1 # Translation of fetchmail-6.3.8-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-18 02:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 00:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
58 #: driver.c:249 driver.c:254
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, учётная запись %s:"
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, учётная запись %s:"
79 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
82 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
86 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
89 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
107 msgstr " (завышенного размера)"
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
122 msgstr " (%d октетов)"
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d октетов в теле)"
136 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
141 msgstr " задержано\n"
145 msgstr " пропущено\n"
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " не пропущено\n"
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная запись %s\n"
156 msgstr[1] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная запись %s\n"
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
189 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
190 msgstr "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%s.\n"
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
201 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
202 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
203 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
204 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
205 "диагностику проблемы.\n"
207 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
208 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
212 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
213 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
217 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
218 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
221 msgid "Lead server has no name.\n"
222 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
226 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
227 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
231 msgid "%s connection to %s failed"
232 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
235 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
236 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
240 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
241 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
244 msgid "SSL connection failed.\n"
245 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
249 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
250 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
254 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
259 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
260 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
263 msgid " (previously authorized)"
264 msgstr " (ранее авторизовано)"
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
284 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
285 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
286 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
287 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
288 "сообщение об ошибке."
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
302 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
303 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
304 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
306 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
307 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
308 "пор, пока служба не будет восстановлена."
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
321 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
322 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
323 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
324 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
325 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
328 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
329 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
330 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
335 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
336 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
340 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
341 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
345 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
346 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
350 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
351 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
355 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
356 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
359 msgid "Service has been restored.\n"
360 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
364 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
365 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
368 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
369 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
373 msgid "%s at %s (folder %s)"
374 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
376 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
384 msgstr "Опрашивается %s\n"
388 msgid "%d message (%d %s) for %s"
389 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
390 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
391 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
396 msgstr[0] "просмотрено"
397 msgstr[1] "просмотрено"
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
404 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d октетов).\n"
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Для %s почты нет\n"
416 #: driver.c:1375 imap.c:90
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "протокол клиент/сервер"
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "блокировка занятости на сервере"
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "SMTP-транзакция"
454 msgstr "неопределённый"
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
507 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
508 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
509 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
510 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
511 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
517 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
519 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
524 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
525 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
526 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
527 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
532 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
533 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
547 msgstr "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы определить его!\n"
551 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
552 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
553 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
555 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
556 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или подобных проблемах!\n"
557 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
559 #: etrn.c:49 odmr.c:60
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
628 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
630 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
637 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
638 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
639 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
641 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
642 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
643 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
644 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
647 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
648 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
651 msgid "fetchmail: invoked with"
652 msgstr "fetchmail: запущен с"
655 msgid "could not get current working directory\n"
656 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
660 msgid "This is fetchmail release %s"
661 msgstr "Это fetchmail версии %s"
665 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
666 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
674 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
675 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
678 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
679 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
682 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
683 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
687 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
688 msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
690 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
692 msgstr "фоновый режим"
694 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
696 msgstr "приоритетный режим"
700 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
701 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
704 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
705 msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой fetchmail.\n"
709 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
710 msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, запущенного на %d.\n"
714 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
715 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
718 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
719 msgstr "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
723 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
724 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
728 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
729 msgstr "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n"
733 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
734 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
738 msgid "Enter password for %s@%s: "
739 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
741 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
742 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
743 msgstr "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. Проверяйте оба журнала!\n"
746 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
747 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
751 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
752 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
754 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
756 msgid "could not open %s to append logs to \n"
757 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
761 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
762 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
766 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
767 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
770 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
771 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
774 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
775 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
779 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
780 msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
784 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
785 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
788 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
789 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
792 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
793 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
796 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
797 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
800 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
801 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
804 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
805 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
809 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
812 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
813 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
816 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
817 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
820 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
821 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
824 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
825 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
828 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
829 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
832 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
833 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
836 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
837 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
840 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
841 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
845 msgid "Query status=%d\n"
846 msgstr "Статус запроса=%d\n"
849 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
850 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
854 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
855 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
859 msgid "awakened by %s\n"
860 msgstr "разбужен %s'ом\n"
864 msgid "awakened by signal %d\n"
865 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
869 msgid "awakened at %s\n"
870 msgstr "разбужен на %s\n"
874 msgid "normal termination, status %d\n"
875 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
878 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
879 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
883 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
884 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
887 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
888 msgstr "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
891 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
892 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
895 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
896 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
899 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
900 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
903 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
904 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
908 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
909 msgstr "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной выборки из %s\n"
913 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
914 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
917 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
918 msgstr "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения отправляются постмастеру!\n"
922 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
923 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для службы\n"
927 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
928 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный порт\n"
932 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
933 msgstr "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
936 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
937 msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, нельзя!\n"
941 msgid "terminated with signal %d\n"
942 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
946 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
947 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
950 msgid "POP2 support is not configured.\n"
951 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
954 msgid "POP3 support is not configured.\n"
955 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
958 msgid "IMAP support is not configured.\n"
959 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
962 msgid "ETRN support is not configured.\n"
963 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
966 msgid "ODMR support is not configured.\n"
967 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
970 msgid "unsupported protocol selected.\n"
971 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
975 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
976 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
980 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
981 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
985 msgid "Logfile is %s\n"
986 msgstr "Лог-файл - %s\n"
990 msgid "Idfile is %s\n"
991 msgstr "ID-файл - %s\n"
994 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
995 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
998 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
999 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1002 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1003 msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1007 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1008 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1011 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1012 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1015 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1016 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1020 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1021 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1025 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1026 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1030 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1031 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1032 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1033 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1037 msgid " True name of server is %s.\n"
1038 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1041 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1042 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1045 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1046 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1049 msgid " Password will be prompted for.\n"
1050 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1054 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1055 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1059 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1060 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1064 msgid " Password = \"%s\".\n"
1065 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1069 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1070 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1074 msgid " Protocol is %s"
1075 msgstr " Протокол - %s"
1079 msgid " (using service %s)"
1080 msgstr " (используется служба %s)"
1083 msgid " (using default port)"
1084 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1087 msgid " (forcing UIDL use)"
1088 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1091 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1092 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1095 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1096 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1099 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1100 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1103 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1104 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1107 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1108 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1111 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1112 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1115 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1116 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1119 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1123 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1127 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1128 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1132 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1133 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1136 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1137 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1141 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1142 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1145 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1146 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1150 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1151 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1155 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1156 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1160 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1161 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1164 msgid " (default).\n"
1165 msgstr " (по умолчанию).\n"
1168 msgid " Default mailbox selected.\n"
1169 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1172 msgid " Selected mailboxes are:"
1173 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1176 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1177 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1180 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1181 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1184 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1185 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1188 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1189 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1192 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1193 msgstr " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1196 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1197 msgstr " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush off).\n"
1200 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1201 msgstr " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--limitflush on).\n"
1204 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1205 msgstr " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения (--limitflush off).\n"
1208 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1209 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1212 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1213 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1216 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1217 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1220 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1221 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1224 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1225 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1228 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1229 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1232 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1233 msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1236 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1237 msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1240 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1241 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1244 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1245 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1248 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1249 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1252 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1253 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1256 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1257 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1260 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1261 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1264 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1265 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1268 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1269 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1273 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1274 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1277 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1278 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1282 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1283 msgstr " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--warnings %d).\n"
1286 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1287 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1291 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1292 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1295 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1296 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1300 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1301 msgstr " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1304 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1305 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1308 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1309 msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1313 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1314 msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %d).\n"
1317 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1318 msgstr " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1322 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1323 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1326 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1327 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1331 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1332 msgstr " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1335 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1336 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1339 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1340 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1342 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1344 msgstr " (по умолчанию)"
1348 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1349 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1353 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1354 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1358 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1359 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1363 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1364 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1368 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1369 msgstr " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1372 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1373 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1376 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1377 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1381 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1382 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1385 msgid " No pre-connection command.\n"
1386 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1390 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1391 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1394 msgid " No post-connection command.\n"
1395 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1398 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1399 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1402 msgid " Multi-drop mode: "
1403 msgstr " Многоканальный режим:"
1406 msgid " Single-drop mode: "
1407 msgstr " Одноканальный режим: "
1411 msgid "%d local name recognized.\n"
1412 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1413 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1414 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1417 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1418 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1421 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1422 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1425 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1426 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1429 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1430 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1433 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1434 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1438 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1439 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1443 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1444 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1448 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1449 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1452 msgid " No prefix stripping\n"
1453 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1456 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1457 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1460 msgid " Local domains:"
1461 msgstr " Локальные домены:"
1465 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1466 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1469 msgid " No interface requirement specified.\n"
1470 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1474 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1475 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1478 msgid " No monitor interface specified.\n"
1479 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1483 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1484 msgstr " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %s).\n"
1487 msgid " No plugin command specified.\n"
1488 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1492 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1493 msgstr " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1496 msgid " No plugout command specified.\n"
1497 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1500 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1501 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1505 msgid " %d UIDs saved.\n"
1506 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1509 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1510 msgstr " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1514 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1517 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1522 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1523 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1526 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1527 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1532 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1535 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1539 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1540 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1544 msgid "Using service name [%s]\n"
1545 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1548 msgid "Sending credentials\n"
1549 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1552 msgid "Error exchanging credentials\n"
1553 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1556 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1557 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1560 msgid "Credential exchange complete\n"
1561 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1564 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1565 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1569 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1570 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1574 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1575 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1578 msgid "Error creating security level request\n"
1579 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1582 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1583 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1586 msgid "Error releasing credentials\n"
1587 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1591 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1592 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1595 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1596 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1599 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1600 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1603 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1604 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1607 msgid "will idle after poll\n"
1608 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1610 #: imap.c:441 pop3.c:505
1612 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1613 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1615 #: imap.c:450 pop3.c:514
1617 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1618 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1622 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1623 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу\n"
1626 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1627 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1629 #: imap.c:587 pop3.c:380
1630 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1631 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1634 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1635 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1639 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1640 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1642 #: imap.c:768 imap.c:827
1643 msgid "re-poll failed\n"
1644 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1646 #: imap.c:776 imap.c:832
1648 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1649 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1650 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1651 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1654 msgid "mailbox selection failed\n"
1655 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1659 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1660 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1661 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1662 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1665 msgid "expunge failed\n"
1666 msgstr "не удалось удалить\n"
1670 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1671 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1672 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1673 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1676 msgid "search for unseen messages failed\n"
1677 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1681 msgid "%lu is unseen\n"
1682 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1684 #: imap.c:897 pop3.c:876
1686 msgid "%u is first unseen\n"
1687 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1690 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1691 msgstr "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, возвращённые сервером.\n"
1694 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1695 msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID kmem."
1699 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1700 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1703 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1704 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1707 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1708 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1711 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1712 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1716 msgid "Routing message version %d not understood."
1717 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1721 msgid "No interface found with name %s"
1722 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1726 msgid "No IP address found for %s"
1727 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1730 msgid "missing IP interface address\n"
1731 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1734 msgid "invalid IP interface address\n"
1735 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1738 msgid "invalid IP interface mask\n"
1739 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1743 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1744 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1748 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1749 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1753 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1754 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1758 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1759 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1763 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1764 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1768 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1769 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1772 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1773 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1777 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1778 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1782 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1783 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1786 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1787 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1790 msgid "challenge mismatch\n"
1791 msgstr "несовпадение запроса\n"
1795 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1796 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1799 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1800 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1804 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1805 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1808 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1809 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1813 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1814 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1818 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1819 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1823 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1824 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1827 msgid "Turnaround now...\n"
1828 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1831 msgid "ATRN request refused.\n"
1832 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1835 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1836 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1839 msgid "You have no mail.\n"
1840 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1843 msgid "Command not implemented\n"
1844 msgstr "Команда не выполнена\n"
1847 msgid "Authentication required.\n"
1848 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1852 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1853 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1856 msgid "receiving message data\n"
1857 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1860 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1861 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1864 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1865 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1868 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1869 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1872 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1873 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1876 msgid "server recv fatal\n"
1877 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1880 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1881 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1883 #: opie.c:64 pop3.c:597
1884 msgid "Secret pass phrase: "
1885 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1887 #: options.c:166 options.c:210
1889 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1890 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1894 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1895 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1907 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1908 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
1912 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1913 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
1916 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1917 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
1920 msgid " Options are as follows:\n"
1921 msgstr " Используемые опции:\n"
1924 msgid " -?, --help display this option help\n"
1925 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
1928 msgid " -V, --version display version info\n"
1929 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
1932 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1933 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
1936 msgid " -s, --silent work silently\n"
1937 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
1940 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1941 msgstr " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
1944 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1945 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
1948 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1949 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
1952 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1953 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
1956 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1957 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
1960 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1961 msgstr " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n"
1964 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1965 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
1968 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1969 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
1972 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1973 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
1976 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
1977 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
1980 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1981 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
1984 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1985 msgstr " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
1988 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1989 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
1992 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1993 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
1996 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1997 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2000 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2001 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2004 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2005 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2008 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2009 msgstr " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2012 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2013 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2016 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2017 msgstr " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату сервера.\n"
2020 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2021 msgstr " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2024 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2025 msgstr " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2028 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2029 msgstr " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2032 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2033 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2036 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2037 msgstr " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2040 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2041 msgstr " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --service)\n"
2044 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2045 msgstr " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-портом)\n"
2048 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2049 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2052 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2053 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2056 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2057 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2060 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2061 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2064 msgid " --principal mail service principal\n"
2065 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2068 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2069 msgstr " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок Received\n"
2072 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2073 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2076 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2077 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2080 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2081 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2084 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2085 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2088 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2089 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2092 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2093 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2096 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2097 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2100 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2101 msgstr " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2104 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2105 msgstr " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n"
2108 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2109 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2112 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2113 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2116 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2117 msgstr " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2120 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2121 msgstr " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2124 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2125 msgstr " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2128 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2129 msgstr " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2132 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2133 msgstr " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2136 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2137 msgstr " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2140 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2141 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2144 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2145 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2148 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2149 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2152 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2153 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2156 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2157 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2160 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2161 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2164 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2165 msgstr " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2168 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2169 msgstr "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP используется команда RETR.\n"
2172 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2173 msgstr "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду CAPA.\n"
2176 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2177 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2181 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2182 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу.\n"
2185 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2186 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2189 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2190 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2193 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2194 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2197 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2198 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2201 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2202 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2205 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2206 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2209 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2210 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2213 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2214 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2216 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2218 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2219 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2221 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2223 msgid "%u is unseen\n"
2224 msgstr "%u не просмотрено\n"
2227 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2228 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2231 msgid "protocol error\n"
2232 msgstr "ошибка протокола\n"
2235 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2236 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2239 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2240 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2243 msgid "server option after user options"
2244 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2247 msgid "SDPS not enabled."
2248 msgstr "SDPS не включен."
2251 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2252 msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2255 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2256 msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2259 msgid "SSL is not enabled"
2260 msgstr "SSL не включен"
2263 msgid "end of input"
2264 msgstr "конец ввода"
2268 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2269 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2273 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2274 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2278 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2279 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2282 msgid "Unknown system error"
2283 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2287 msgid "%s (log message incomplete)"
2288 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2292 msgid "About to rewrite %s"
2293 msgstr "Будет перезаписан %s"
2297 msgid "Rewritten version is %s\n"
2298 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2305 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2306 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2309 msgid "Invalid userid or passphrase"
2310 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2314 msgstr "Божественная ошибка"
2317 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2318 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2322 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2323 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2327 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2328 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2332 msgid "Service timestamp %s\n"
2333 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2336 msgid "RPA token 2 length error\n"
2337 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2341 msgid "Realm list: %s\n"
2342 msgstr "Список области: %s\n"
2345 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2346 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2349 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2350 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2354 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2355 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2359 msgid "RPA status: %02X\n"
2360 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2363 msgid "RPA token 4 length error\n"
2364 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2368 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2369 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2372 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2373 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2377 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2378 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2382 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2383 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2386 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2387 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2390 msgid "Session key established:\n"
2391 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2394 msgid "RPA authorisation complete\n"
2395 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2398 msgid "Get response\n"
2399 msgstr "Получение ответа\n"
2403 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2404 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2407 msgid "Hdr not 60\n"
2408 msgstr "Заголовок не 60\n"
2411 msgid "Token length error\n"
2412 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2416 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2417 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2420 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2421 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2425 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2426 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2429 msgid "Inbound binary data:\n"
2430 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2433 msgid "Outbound data:\n"
2434 msgstr "Исходящие данные:\n"
2437 msgid "RPA String too long\n"
2438 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2445 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2446 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2449 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2450 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2453 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2454 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2457 msgid " service that you think you are (replay\n"
2458 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2461 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2462 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2465 msgid "User challenge:\n"
2466 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2469 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2470 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2473 msgid "MD5 result is: \n"
2474 msgstr "Результат MD5: \n"
2478 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2479 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2483 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2484 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2487 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2488 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2492 msgid "forwarding to %s\n"
2493 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2496 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2497 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2501 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2502 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2506 msgid "Saved error is still %d\n"
2507 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2509 #: sink.c:502 sink.c:587
2511 msgid "%cMTP error: %s\n"
2512 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2515 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2516 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2520 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2521 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2525 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2526 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2529 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2530 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2534 msgid "can't even send to %s!\n"
2535 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2539 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2540 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2544 msgid "about to deliver with: %s\n"
2545 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2548 msgid "MDA open failed\n"
2549 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2553 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2554 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2558 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2559 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2563 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2564 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2568 msgid "MDA died of signal %d\n"
2569 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2573 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2574 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2578 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2579 msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно обработать в %s:%d\n"
2582 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2583 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2586 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2587 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2590 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2591 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2595 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2596 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2601 "The Fetchmail Daemon"
2607 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2608 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2610 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2611 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2612 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2614 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2615 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2616 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2620 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2621 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2624 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2625 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2628 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2629 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2631 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2632 msgid "smtp listener protocol error\n"
2633 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2635 #: socket.c:114 socket.c:140
2636 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2637 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2640 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2641 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2644 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2645 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2648 msgid "dup2 failed\n"
2649 msgstr "сбой dup2\n"
2653 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2654 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2658 msgid "execvp(%s) failed\n"
2659 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2663 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2664 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2667 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2668 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2670 #: socket.c:296 socket.c:299
2672 msgid "unknown (%s)"
2673 msgstr "неизв. (%s)"
2677 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2678 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2682 msgid "cannot create socket: %s\n"
2683 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2686 msgid "connection failed.\n"
2687 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2691 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2692 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2695 msgid "connected.\n"
2696 msgstr "соединение установлено.\n"
2700 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2701 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2704 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2705 msgstr "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2708 msgid "Unknown Organization\n"
2709 msgstr "Неизвестная организация\n"
2713 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2714 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2717 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2718 msgstr "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2721 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2722 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2726 msgid "Server CommonName: %s\n"
2727 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2730 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2731 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2735 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2736 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2739 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2740 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2743 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2744 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2747 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2748 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2751 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2752 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2755 msgid "Out of memory!\n"
2756 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2759 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2760 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2764 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2765 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2769 msgid "%s fingerprints match.\n"
2770 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2774 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2775 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2779 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2780 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2784 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2785 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2788 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2789 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2793 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2794 msgstr "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию (SSLv23).\n"
2797 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2798 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2801 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2802 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2805 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2806 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2810 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2811 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2815 msgid "mapped %s to local %s\n"
2816 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2820 msgid "passed through %s matching %s\n"
2821 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2826 "analyzing Received line:\n"
2829 "анализируется строка Received:\n"
2834 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2835 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2839 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2840 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2843 msgid "no Received address found\n"
2844 msgstr "адрес Received не найден\n"
2848 msgid "found Received address `%s'\n"
2849 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2852 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2853 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2856 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2857 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
2866 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2867 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
2870 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2871 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
2874 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2875 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
2878 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2879 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
2883 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2884 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
2887 msgid "message has embedded NULs"
2888 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
2891 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2892 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
2895 msgid "error writing message text\n"
2896 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
2900 msgid "Old UID list from %s:"
2901 msgstr "Старый список UID из %s:"
2903 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2908 msgid "Scratch list of UIDs:"
2909 msgstr "Временный список UID'ов:"
2911 #: uid.c:517 uid.c:569
2913 msgid "Merged UID list from %s:"
2914 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
2918 msgid "New UID list from %s:"
2919 msgstr "Новый список UID из %s:"
2922 msgid "swapping UID lists\n"
2923 msgstr "обмениваются списки UID\n"
2926 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2927 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
2930 msgid "discarding new UID list\n"
2931 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
2934 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2935 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
2939 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2940 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
2943 msgid "Writing fetchids file.\n"
2944 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
2948 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2949 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
2953 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2954 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2958 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2959 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
2962 msgid "malloc failed\n"
2963 msgstr "сбой malloc\n"
2966 msgid "realloc failed\n"
2967 msgstr "сбой realloc\n"
2969 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
2970 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
2972 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
2973 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"