgid "Preparing to print"
1852 msgstr "Подготовка к печати"
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
1855 msgctxt "print operation status"
1856 msgid "Generating data"
1857 msgstr "Вывод данных"
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
1860 msgctxt "print operation status"
1861 msgid "Sending data"
1862 msgstr "Отправка данных"
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
1865 msgctxt "print operation status"
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
1870 msgctxt "print operation status"
1871 msgid "Blocking on issue"
1872 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
1875 msgctxt "print operation status"
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
1880 msgctxt "print operation status"
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
1885 msgctxt "print operation status"
1886 msgid "Finished with error"
1887 msgstr "Завершено с ошибкой"
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
1891 msgid "Preparing %d"
1892 msgstr "Подготовка %d"
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
1899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
1905 msgid "Error creating print preview"
1906 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
1909 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1910 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1913 msgid "Error launching preview"
1914 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1922 msgid "Printer offline"
1923 msgstr "Принтер отключён"
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1926 msgid "Out of paper"
1929 #. Translators: this is a printer status.
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1933 msgstr "Приостановлено"
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1936 msgid "Need user intervention"
1937 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
1939 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1941 msgstr "Пользовательский размер"
1943 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1944 msgid "No printer found"
1945 msgstr "Принтеры не найдены"
1947 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1948 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1949 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
1951 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1952 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1953 msgid "Error from StartDoc"
1954 msgstr "Ошибка от StartDoc"
1956 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1957 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1958 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1959 msgid "Not enough free memory"
1960 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
1962 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1963 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1964 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
1966 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1967 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1968 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
1970 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1971 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1972 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
1974 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1975 msgid "Unspecified error"
1976 msgstr "Неуказанная ошибка"
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1979 msgid "Getting printer information failed"
1980 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1983 msgid "Getting printer information..."
1984 msgstr "Получение информации о принтере..."
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1990 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1993 msgstr "Расположение"
1995 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2006 msgstr "_Все страницы"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2009 msgid "C_urrent Page"
2010 msgstr "_Текущую страницу"
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2014 msgstr "_Выделенное"
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2022 "Specify one or more page ranges,\n"
2025 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2026 "например, 1-3,7,11"
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2316
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2036 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2332
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2043 msgstr "_Упорядочить"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2053 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2054 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2056 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2057 #. * multiple pages on a sheet when printing
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2061 msgid "Left to right, top to bottom"
2062 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2066 msgid "Left to right, bottom to top"
2067 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2071 msgid "Right to left, top to bottom"
2072 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2076 msgid "Right to left, bottom to top"
2077 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2081 msgid "Top to bottom, left to right"
2082 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2086 msgid "Top to bottom, right to left"
2087 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
2090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2091 msgid "Bottom to top, left to right"
2092 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113
2095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2096 msgid "Bottom to top, right to left"
2097 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2099 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2100 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
2104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2105 msgid "Page Ordering"
2106 msgstr "Порядок страниц"
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2109 msgid "Left to right"
2110 msgstr "Слева направо"
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2113 msgid "Right to left"
2114 msgstr "Справа налево"
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2117 msgid "Top to bottom"
2118 msgstr "Сверху вниз"
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
2121 msgid "Bottom to top"
2122 msgstr "Снизу вверх"
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3404
2130 msgstr "Дву_сторонняя:"
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
2133 msgid "Pages per _side:"
2134 msgstr "Страниц на _сторону:"
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2137 msgid "Page or_dering:"
2138 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3443
2141 msgid "_Only print:"
2142 msgstr "Печатать т_олько:"
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2151 msgstr "Чётные листы"
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2155 msgstr "Нечётные листы"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3484
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2166 msgid "Paper _type:"
2167 msgstr "_Тип бумаги:"
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2170 msgid "Paper _source:"
2171 msgstr "_Источник бумаги:"
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2174 msgid "Output t_ray:"
2175 msgstr "Выходной лоток:"
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2178 msgid "Or_ientation:"
2179 msgstr "_Ориентация:"
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2188 msgstr "Ландшафтная"
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2191 msgid "Reverse portrait"
2192 msgstr "Обратная портретная"
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2195 msgid "Reverse landscape"
2196 msgstr "Обратная ландшафтная"
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3605
2200 msgstr "Сведения о задании"
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2204 msgstr "При_оритет:"
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2207 msgid "_Billing info:"
2208 msgstr "_Расположение:"
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3636
2211 msgid "Print Document"
2212 msgstr "Печатать документ"
2214 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2215 #. * in the print dialog
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3652
2225 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2226 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3658
2231 "Specify the time of print,\n"
2232 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2234 "Задайте время печати,\n"
2235 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3666
2238 msgid "Time of print"
2239 msgstr "Время печати"
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3681
2246 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2247 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
2250 msgid "Add Cover Page"
2251 msgstr "Добавить титульный лист"
2253 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2254 #. * dialog that controls the front cover page.
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2260 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2261 #. * dialog that controls the back cover page.
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3721
2267 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2268 #. * job-specific options in the print dialog
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3736
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802
2276 msgstr "Дополнительно"
2278 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3840
2280 msgid "Image Quality"
2281 msgstr "Качество изображения"
2283 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3844
2288 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2289 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3849
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3859
2295 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2296 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3882
2302 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2303 msgid "Select which type of documents are shown"
2304 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2306 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139
2307 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2309 msgid "No item for URI '%s' found"
2310 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2312 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
2313 msgid "Untitled filter"
2314 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2316 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2317 msgid "Could not remove item"
2318 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2320 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2321 msgid "Could not clear list"
2322 msgstr "Не удалось очистить список"
2324 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
2325 msgid "Copy _Location"
2326 msgstr "Копировать _адрес"
2328 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2329 msgid "_Remove From List"
2330 msgstr "_Удалить из списка"
2332 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
2334 msgstr "О_чистить список"
2336 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
2337 msgid "Show _Private Resources"
2338 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2340 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2341 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2342 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2343 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2344 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2345 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2346 #. * right place when idly populating the menu in case the
2347 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2348 #. * recent chooser menu widget.
2350 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2351 msgid "No items found"
2352 msgstr "Элементы не найдены"
2354 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2355 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2357 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2358 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2360 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2363 msgstr "Открыть «%s»"
2365 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2366 msgid "Unknown item"
2367 msgstr "Неизвестный элемент"
2369 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2370 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2371 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2372 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2374 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2376 msgctxt "recent menu label"
2380 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2381 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2383 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2385 msgctxt "recent menu label"
2389 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995
2390 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
2391 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145
2392 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
2393 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207
2394 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
2395 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2397 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2398 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2400 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
2402 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2403 msgstr "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для элемента с URI «%s»"
2405 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2412 msgctxt "Stock label"
2414 msgstr "Предупреждение"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2417 msgctxt "Stock label"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2427 #. * need the mnemonics to be rationalized
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2430 msgctxt "Stock label"
2432 msgstr "_О программе"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2440 msgctxt "Stock label"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2445 msgctxt "Stock label"
2447 msgstr "Полу_жирный"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2455 #| msgctxt "Stock label"
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2472 msgctxt "Stock label"
2474 msgstr "П_одключиться"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2477 msgctxt "Stock label"
2479 msgstr "П_реобразовать"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2482 msgctxt "Stock label"
2484 msgstr "_Копировать"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2487 msgctxt "Stock label"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2492 msgctxt "Stock label"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2497 msgctxt "Stock label"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2502 msgctxt "Stock label"
2504 msgstr "_Отключиться"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2507 msgctxt "Stock label"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2512 msgctxt "Stock label"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2518 msgctxt "Stock label"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Find and _Replace"
2530 msgstr "Найти и _заменить"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2533 msgctxt "Stock label"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2538 msgctxt "Stock label"
2540 msgstr "_Во весь экран"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Leave Fullscreen"
2545 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2547 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2549 msgctxt "Stock label, navigation"
2553 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2555 msgctxt "Stock label, navigation"
2559 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2561 msgctxt "Stock label, navigation"
2565 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2567 msgctxt "Stock label, navigation"
2571 #. This is a navigation label as in "go back"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2573 msgctxt "Stock label, navigation"
2577 #. This is a navigation label as in "go down"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2579 msgctxt "Stock label, navigation"
2583 #. This is a navigation label as in "go forward"
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2585 msgctxt "Stock label, navigation"
2589 #. This is a navigation label as in "go up"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2591 msgctxt "Stock label, navigation"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2596 #| msgctxt "Stock label"
2597 #| msgid "_Harddisk"
2598 msgctxt "Stock label"
2600 msgstr "_Жёсткий диск"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Increase Indent"
2615 msgstr "Увеличить отступ"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "Decrease Indent"
2620 msgstr "Уменьшить отступ"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Information"
2630 msgstr "_Информация"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2633 msgctxt "Stock label"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #. This is about text justification, "centered text"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #. This is about text justification
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #. This is about text justification, "left-justified text"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2656 msgctxt "Stock label"
2658 msgstr "По _левому краю"
2660 #. This is about text justification, "right-justified text"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2662 msgctxt "Stock label"
2664 msgstr "По _правому краю"
2666 #. Media label, as in "fast forward"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2668 msgctxt "Stock label, media"
2672 #. Media label, as in "next song"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2674 msgctxt "Stock label, media"
2678 #. Media label, as in "pause music"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2680 msgctxt "Stock label, media"
2682 msgstr "_Приостановить"
2684 #. Media label, as in "play music"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2686 msgctxt "Stock label, media"
2688 msgstr "_Воспроизвести"
2690 #. Media label, as in "previous song"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2692 msgctxt "Stock label, media"
2694 msgstr "П_редыдущая"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2698 msgctxt "Stock label, media"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2704 msgctxt "Stock label, media"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2710 msgctxt "Stock label, media"
2712 msgstr "_Остановить"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2735 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2741 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2747 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "Reverse landscape"
2755 msgstr "Обратный пейзаж"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "Reverse portrait"
2761 msgstr "Обратный портрет"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2764 msgctxt "Stock label"
2766 msgstr "Параметры стран_ицы"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Preferences"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "Print Pre_view"
2786 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2799 msgctxt "Stock label"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2804 msgctxt "Stock label"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2814 msgctxt "Stock label"
2816 msgstr "_Восстановить"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2819 msgctxt "Stock label"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2824 msgctxt "Stock label"
2826 msgstr "Сохранить _как"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2829 msgctxt "Stock label"
2831 msgstr "Выделить вс_ё"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2834 msgctxt "Stock label"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #. Sorting direction
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2845 msgctxt "Stock label"
2847 msgstr "По воз_растанию"
2849 #. Sorting direction
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2851 msgctxt "Stock label"
2853 msgstr "По _убыванию"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Spell Check"
2858 msgstr "Проверить право_писание"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2861 msgctxt "Stock label"
2863 msgstr "_Остановить"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Strikethrough"
2869 msgstr "Пере_чёркивание"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2872 msgctxt "Stock label"
2874 msgstr "Вос_становить удалённое"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:446
2878 msgctxt "Stock label"
2880 msgstr "По_дчёркивание"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:447
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:448
2888 msgctxt "Stock label"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:450
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Normal Size"
2896 msgstr "В обы_чном размере"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:452
2900 msgctxt "Stock label"
2902 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:453
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:454
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2915 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2918 #: ../gtk/gtkswitch.c:335
2919 #: ../gtk/gtkswitch.c:395
2920 #: ../gtk/gtkswitch.c:602
2925 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2926 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2928 #: ../gtk/gtkswitch.c:343
2929 #: ../gtk/gtkswitch.c:396
2930 #: ../gtk/gtkswitch.c:631
2935 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2937 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2938 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2940 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2942 msgid "No deserialize function found for format %s"
2943 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2948 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2949 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2954 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2955 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2957 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2959 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2960 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2964 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2965 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2969 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2970 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2973 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2975 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2976 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2978 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2980 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2981 msgstr "Тег «%s» не был определён."
2983 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2984 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2985 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
2987 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2989 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2990 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
2992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2993 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2994 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2997 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2998 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3002 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3003 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3007 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3008 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3012 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3013 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3017 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3018 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3022 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3023 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3027 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3028 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3032 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3033 msgstr "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%s>"
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3038 msgid "A <%s> element has already been specified"
3039 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3042 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3043 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3046 msgid "Serialized data is malformed"
3047 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3050 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3051 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3053 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3054 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3055 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3057 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3058 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3059 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3061 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3062 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3063 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3065 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3066 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3067 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3069 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3070 msgid "LRO Left-to-right _override"
3071 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3073 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3074 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3075 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3077 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3078 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3079 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3081 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3082 msgid "ZWS _Zero width space"
3083 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3085 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3086 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3087 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3089 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3090 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3091 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3093 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1778
3095 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3096 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3098 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1868
3100 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3101 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3103 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2700
3107 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3111 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3112 msgid "Turns volume down or up"
3113 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3115 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3116 msgid "Adjusts the volume"
3117 msgstr "Регулирует громкость"
3119 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3120 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3124 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3125 msgid "Decreases the volume"
3126 msgstr "Понижает громкость"
3128 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3129 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3133 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3134 msgid "Increases the volume"
3135 msgstr "Повышает громкость"
3137 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3141 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3143 msgstr "Полная громкость"
3145 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3146 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3147 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3148 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3150 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3152 msgctxt "volume percentage"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Choukei 2 Envelope"
3559 msgstr "Конверт Choukei 2"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Choukei 3 Envelope"
3564 msgstr "Конверт Choukei 3"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Choukei 4 Envelope"
3569 msgstr "Конверт Choukei 4"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "hagaki (postcard)"
3574 msgstr "hagaki (открытка)"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "kahu Envelope"
3579 msgstr "Конверт hahu"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "kaku2 Envelope"
3584 msgstr "Конверт kaku2"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "oufuku (reply postcard)"
3589 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "you4 Envelope"
3594 msgstr "Конверт you4"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "6x9 Envelope"
3640 msgstr "Конверт 6x9"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "7x9 Envelope"
3645 msgstr "Конверт 7x9"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "9x11 Envelope"
3650 msgstr "Конверт 9x11"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "European edp"
3715 msgstr "Европейский edp"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "FanFold European"
3730 msgstr "FanFold европейский"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "FanFold German Legal"
3740 msgstr "FanFold German Legal"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Government Legal"
3745 msgstr "Government Legal"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Government Letter"
3750 msgstr "Government Letter"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3760 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Index 4x6 ext"
3765 msgstr "Index 4x6 ext"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "US Legal Extra"
3790 msgstr "US Legal Extra"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "US Letter Extra"
3800 msgstr "US Letter Extra"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "US Letter Plus"
3805 msgstr "US Letter Plus"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Monarch Envelope"
3810 msgstr "Конверт «Monarch»"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "#10 Envelope"
3815 msgstr "Конверт №10"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "#11 Envelope"
3820 msgstr "Конверт №11"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "#12 Envelope"
3825 msgstr "Конверт №12"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "#14 Envelope"
3830 msgstr "Конверт №14"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "Personal Envelope"
3840 msgstr "Персональный конверт"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3858 msgctxt "paper size"
3860 msgstr "Широкий формат"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Invite Envelope"
3880 msgstr "Конверт «Invite»"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Italian Envelope"
3885 msgstr "Итальянский конверт"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "juuro-ku-kai"
3890 msgstr "juuro-ku-kai"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Postfix Envelope"
3900 msgstr "Конверт «Postfix»"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3903 msgctxt "paper size"
3905 msgstr "Маленькое фото"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "prc1 Envelope"
3910 msgstr "Конверт prc1"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "prc10 Envelope"
3915 msgstr "Конверт prc10"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "prc2 Envelope"
3925 msgstr "Конверт prc2"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "prc3 Envelope"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "prc4 Envelope"
3940 msgstr "Конверт prc4"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "prc5 Envelope"
3945 msgstr "Конверт prc5"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "prc6 Envelope"
3950 msgstr "Конверт prc6"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "prc7 Envelope"
3955 msgstr "Конверт prc7"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "prc8 Envelope"
3960 msgstr "Конверт prc8"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "prc9 Envelope"
3965 msgstr "Конверт prc9"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3979 msgid "Failed to write header\n"
3980 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3984 msgid "Failed to write hash table\n"
3985 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3989 msgid "Failed to write folder index\n"
3990 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
3992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3994 msgid "Failed to rewrite header\n"
3995 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3999 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4000 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4005 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4006 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4008 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
4010 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4011 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
4015 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4016 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4018 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
4020 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4021 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4023 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4025 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4026 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4028 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4030 msgid "Cache file created successfully.\n"
4031 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4033 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4034 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4035 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4037 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4038 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4039 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4041 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4042 msgid "Don't include image data in the cache"
4043 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4045 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4046 msgid "Output a C header file"
4047 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4050 msgid "Turn off verbose output"
4051 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4054 msgid "Validate existing icon cache"
4055 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4059 msgid "File not found: %s\n"
4060 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4064 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4065 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4069 msgid "No theme index file.\n"
4070 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4072 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4075 "No theme index file in '%s'.\n"
4076 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4078 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4079 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-theme-index.\n"
4082 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4083 msgid "Amharic (EZ+)"
4084 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4087 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4092 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4093 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4094 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4097 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4098 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4099 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4102 #: ../modules/input/imipa.c:145
4107 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4109 msgstr "Мультипресс"
4112 #: ../modules/input/imthai.c:35
4114 msgstr "Тайская-Лаос"
4117 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4118 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4119 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4122 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4123 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4124 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4127 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4128 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4129 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4132 #: ../modules/input/imxim.c:28
4133 msgid "X Input Method"
4134 msgstr "Метод X Input"
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4139 msgstr "Имя пользователя:"
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4149 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4150 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4154 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4155 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4159 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4160 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4163 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4164 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4168 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4169 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4172 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4173 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4177 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4178 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4182 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4183 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4187 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4188 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4192 msgid "Authentication is required on %s"
4193 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4201 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4202 msgstr "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4206 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4207 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4210 msgid "Authentication is required to print this document"
4211 msgstr "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4215 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4216 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4220 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4221 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4223 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4226 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4227 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4229 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4232 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4233 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4235 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4238 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4239 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4241 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4244 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4245 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4249 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4250 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4254 msgid "The door is open on printer '%s'."
4255 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4259 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4260 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4264 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4265 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4269 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4270 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4274 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4275 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4277 #. Translators: this is a printer status.
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4279 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4280 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4282 #. Translators: this is a printer status.
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4284 msgid "Rejecting Jobs"
4285 msgstr "Отмена заданий"
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4289 msgstr "С двух сторон"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4296 msgid "Paper Source"
4297 msgstr "Источник бумаги"
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4301 msgstr "Лоток вывода"
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4308 msgid "GhostScript pre-filtering"
4309 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4313 msgstr "С одной стороны"
4315 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4317 msgid "Long Edge (Standard)"
4318 msgstr "По длинной стороне"
4320 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4322 msgid "Short Edge (Flip)"
4323 msgstr "По короткой стороне"
4325 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4332 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4333 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4339 msgid "Printer Default"
4340 msgstr "Умолчания принтера"
4342 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4344 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4345 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4347 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4349 msgid "Convert to PS level 1"
4350 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4352 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4354 msgid "Convert to PS level 2"
4355 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4357 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4359 msgid "No pre-filtering"
4360 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4362 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4363 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4365 msgid "Miscellaneous"
4366 msgstr "Дополнительно"
4368 #. Translators: These strings name the possible values of the
4369 #. * job priority option in the print dialog
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4387 #. Cups specific, non-ppd related settings
4388 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4389 #. * in the print dialog
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4392 msgid "Pages per Sheet"
4393 msgstr "Страниц на лист"
4395 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4396 #. * in the print dialog
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4399 msgid "Job Priority"
4402 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4403 #. * in the print dialog
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4406 msgid "Billing Info"
4407 msgstr "Расположение"
4409 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4410 #. * pages that the printing system may support.
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4418 msgstr "Классифицировано"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4421 msgid "Confidential"
4422 msgstr "Конфиденциально"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4434 msgstr "Совершенно секретно"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr "Не классифицировано"
4440 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4441 #. * dialog that controls the front cover page.
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4447 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4448 #. * dialog that controls the back cover page.
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4454 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4455 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4462 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4463 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4466 msgid "Print at time"
4467 msgstr "Время начала печати"
4469 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4470 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4471 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4475 msgid "Custom %sx%s"
4476 msgstr "Особый %sx%s"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4479 #| msgid "Printer offline"
4480 msgid "Printer Profile"
4481 msgstr "Профиль принтера"
4483 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4485 #| msgid "Not available"
4489 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4490 #. * it hasn't registered the device with colord
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4492 msgid "Color management unavailable"
4493 msgstr "Управление цветом недоступно"
4495 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4497 #| msgid "Not available"
4498 msgid "No profile available"
4499 msgstr "Нет доступных профилей"
4501 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4503 #| msgid "Unspecified error"
4504 msgid "Unspecified profile"
4505 msgstr "Неопределённый профиль"
4507 #. default filename used for print-to-file
4508 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4511 msgstr "безымянный.%s"
4513 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4514 msgid "Print to File"
4515 msgstr "Печатать в файл"
4517 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4521 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4525 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4529 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4530 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4531 msgid "Pages per _sheet:"
4532 msgstr "Страниц на _лист:"
4534 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4538 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4539 msgid "_Output format"
4540 msgstr "Формат _вывода"
4542 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4543 msgid "Print to LPR"
4544 msgstr "Печатать на LPR"
4546 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4547 msgid "Pages Per Sheet"
4548 msgstr "Страниц на лист"
4550 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4551 msgid "Command Line"
4552 msgstr "Командная строка"
4555 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4556 msgid "printer offline"
4557 msgstr "принтер выключен"
4560 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4561 msgid "ready to print"
4562 msgstr "готов к печати"
4565 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4566 msgid "processing job"
4567 msgstr "обработка задания"
4570 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4572 msgstr "приостановлено"
4575 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4579 #. default filename used for print-to-test
4580 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4582 msgid "test-output.%s"
4583 msgstr "тест-печати.%s"
4585 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4586 msgid "Print to Test Printer"
4587 msgstr "Печатать на тестовый принтер"