]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Update.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.8-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 #
5 #
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-18 02:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 00:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: checkalias.c:174
22 #, c-format
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25
26 #: checkalias.c:178
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29
30 #: checkalias.c:182
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33
34 #: checkalias.c:198
35 #, c-format
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
37 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
38
39 #: checkalias.c:223
40 #, c-format
41 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
43
44 #: cram.c:95
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
47
48 #: cram.c:103
49 #, c-format
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "декодирован как %s\n"
52
53 #: driver.c:191
54 #, c-format
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57
58 #: driver.c:249 driver.c:254
59 #, c-format
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
62
63 #: driver.c:335
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
66
67 #: driver.c:339
68 #, c-format
69 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, учётная запись %s:"
71
72 #: driver.c:343
73 #, c-format
74 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
75 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, учётная запись %s:"
76
77 #: driver.c:362
78 #, c-format
79 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
80 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
81 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
82 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
83
84 #: driver.c:367
85 #, c-format
86 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
88 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
89 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
90
91 #: driver.c:503
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d"
94 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
95
96 #: driver.c:557
97 #, c-format
98 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
100
101 #: driver.c:573
102 msgid " (length -1)"
103 msgstr " (длина -1)"
104
105 #: driver.c:576
106 msgid " (oversized)"
107 msgstr " (завышенного размера)"
108
109 #: driver.c:591
110 #, c-format
111 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
112 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
113
114 #: driver.c:608
115 #, c-format
116 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
117 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d octets)"
122 msgstr " (%d октетов)"
123
124 #: driver.c:614
125 #, c-format
126 msgid " (%d header octets)"
127 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
128
129 #: driver.c:682
130 #, c-format
131 msgid " (%d body octets)"
132 msgstr " (%d октетов в теле)"
133
134 #: driver.c:743
135 #, c-format
136 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
137 msgstr "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
138
139 #: driver.c:774
140 msgid " retained\n"
141 msgstr " задержано\n"
142
143 #: driver.c:784
144 msgid " flushed\n"
145 msgstr " пропущено\n"
146
147 #: driver.c:801
148 msgid " not flushed\n"
149 msgstr " не пропущено\n"
150
151 #: driver.c:819
152 #, c-format
153 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная запись %s\n"
156 msgstr[1] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная запись %s\n"
157
158 #: driver.c:876
159 #, c-format
160 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
161 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
162
163 #: driver.c:880
164 #, c-format
165 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
166 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
167
168 #: driver.c:884
169 #, c-format
170 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
171 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
172
173 #: driver.c:889
174 #, c-format
175 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
176 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
177
178 #: driver.c:892
179 #, c-format
180 msgid "timeout after %d seconds.\n"
181 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
182
183 #: driver.c:904
184 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
185 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
186
187 #: driver.c:907
188 #, c-format
189 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
190 msgstr "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%s.\n"
191
192 #: driver.c:911
193 msgid ""
194 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
195 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
196 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
197 "diagnose the problem.\n"
198 "\n"
199 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
200 msgstr ""
201 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
202 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
203 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
204 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
205 "диагностику проблемы.\n"
206 "\n"
207 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
208 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
209
210 #: driver.c:936
211 #, c-format
212 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
213 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
214
215 #: driver.c:960
216 #, c-format
217 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
218 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
219
220 #: driver.c:981
221 msgid "Lead server has no name.\n"
222 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
223
224 #: driver.c:1005
225 #, c-format
226 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
227 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
228
229 #: driver.c:1052
230 #, c-format
231 msgid "%s connection to %s failed"
232 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
233
234 #: driver.c:1068
235 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
236 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
237
238 #: driver.c:1070
239 #, c-format
240 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
241 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
242
243 #: driver.c:1096
244 msgid "SSL connection failed.\n"
245 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
246
247 #: driver.c:1149
248 #, c-format
249 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
250 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
251
252 #: driver.c:1153
253 #, c-format
254 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
255 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
256
257 #: driver.c:1158
258 #, c-format
259 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
260 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
261
262 #: driver.c:1161
263 msgid " (previously authorized)"
264 msgstr " (ранее авторизовано)"
265
266 #: driver.c:1182
267 #, c-format
268 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
269 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
270
271 #: driver.c:1186
272 #, c-format
273 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
274 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
275
276 #: driver.c:1190
277 msgid ""
278 "The attempt to get authorization failed.\n"
279 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
280 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
281 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
282 "error message."
283 msgstr ""
284 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
285 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
286 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
287 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
288 "сообщение об ошибке."
289
290 #: driver.c:1196
291 msgid ""
292 "\n"
293 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
294 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
295 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
296 "\n"
297 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
298 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
299 "is restored."
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
303 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
304 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
305 "\n"
306 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
307 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
308 "пор, пока служба не будет восстановлена."
309
310 #: driver.c:1206
311 msgid ""
312 "The attempt to get authorization failed.\n"
313 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
314 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
315 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
316 "\n"
317 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
318 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
319 "is restored."
320 msgstr ""
321 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
322 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
323 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
324 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
325 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
326 "входе в систему.\n"
327 "\n"
328 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
329 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
330 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
331 "восстановлена."
332
333 #: driver.c:1222
334 #, c-format
335 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
336 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
337
338 #: driver.c:1227
339 #, c-format
340 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
341 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
342
343 #: driver.c:1251
344 #, c-format
345 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
346 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
347
348 #: driver.c:1257
349 #, c-format
350 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
351 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
352
353 #: driver.c:1261
354 #, c-format
355 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
356 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
357
358 #: driver.c:1265
359 msgid "Service has been restored.\n"
360 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
361
362 #: driver.c:1297
363 #, c-format
364 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
365 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
366
367 #: driver.c:1299
368 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
369 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
370
371 #: driver.c:1311
372 #, c-format
373 msgid "%s at %s (folder %s)"
374 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
375
376 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
377 #, c-format
378 msgid "%s at %s"
379 msgstr "%s на %s"
380
381 #: driver.c:1319
382 #, c-format
383 msgid "Polling %s\n"
384 msgstr "Опрашивается %s\n"
385
386 #: driver.c:1323
387 #, c-format
388 msgid "%d message (%d %s) for %s"
389 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
390 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
391 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
392
393 #: driver.c:1326
394 msgid "seen"
395 msgid_plural "seen"
396 msgstr[0] "просмотрено"
397 msgstr[1] "просмотрено"
398
399 #: driver.c:1329
400 #, c-format
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
404 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
405
406 #: driver.c:1336
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d октетов).\n"
410
411 #: driver.c:1342
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Для %s почты нет\n"
415
416 #: driver.c:1375 imap.c:90
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
419
420 #: driver.c:1517
421 msgid "socket"
422 msgstr "сокет"
423
424 #: driver.c:1520
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
427
428 #: driver.c:1523
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1526
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
435
436 #: driver.c:1529
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "протокол клиент/сервер"
439
440 #: driver.c:1532
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "блокировка занятости на сервере"
443
444 #: driver.c:1535
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "SMTP-транзакция"
447
448 #: driver.c:1538
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "DNS-запрос"
451
452 #: driver.c:1541
453 msgid "undefined"
454 msgstr "неопределённый"
455
456 #: driver.c:1547
457 #, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
460
461 #: driver.c:1549
462 msgid "unknown"
463 msgstr "неизв."
464
465 #: driver.c:1551
466 #, c-format
467 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
468 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
469
470 #: driver.c:1562
471 #, c-format
472 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
473 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
474
475 #: driver.c:1581
476 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
477 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
478
479 #: driver.c:1589
480 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
481 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
482
483 #: driver.c:1600
484 #, c-format
485 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
486 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
487
488 #: driver.c:1606
489 #, c-format
490 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
491 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
492
493 #: driver.c:1615
494 #, c-format
495 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
496 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
497
498 #: env.c:59
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
502 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
503 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
504 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: Abort.\n"
506 msgstr ""
507 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
508 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
509 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
510 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
511 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
512 "%s: Сброс.\n"
513
514 #: env.c:71
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
518 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
519 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
520 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
521 "%s: Abort.\n"
522 msgstr ""
523 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
524 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
525 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
526 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
527 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
528 "%s: Сброс.\n"
529
530 #: env.c:83
531 #, c-format
532 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
533 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
534
535 #: env.c:145
536 #, c-format
537 msgid "%s: can't determine your host!"
538 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
539
540 #: env.c:168
541 #, c-format
542 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
543 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
544
545 #: env.c:170
546 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
547 msgstr "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы определить его!\n"
548
549 #: env.c:174
550 msgid ""
551 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
552 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
553 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
554 msgstr ""
555 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
556 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или подобных проблемах!\n"
557 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
558
559 #: etrn.c:49 odmr.c:60
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:55
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:79
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
573
574 #: etrn.c:84
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
578
579 #: etrn.c:90
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
583
584 #: etrn.c:94
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
588
589 #: etrn.c:98
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
593
594 #: etrn.c:102
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:106
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
601
602 #: etrn.c:110
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
606
607 #: etrn.c:154
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
610
611 #: etrn.c:158
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
614
615 #: etrn.c:162
616 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
617 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
618
619 #: etrn.c:166
620 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
621 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
622
623 #: fetchmail.c:137
624 msgid ""
625 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
626 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
627 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
628 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
629 msgstr ""
630 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
631 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
632 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
633 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
634
635 #: fetchmail.c:142
636 msgid ""
637 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
638 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
639 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
640 msgstr ""
641 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
642 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
643 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
644 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
645
646 #: fetchmail.c:176
647 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
648 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
649
650 #: fetchmail.c:188
651 msgid "fetchmail: invoked with"
652 msgstr "fetchmail: запущен с"
653
654 #: fetchmail.c:212
655 msgid "could not get current working directory\n"
656 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
657
658 #: fetchmail.c:280
659 #, c-format
660 msgid "This is fetchmail release %s"
661 msgstr "Это fetchmail версии %s"
662
663 #: fetchmail.c:395
664 #, c-format
665 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
666 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
667
668 #: fetchmail.c:396
669 msgid " and "
670 msgstr " и "
671
672 #: fetchmail.c:401
673 #, c-format
674 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
675 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
676
677 #: fetchmail.c:422
678 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
679 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
680
681 #: fetchmail.c:434
682 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
683 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
684
685 #: fetchmail.c:440
686 #, c-format
687 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
688 msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
689
690 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
691 msgid "background"
692 msgstr "фоновый режим"
693
694 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
695 msgid "foreground"
696 msgstr "приоритетный режим"
697
698 #: fetchmail.c:449
699 #, c-format
700 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
701 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
702
703 #: fetchmail.c:472
704 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
705 msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой fetchmail.\n"
706
707 #: fetchmail.c:478
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
710 msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, запущенного на %d.\n"
711
712 #: fetchmail.c:485
713 #, c-format
714 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
715 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
716
717 #: fetchmail.c:495
718 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
719 msgstr "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
720
721 #: fetchmail.c:501
722 #, c-format
723 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
724 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
725
726 #: fetchmail.c:513
727 #, c-format
728 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
729 msgstr "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n"
730
731 #: fetchmail.c:528
732 #, c-format
733 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
734 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
735
736 #: fetchmail.c:532
737 #, c-format
738 msgid "Enter password for %s@%s: "
739 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
740
741 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
742 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
743 msgstr "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. Проверяйте оба журнала!\n"
744
745 #: fetchmail.c:569
746 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
747 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
748
749 #: fetchmail.c:573
750 #, c-format
751 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
752 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
753
754 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
755 #, c-format
756 msgid "could not open %s to append logs to \n"
757 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
758
759 #: fetchmail.c:630
760 #, c-format
761 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
762 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
763
764 #: fetchmail.c:635
765 #, c-format
766 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
767 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
768
769 #: fetchmail.c:640
770 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
771 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
772
773 #: fetchmail.c:667
774 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
775 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
776
777 #: fetchmail.c:711
778 #, c-format
779 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
780 msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
781
782 #: fetchmail.c:723
783 #, c-format
784 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
785 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
786
787 #: fetchmail.c:761
788 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
789 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
790
791 #: fetchmail.c:763
792 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
793 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
794
795 #: fetchmail.c:765
796 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
797 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
798
799 #: fetchmail.c:767
800 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
801 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
802
803 #: fetchmail.c:769
804 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
805 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
806
807 #: fetchmail.c:771
808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
809 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
810
811 #: fetchmail.c:773
812 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
813 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
814
815 #: fetchmail.c:775
816 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
817 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
818
819 #: fetchmail.c:777
820 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
821 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
822
823 #: fetchmail.c:779
824 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
825 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
826
827 #: fetchmail.c:781
828 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
829 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
830
831 #: fetchmail.c:783
832 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
833 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
834
835 #: fetchmail.c:785
836 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
837 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
838
839 #: fetchmail.c:787
840 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
841 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
842
843 #: fetchmail.c:789
844 #, c-format
845 msgid "Query status=%d\n"
846 msgstr "Статус запроса=%d\n"
847
848 #: fetchmail.c:835
849 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
850 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
851
852 #: fetchmail.c:842
853 #, c-format
854 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
855 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
856
857 #: fetchmail.c:866
858 #, c-format
859 msgid "awakened by %s\n"
860 msgstr "разбужен %s'ом\n"
861
862 #: fetchmail.c:869
863 #, c-format
864 msgid "awakened by signal %d\n"
865 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
866
867 #: fetchmail.c:876
868 #, c-format
869 msgid "awakened at %s\n"
870 msgstr "разбужен на %s\n"
871
872 #: fetchmail.c:882
873 #, c-format
874 msgid "normal termination, status %d\n"
875 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
876
877 #: fetchmail.c:1034
878 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
879 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
880
881 #: fetchmail.c:1067
882 #, c-format
883 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
884 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
885
886 #: fetchmail.c:1100
887 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
888 msgstr "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
889
890 #: fetchmail.c:1222
891 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
892 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
893
894 #: fetchmail.c:1229
895 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
896 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
897
898 #: fetchmail.c:1235
899 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
900 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
901
902 #: fetchmail.c:1241
903 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
904 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
905
906 #: fetchmail.c:1271
907 #, c-format
908 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
909 msgstr "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной выборки из %s\n"
910
911 #: fetchmail.c:1282
912 #, c-format
913 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
914 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
915
916 #: fetchmail.c:1283
917 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
918 msgstr "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения отправляются постмастеру!\n"
919
920 #: fetchmail.c:1300
921 #, c-format
922 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
923 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для службы\n"
924
925 #: fetchmail.c:1307
926 #, c-format
927 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
928 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный порт\n"
929
930 #: fetchmail.c:1325
931 #, c-format
932 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
933 msgstr "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
934
935 #: fetchmail.c:1339
936 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
937 msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, нельзя!\n"
938
939 #: fetchmail.c:1364
940 #, c-format
941 msgid "terminated with signal %d\n"
942 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
943
944 #: fetchmail.c:1437
945 #, c-format
946 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
947 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
948
949 #: fetchmail.c:1462
950 msgid "POP2 support is not configured.\n"
951 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
952
953 #: fetchmail.c:1474
954 msgid "POP3 support is not configured.\n"
955 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
956
957 #: fetchmail.c:1484
958 msgid "IMAP support is not configured.\n"
959 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1490
962 msgid "ETRN support is not configured.\n"
963 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1498
966 msgid "ODMR support is not configured.\n"
967 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
968
969 #: fetchmail.c:1505
970 msgid "unsupported protocol selected.\n"
971 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
972
973 #: fetchmail.c:1515
974 #, c-format
975 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
976 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
977
978 #: fetchmail.c:1532
979 #, c-format
980 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
981 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
982
983 #: fetchmail.c:1534
984 #, c-format
985 msgid "Logfile is %s\n"
986 msgstr "Лог-файл - %s\n"
987
988 #: fetchmail.c:1536
989 #, c-format
990 msgid "Idfile is %s\n"
991 msgstr "ID-файл - %s\n"
992
993 #: fetchmail.c:1539
994 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
995 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
996
997 #: fetchmail.c:1542
998 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
999 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1544
1002 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1003 msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1546
1006 #, c-format
1007 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1008 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1009
1010 #: fetchmail.c:1550
1011 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1012 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1013
1014 #: fetchmail.c:1552
1015 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1016 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1559
1019 #, c-format
1020 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1021 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1563
1024 #, c-format
1025 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1026 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1566
1029 #, c-format
1030 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1031 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1032 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1033 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1034
1035 #: fetchmail.c:1570
1036 #, c-format
1037 msgid "  True name of server is %s.\n"
1038 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1039
1040 #: fetchmail.c:1573
1041 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1042 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1043
1044 #: fetchmail.c:1574
1045 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1046 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1578
1049 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1050 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1582
1053 #, c-format
1054 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1055 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1585
1058 #, c-format
1059 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1060 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1061
1062 #: fetchmail.c:1588
1063 #, c-format
1064 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1065 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1066
1067 #: fetchmail.c:1597
1068 #, c-format
1069 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1070 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1071
1072 #: fetchmail.c:1600
1073 #, c-format
1074 msgid "  Protocol is %s"
1075 msgstr "  Протокол - %s"
1076
1077 #: fetchmail.c:1602
1078 #, c-format
1079 msgid " (using service %s)"
1080 msgstr " (используется служба %s)"
1081
1082 #: fetchmail.c:1604
1083 msgid " (using default port)"
1084 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1085
1086 #: fetchmail.c:1606
1087 msgid " (forcing UIDL use)"
1088 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1089
1090 #: fetchmail.c:1612
1091 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1092 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1615
1095 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1096 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1618
1099 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1100 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1621
1103 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1104 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1624
1107 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1108 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1627
1111 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1112 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1630
1115 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1116 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1633
1119 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1120 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1636
1123 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1124 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1639
1127 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1128 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1129
1130 #: fetchmail.c:1643
1131 #, c-format
1132 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1133 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1134
1135 #: fetchmail.c:1646
1136 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1137 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1138
1139 #: fetchmail.c:1648
1140 #, c-format
1141 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1142 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1143
1144 #: fetchmail.c:1650
1145 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1146 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1147
1148 #: fetchmail.c:1652
1149 #, c-format
1150 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1151 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1655
1154 #, c-format
1155 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1156 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1157
1158 #: fetchmail.c:1658
1159 #, c-format
1160 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1161 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1162
1163 #: fetchmail.c:1660
1164 msgid " (default).\n"
1165 msgstr " (по умолчанию).\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1667
1168 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1169 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1672
1172 msgid "  Selected mailboxes are:"
1173 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1174
1175 #: fetchmail.c:1678
1176 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1177 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1679
1180 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1181 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1681
1184 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1185 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1682
1188 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1189 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1684
1192 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1193 msgstr "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1685
1196 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1197 msgstr "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush off).\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1687
1200 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1201 msgstr "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--limitflush on).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1688
1204 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1205 msgstr "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения (--limitflush  off).\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1690
1208 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1209 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1691
1212 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1213 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1693
1216 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1217 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1694
1220 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1221 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1696
1224 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1225 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1697
1228 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1229 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1699
1232 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1233 msgstr "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1700
1236 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1237 msgstr "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1702
1240 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1241 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1703
1244 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1245 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1246
1247 #: fetchmail.c:1705
1248 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1249 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1250
1251 #: fetchmail.c:1706
1252 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1253 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1254
1255 #: fetchmail.c:1708
1256 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1257 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1258
1259 #: fetchmail.c:1709
1260 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1261 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1711
1264 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1265 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1712
1268 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1269 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1270
1271 #: fetchmail.c:1716
1272 #, c-format
1273 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1274 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1275
1276 #: fetchmail.c:1719
1277 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1278 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1279
1280 #: fetchmail.c:1721
1281 #, c-format
1282 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1283 msgstr "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--warnings %d).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1724
1286 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1287 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1288
1289 #: fetchmail.c:1727
1290 #, c-format
1291 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1292 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1730
1295 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1296 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1732
1299 #, c-format
1300 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1301 msgstr "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1735
1304 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1305 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1739
1308 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1309 msgstr "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1310
1311 #: fetchmail.c:1741
1312 #, c-format
1313 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1314 msgstr "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %d).\n"
1315
1316 #: fetchmail.c:1744
1317 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1318 msgstr "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1319
1320 #: fetchmail.c:1746
1321 #, c-format
1322 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1323 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1324
1325 #: fetchmail.c:1748
1326 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1327 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1328
1329 #: fetchmail.c:1752
1330 #, c-format
1331 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1332 msgstr "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1754
1335 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1336 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1761
1339 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1340 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1341
1342 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1343 msgid " (default)"
1344 msgstr " (по умолчанию)"
1345
1346 #: fetchmail.c:1771
1347 #, c-format
1348 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1349 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1773
1352 #, c-format
1353 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1354 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1780
1357 #, c-format
1358 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1359 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1360
1361 #: fetchmail.c:1791
1362 #, c-format
1363 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1364 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1794
1367 #, c-format
1368 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1369 msgstr "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1370
1371 #: fetchmail.c:1803
1372 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1373 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1374
1375 #: fetchmail.c:1809
1376 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1377 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1378
1379 #: fetchmail.c:1812
1380 #, c-format
1381 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1382 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1383
1384 #: fetchmail.c:1815
1385 msgid "  No pre-connection command.\n"
1386 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1387
1388 #: fetchmail.c:1817
1389 #, c-format
1390 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1391 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1392
1393 #: fetchmail.c:1820
1394 msgid "  No post-connection command.\n"
1395 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1396
1397 #: fetchmail.c:1823
1398 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1399 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1400
1401 #: fetchmail.c:1833
1402 msgid "  Multi-drop mode: "
1403 msgstr "  Многоканальный режим:"
1404
1405 #: fetchmail.c:1835
1406 msgid "  Single-drop mode: "
1407 msgstr "  Одноканальный режим: "
1408
1409 #: fetchmail.c:1837
1410 #, c-format
1411 msgid "%d local name recognized.\n"
1412 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1413 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1414 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1415
1416 #: fetchmail.c:1852
1417 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1418 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1853
1421 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1422 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1423
1424 #: fetchmail.c:1857
1425 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1426 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1427
1428 #: fetchmail.c:1859
1429 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1430 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1431
1432 #: fetchmail.c:1862
1433 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1434 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1865
1437 #, c-format
1438 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1439 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1868
1442 #, c-format
1443 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1444 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1871
1447 #, c-format
1448 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1449 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1874
1452 msgid "  No prefix stripping\n"
1453 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1881
1456 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1457 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1458
1459 #: fetchmail.c:1890
1460 msgid "  Local domains:"
1461 msgstr "  Локальные домены:"
1462
1463 #: fetchmail.c:1900
1464 #, c-format
1465 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1466 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1467
1468 #: fetchmail.c:1902
1469 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1470 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1904
1473 #, c-format
1474 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1475 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1476
1477 #: fetchmail.c:1906
1478 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1479 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1910
1482 #, c-format
1483 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1484 msgstr "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %s).\n"
1485
1486 #: fetchmail.c:1912
1487 msgid "  No plugin command specified.\n"
1488 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1489
1490 #: fetchmail.c:1914
1491 #, c-format
1492 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1493 msgstr "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1916
1496 msgid "  No plugout command specified.\n"
1497 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1921
1500 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1501 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1502
1503 #: fetchmail.c:1930
1504 #, c-format
1505 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1506 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1938
1509 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1510 msgstr "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1511
1512 #: fetchmail.c:1940
1513 msgid ""
1514 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1515 ".\n"
1516 msgstr ""
1517 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1518 ".\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1943
1521 #, c-format
1522 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1523 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1524
1525 #: getpass.c:71
1526 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1527 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1528
1529 #: getpass.c:193
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1536
1537 #: gssapi.c:66
1538 #, c-format
1539 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1540 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1541
1542 #: gssapi.c:72
1543 #, c-format
1544 msgid "Using service name [%s]\n"
1545 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1546
1547 #: gssapi.c:89
1548 msgid "Sending credentials\n"
1549 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1550
1551 #: gssapi.c:107
1552 msgid "Error exchanging credentials\n"
1553 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1554
1555 #: gssapi.c:152
1556 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1557 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1558
1559 #: gssapi.c:157
1560 msgid "Credential exchange complete\n"
1561 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1562
1563 #: gssapi.c:161
1564 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1565 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1566
1567 #: gssapi.c:170
1568 #, c-format
1569 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1570 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1571
1572 #: gssapi.c:174
1573 #, c-format
1574 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1575 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1576
1577 #: gssapi.c:187
1578 msgid "Error creating security level request\n"
1579 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1580
1581 #: gssapi.c:198
1582 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1583 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1584
1585 #: gssapi.c:201
1586 msgid "Error releasing credentials\n"
1587 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1588
1589 #: idle.c:61
1590 #, c-format
1591 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1592 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1593
1594 #: imap.c:326
1595 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1596 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1597
1598 #: imap.c:332
1599 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1600 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1601
1602 #: imap.c:339
1603 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1604 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1605
1606 #: imap.c:354
1607 msgid "will idle after poll\n"
1608 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1609
1610 #: imap.c:441 pop3.c:505
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1613 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1614
1615 #: imap.c:450 pop3.c:514
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1618 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1619
1620 #: imap.c:454
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1623 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу\n"
1624
1625 #: imap.c:565
1626 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1627 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1628
1629 #: imap.c:587 pop3.c:380
1630 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1631 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1632
1633 #: imap.c:596
1634 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1635 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1636
1637 #: imap.c:662
1638 #, c-format
1639 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1640 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1641
1642 #: imap.c:768 imap.c:827
1643 msgid "re-poll failed\n"
1644 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1645
1646 #: imap.c:776 imap.c:832
1647 #, c-format
1648 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1649 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1650 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1651 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1652
1653 #: imap.c:793
1654 msgid "mailbox selection failed\n"
1655 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1656
1657 #: imap.c:797
1658 #, c-format
1659 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1660 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1661 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1662 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1663
1664 #: imap.c:811
1665 msgid "expunge failed\n"
1666 msgstr "не удалось удалить\n"
1667
1668 #: imap.c:815
1669 #, c-format
1670 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1671 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1672 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1673 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1674
1675 #: imap.c:857
1676 msgid "search for unseen messages failed\n"
1677 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1678
1679 #: imap.c:885
1680 #, c-format
1681 msgid "%lu is unseen\n"
1682 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1683
1684 #: imap.c:897 pop3.c:876
1685 #, c-format
1686 msgid "%u is first unseen\n"
1687 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1688
1689 #: imap.c:988
1690 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1691 msgstr "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, возвращённые сервером.\n"
1692
1693 #: interface.c:256
1694 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1695 msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID kmem."
1696
1697 #: interface.c:396
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1700 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1701
1702 #: interface.c:418
1703 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1704 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1705
1706 #: interface.c:424
1707 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1708 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1709
1710 #: interface.c:430
1711 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1712 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1713
1714 #: interface.c:448
1715 #, c-format
1716 msgid "Routing message version %d not understood."
1717 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1718
1719 #: interface.c:480
1720 #, c-format
1721 msgid "No interface found with name %s"
1722 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1723
1724 #: interface.c:538
1725 #, c-format
1726 msgid "No IP address found for %s"
1727 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1728
1729 #: interface.c:589
1730 msgid "missing IP interface address\n"
1731 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1732
1733 #: interface.c:605
1734 msgid "invalid IP interface address\n"
1735 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1736
1737 #: interface.c:611
1738 msgid "invalid IP interface mask\n"
1739 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1740
1741 #: interface.c:650
1742 #, c-format
1743 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1744 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1745
1746 #: interface.c:665
1747 #, c-format
1748 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1749 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1750
1751 #: interface.c:684
1752 #, c-format
1753 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1754 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1755
1756 #: interface.c:696
1757 #, c-format
1758 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1759 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1760
1761 #: interface.c:722
1762 #, c-format
1763 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1764 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1765
1766 #: interface.c:729
1767 #, c-format
1768 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1769 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1770
1771 #: kerberos.c:74
1772 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1773 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1774
1775 #: kerberos.c:139
1776 #, c-format
1777 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1778 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1779
1780 #: kerberos.c:147
1781 #, c-format
1782 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1783 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1784
1785 #: kerberos.c:213
1786 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1787 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1788
1789 #: kerberos.c:220
1790 msgid "challenge mismatch\n"
1791 msgstr "несовпадение запроса\n"
1792
1793 #: lock.c:86
1794 #, c-format
1795 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1796 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1797
1798 #: lock.c:97
1799 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1800 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1801
1802 #: lock.c:121
1803 #, c-format
1804 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1805 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1806
1807 #: lock.c:168
1808 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1809 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1810
1811 #: netrc.c:219
1812 #, c-format
1813 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1814 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1815
1816 #: netrc.c:257
1817 #, c-format
1818 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1819 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1820
1821 #: odmr.c:66
1822 #, c-format
1823 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1824 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1825
1826 #: odmr.c:104
1827 msgid "Turnaround now...\n"
1828 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1829
1830 #: odmr.c:109
1831 msgid "ATRN request refused.\n"
1832 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1833
1834 #: odmr.c:113
1835 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1836 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1837
1838 #: odmr.c:118
1839 msgid "You have no mail.\n"
1840 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1841
1842 #: odmr.c:122
1843 msgid "Command not implemented\n"
1844 msgstr "Команда не выполнена\n"
1845
1846 #: odmr.c:126
1847 msgid "Authentication required.\n"
1848 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1849
1850 #: odmr.c:130
1851 #, c-format
1852 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1853 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1854
1855 #: odmr.c:189
1856 msgid "receiving message data\n"
1857 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1858
1859 #: odmr.c:242
1860 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1861 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1862
1863 #: odmr.c:246
1864 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1865 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1866
1867 #: odmr.c:250
1868 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1869 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1870
1871 #: odmr.c:254
1872 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1873 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1874
1875 #: opie.c:42
1876 msgid "server recv fatal\n"
1877 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1878
1879 #: opie.c:56
1880 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1881 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1882
1883 #: opie.c:64 pop3.c:597
1884 msgid "Secret pass phrase: "
1885 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1886
1887 #: options.c:166 options.c:210
1888 #, c-format
1889 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1890 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1891
1892 #: options.c:175
1893 #, c-format
1894 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1895 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1896
1897 #: options.c:176
1898 msgid "smaller"
1899 msgstr "меньше"
1900
1901 #: options.c:176
1902 msgid "larger"
1903 msgstr "больше"
1904
1905 #: options.c:337
1906 #, c-format
1907 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1908 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
1909
1910 #: options.c:384
1911 #, c-format
1912 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1913 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
1914
1915 #: options.c:585
1916 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1917 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
1918
1919 #: options.c:586
1920 msgid "  Options are as follows:\n"
1921 msgstr "  Используемые опции:\n"
1922
1923 #: options.c:587
1924 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1925 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
1926
1927 #: options.c:588
1928 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1929 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
1930
1931 #: options.c:590
1932 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1933 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
1934
1935 #: options.c:591
1936 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1937 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
1938
1939 #: options.c:592
1940 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1941 msgstr "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
1942
1943 #: options.c:593
1944 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1945 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
1946
1947 #: options.c:594
1948 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1949 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
1950
1951 #: options.c:595
1952 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1953 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
1954
1955 #: options.c:596
1956 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1957 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
1958
1959 #: options.c:597
1960 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1961 msgstr "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n"
1962
1963 #: options.c:598
1964 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1965 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
1966
1967 #: options.c:599
1968 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1969 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
1970
1971 #: options.c:600
1972 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1973 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
1974
1975 #: options.c:601
1976 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1977 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
1978
1979 #: options.c:602
1980 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1981 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
1982
1983 #: options.c:603
1984 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1985 msgstr "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
1986
1987 #: options.c:605
1988 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1989 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
1990
1991 #: options.c:606
1992 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1993 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
1994
1995 #: options.c:609
1996 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1997 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
1998
1999 #: options.c:610
2000 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2001 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2002
2003 #: options.c:611
2004 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2005 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2006
2007 #: options.c:612
2008 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2009 msgstr "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2010
2011 #: options.c:613
2012 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2013 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2014
2015 #: options.c:614
2016 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2017 msgstr "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату сервера.\n"
2018
2019 #: options.c:615
2020 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2021 msgstr "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2022
2023 #: options.c:617
2024 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2025 msgstr "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2026
2027 #: options.c:618
2028 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2029 msgstr "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2030
2031 #: options.c:620
2032 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2033 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2034
2035 #: options.c:621
2036 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2037 msgstr "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2038
2039 #: options.c:622
2040 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2041 msgstr "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --service)\n"
2042
2043 #: options.c:623
2044 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2045 msgstr "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-портом)\n"
2046
2047 #: options.c:624
2048 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2049 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2050
2051 #: options.c:625
2052 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2053 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2054
2055 #: options.c:626
2056 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2057 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2058
2059 #: options.c:627
2060 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2061 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2062
2063 #: options.c:628
2064 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2065 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2066
2067 #: options.c:629
2068 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2069 msgstr "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок Received\n"
2070
2071 #: options.c:631
2072 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2073 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2074
2075 #: options.c:632
2076 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2077 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2078
2079 #: options.c:633
2080 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2081 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2082
2083 #: options.c:634
2084 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2085 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2086
2087 #: options.c:635
2088 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2089 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2090
2091 #: options.c:636
2092 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2093 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2094
2095 #: options.c:637
2096 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2097 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2098
2099 #: options.c:638
2100 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2101 msgstr "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2102
2103 #: options.c:639
2104 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2105 msgstr "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n"
2106
2107 #: options.c:641
2108 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2109 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2110
2111 #: options.c:642
2112 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2113 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2114
2115 #: options.c:643
2116 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2117 msgstr "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2118
2119 #: options.c:644
2120 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2121 msgstr "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2122
2123 #: options.c:645
2124 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2125 msgstr "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2126
2127 #: options.c:646
2128 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2129 msgstr "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2130
2131 #: options.c:647
2132 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2133 msgstr "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2134
2135 #: options.c:648
2136 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2137 msgstr "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2138
2139 #: options.c:649
2140 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2141 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2142
2143 #: options.c:650
2144 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2145 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2146
2147 #: options.c:651
2148 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2149 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2150
2151 #: options.c:652
2152 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2153 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2154
2155 #: options.c:653
2156 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2157 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2158
2159 #: options.c:654
2160 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2161 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2162
2163 #: options.c:655
2164 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2165 msgstr "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2166
2167 #: pop3.c:350
2168 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2169 msgstr "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP используется команда RETR.\n"
2170
2171 #: pop3.c:449
2172 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2173 msgstr "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду CAPA.\n"
2174
2175 #: pop3.c:450
2176 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2177 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2178
2179 #: pop3.c:525
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2182 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу.\n"
2183
2184 #: pop3.c:633
2185 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2186 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2187
2188 #: pop3.c:647
2189 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2190 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2191
2192 #: pop3.c:656
2193 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2194 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2195
2196 #: pop3.c:672
2197 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2198 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2199
2200 #: pop3.c:696
2201 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2202 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2203
2204 #: pop3.c:717
2205 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2206 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2207
2208 #: pop3.c:796
2209 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2210 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2211
2212 #: pop3.c:819
2213 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2214 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2215
2216 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2217 #, c-format
2218 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2219 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2220
2221 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2222 #, c-format
2223 msgid "%u is unseen\n"
2224 msgstr "%u не просмотрено\n"
2225
2226 #: pop3.c:952
2227 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2228 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2229
2230 #: pop3.c:1044
2231 msgid "protocol error\n"
2232 msgstr "ошибка протокола\n"
2233
2234 #: pop3.c:1060
2235 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2236 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2237
2238 #: pop3.c:1430
2239 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2240 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2241
2242 #: rcfile_y.y:124
2243 msgid "server option after user options"
2244 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2245
2246 #: rcfile_y.y:167
2247 msgid "SDPS not enabled."
2248 msgstr "SDPS не включен."
2249
2250 #: rcfile_y.y:213
2251 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2252 msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2253
2254 #: rcfile_y.y:220
2255 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2256 msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2257
2258 #: rcfile_y.y:333
2259 msgid "SSL is not enabled"
2260 msgstr "SSL не включен"
2261
2262 #: rcfile_y.y:382
2263 msgid "end of input"
2264 msgstr "конец ввода"
2265
2266 #: rcfile_y.y:419
2267 #, c-format
2268 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2269 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2270
2271 #: rcfile_y.y:429
2272 #, c-format
2273 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2274 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2275
2276 #: rcfile_y.y:441
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2279 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2280
2281 #: report.c:77
2282 msgid "Unknown system error"
2283 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2284
2285 #: report.c:104
2286 #, c-format
2287 msgid "%s (log message incomplete)"
2288 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2289
2290 #: rfc822.c:76
2291 #, c-format
2292 msgid "About to rewrite %s"
2293 msgstr "Будет перезаписан %s"
2294
2295 #: rfc822.c:212
2296 #, c-format
2297 msgid "Rewritten version is %s\n"
2298 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2299
2300 #: rpa.c:117
2301 msgid "Success"
2302 msgstr "Успешно"
2303
2304 #: rpa.c:118
2305 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2306 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2307
2308 #: rpa.c:119
2309 msgid "Invalid userid or passphrase"
2310 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2311
2312 #: rpa.c:120
2313 msgid "Deity error"
2314 msgstr "Божественная ошибка"
2315
2316 #: rpa.c:173
2317 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2318 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2319
2320 #: rpa.c:184
2321 #, c-format
2322 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2323 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2324
2325 #: rpa.c:190
2326 #, c-format
2327 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2328 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2329
2330 #: rpa.c:199
2331 #, c-format
2332 msgid "Service timestamp %s\n"
2333 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2334
2335 #: rpa.c:204
2336 msgid "RPA token 2 length error\n"
2337 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2338
2339 #: rpa.c:208
2340 #, c-format
2341 msgid "Realm list: %s\n"
2342 msgstr "Список области: %s\n"
2343
2344 #: rpa.c:212
2345 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2346 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2347
2348 #: rpa.c:249
2349 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2350 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2351
2352 #: rpa.c:260
2353 #, c-format
2354 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2355 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2356
2357 #: rpa.c:274
2358 #, c-format
2359 msgid "RPA status: %02X\n"
2360 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2361
2362 #: rpa.c:280
2363 msgid "RPA token 4 length error\n"
2364 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2365
2366 #: rpa.c:287
2367 #, c-format
2368 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2369 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2370
2371 #: rpa.c:289
2372 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2373 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2374
2375 #: rpa.c:297
2376 #, c-format
2377 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2378 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2379
2380 #: rpa.c:302
2381 #, c-format
2382 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2383 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2384
2385 #: rpa.c:308
2386 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2387 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2388
2389 #: rpa.c:313
2390 msgid "Session key established:\n"
2391 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2392
2393 #: rpa.c:344
2394 msgid "RPA authorisation complete\n"
2395 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2396
2397 #: rpa.c:371
2398 msgid "Get response\n"
2399 msgstr "Получение ответа\n"
2400
2401 #: rpa.c:401
2402 #, c-format
2403 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2404 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2405
2406 #: rpa.c:462
2407 msgid "Hdr not 60\n"
2408 msgstr "Заголовок не 60\n"
2409
2410 #: rpa.c:483
2411 msgid "Token length error\n"
2412 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2413
2414 #: rpa.c:488
2415 #, c-format
2416 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2417 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2418
2419 #: rpa.c:494
2420 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2421 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2422
2423 #: rpa.c:530
2424 #, c-format
2425 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2426 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2427
2428 #: rpa.c:545
2429 msgid "Inbound binary data:\n"
2430 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2431
2432 #: rpa.c:581
2433 msgid "Outbound data:\n"
2434 msgstr "Исходящие данные:\n"
2435
2436 #: rpa.c:644
2437 msgid "RPA String too long\n"
2438 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2439
2440 #: rpa.c:649
2441 msgid "Unicode:\n"
2442 msgstr "Уникод:\n"
2443
2444 #: rpa.c:708
2445 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2446 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2447
2448 #: rpa.c:709
2449 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2450 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2451
2452 #: rpa.c:710
2453 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2454 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2455
2456 #: rpa.c:711
2457 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2458 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2459
2460 #: rpa.c:712
2461 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2462 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2463
2464 #: rpa.c:723
2465 msgid "User challenge:\n"
2466 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2467
2468 #: rpa.c:873
2469 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2470 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2471
2472 #: rpa.c:886
2473 msgid "MD5 result is: \n"
2474 msgstr "Результат MD5: \n"
2475
2476 #: servport.c:53
2477 #, c-format
2478 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2479 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2480
2481 #: servport.c:80
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2484 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2485
2486 #: servport.c:81
2487 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2488 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2489
2490 #: sink.c:220
2491 #, c-format
2492 msgid "forwarding to %s\n"
2493 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2494
2495 #: sink.c:306
2496 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2497 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2498
2499 #: sink.c:309
2500 #, c-format
2501 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2502 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2503
2504 #: sink.c:442
2505 #, c-format
2506 msgid "Saved error is still %d\n"
2507 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2508
2509 #: sink.c:502 sink.c:587
2510 #, c-format
2511 msgid "%cMTP error: %s\n"
2512 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2513
2514 #: sink.c:752
2515 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2516 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2517
2518 #: sink.c:966
2519 #, c-format
2520 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2521 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2522
2523 #: sink.c:973
2524 #, c-format
2525 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2526 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2527
2528 #: sink.c:1019
2529 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2530 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2531
2532 #: sink.c:1031
2533 #, c-format
2534 msgid "can't even send to %s!\n"
2535 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2536
2537 #: sink.c:1037
2538 #, c-format
2539 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2540 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2541
2542 #: sink.c:1193
2543 #, c-format
2544 msgid "about to deliver with: %s\n"
2545 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2546
2547 #: sink.c:1217
2548 msgid "MDA open failed\n"
2549 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2550
2551 #: sink.c:1254
2552 #, c-format
2553 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2554 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2555
2556 #: sink.c:1278
2557 #, c-format
2558 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2559 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2560
2561 #: sink.c:1340
2562 #, c-format
2563 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2564 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2565
2566 #: sink.c:1343
2567 #, c-format
2568 msgid "MDA died of signal %d\n"
2569 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2570
2571 #: sink.c:1346
2572 #, c-format
2573 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2574 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2575
2576 #: sink.c:1349
2577 #, c-format
2578 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2579 msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно обработать в %s:%d\n"
2580
2581 #: sink.c:1371
2582 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2583 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2584
2585 #: sink.c:1393
2586 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2587 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2588
2589 #: sink.c:1423
2590 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2591 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2592
2593 #: sink.c:1426
2594 #, c-format
2595 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2596 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2597
2598 #: sink.c:1581
2599 msgid ""
2600 "-- \n"
2601 "The Fetchmail Daemon"
2602 msgstr ""
2603 "--\n"
2604 "Демон Fetchmail"
2605
2606 #: smtp.c:79
2607 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2608 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2609
2610 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2611 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2612 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2613
2614 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2615 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2616 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2617
2618 #: smtp.c:98
2619 #, c-format
2620 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2621 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2622
2623 #: smtp.c:115
2624 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2625 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2626
2627 #: smtp.c:130
2628 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2629 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2630
2631 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2632 msgid "smtp listener protocol error\n"
2633 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2634
2635 #: socket.c:114 socket.c:140
2636 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2637 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2638
2639 #: socket.c:172
2640 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2641 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2642
2643 #: socket.c:178
2644 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2645 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2646
2647 #: socket.c:185
2648 msgid "dup2 failed\n"
2649 msgstr "сбой dup2\n"
2650
2651 #: socket.c:191
2652 #, c-format
2653 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2654 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2655
2656 #: socket.c:194
2657 #, c-format
2658 msgid "execvp(%s) failed\n"
2659 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2660
2661 #: socket.c:282
2662 #, c-format
2663 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2664 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2665
2666 #: socket.c:285
2667 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2668 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2669
2670 #: socket.c:296 socket.c:299
2671 #, c-format
2672 msgid "unknown (%s)"
2673 msgstr "неизв. (%s)"
2674
2675 #: socket.c:302
2676 #, c-format
2677 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2678 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2679
2680 #: socket.c:310
2681 #, c-format
2682 msgid "cannot create socket: %s\n"
2683 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2684
2685 #: socket.c:326
2686 msgid "connection failed.\n"
2687 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2688
2689 #: socket.c:328
2690 #, c-format
2691 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2692 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2693
2694 #: socket.c:334
2695 msgid "connected.\n"
2696 msgstr "соединение установлено.\n"
2697
2698 #: socket.c:660
2699 #, c-format
2700 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2701 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2702
2703 #: socket.c:662
2704 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2705 msgstr "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2706
2707 #: socket.c:664
2708 msgid "Unknown Organization\n"
2709 msgstr "Неизвестная организация\n"
2710
2711 #: socket.c:666
2712 #, c-format
2713 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2714 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2715
2716 #: socket.c:668
2717 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2718 msgstr "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2719
2720 #: socket.c:670
2721 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2722 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2723
2724 #: socket.c:674
2725 #, c-format
2726 msgid "Server CommonName: %s\n"
2727 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2728
2729 #: socket.c:678
2730 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2731 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2732
2733 #: socket.c:724
2734 #, c-format
2735 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2736 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2737
2738 #: socket.c:730
2739 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2740 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2741
2742 #: socket.c:735
2743 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2744 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2745
2746 #: socket.c:737
2747 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2748 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2749
2750 #: socket.c:749
2751 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2752 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2753
2754 #: socket.c:753
2755 msgid "Out of memory!\n"
2756 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2757
2758 #: socket.c:761
2759 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2760 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2761
2762 #: socket.c:767
2763 #, c-format
2764 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2765 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2766
2767 #: socket.c:771
2768 #, c-format
2769 msgid "%s fingerprints match.\n"
2770 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2771
2772 #: socket.c:773
2773 #, c-format
2774 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2775 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2776
2777 #: socket.c:782
2778 #, c-format
2779 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2780 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2781
2782 #: socket.c:788
2783 #, c-format
2784 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2785 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2786
2787 #: socket.c:875
2788 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2789 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2790
2791 #: socket.c:891
2792 #, c-format
2793 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2794 msgstr "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию (SSLv23).\n"
2795
2796 #: socket.c:964
2797 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2798 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2799
2800 #: socket.c:1042
2801 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2802 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2803
2804 #: socket.c:1045
2805 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2806 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2807
2808 #: transact.c:67
2809 #, c-format
2810 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2811 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2812
2813 #: transact.c:89
2814 #, c-format
2815 msgid "mapped %s to local %s\n"
2816 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2817
2818 #: transact.c:156
2819 #, c-format
2820 msgid "passed through %s matching %s\n"
2821 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2822
2823 #: transact.c:226
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "analyzing Received line:\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "анализируется строка Received:\n"
2830 "%s"
2831
2832 #: transact.c:265
2833 #, c-format
2834 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2835 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2836
2837 #: transact.c:271
2838 #, c-format
2839 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2840 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2841
2842 #: transact.c:345
2843 msgid "no Received address found\n"
2844 msgstr "адрес Received не найден\n"
2845
2846 #: transact.c:354
2847 #, c-format
2848 msgid "found Received address `%s'\n"
2849 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2850
2851 #: transact.c:551
2852 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2853 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2854
2855 #: transact.c:582
2856 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2857 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
2858
2859 #: transact.c:584
2860 #, c-format
2861 msgid "line: %s"
2862 msgstr "строка: %s"
2863
2864 #: transact.c:1130
2865 #, c-format
2866 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2867 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
2868
2869 #: transact.c:1145
2870 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2871 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
2872
2873 #: transact.c:1255
2874 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2875 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
2876
2877 #: transact.c:1273
2878 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2879 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
2880
2881 #: transact.c:1280
2882 #, c-format
2883 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2884 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
2885
2886 #: transact.c:1289
2887 msgid "message has embedded NULs"
2888 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
2889
2890 #: transact.c:1297
2891 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2892 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
2893
2894 #: transact.c:1445
2895 msgid "error writing message text\n"
2896 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
2897
2898 #: uid.c:250
2899 #, c-format
2900 msgid "Old UID list from %s:"
2901 msgstr "Старый список UID из %s:"
2902
2903 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2904 msgid " <empty>"
2905 msgstr " <пусто>"
2906
2907 #: uid.c:262
2908 msgid "Scratch list of UIDs:"
2909 msgstr "Временный список UID'ов:"
2910
2911 #: uid.c:517 uid.c:569
2912 #, c-format
2913 msgid "Merged UID list from %s:"
2914 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
2915
2916 #: uid.c:519
2917 #, c-format
2918 msgid "New UID list from %s:"
2919 msgstr "Новый список UID из %s:"
2920
2921 #: uid.c:548
2922 msgid "swapping UID lists\n"
2923 msgstr "обмениваются списки UID\n"
2924
2925 #: uid.c:556
2926 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2927 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
2928
2929 #: uid.c:581
2930 msgid "discarding new UID list\n"
2931 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
2932
2933 #: uid.c:616
2934 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2935 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
2936
2937 #: uid.c:618
2938 #, c-format
2939 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2940 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
2941
2942 #: uid.c:624
2943 msgid "Writing fetchids file.\n"
2944 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
2945
2946 #: uid.c:643
2947 #, c-format
2948 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2949 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
2950
2951 #: uid.c:647
2952 #, c-format
2953 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2954 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2955
2956 #: uid.c:651
2957 #, c-format
2958 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2959 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
2960
2961 #: xmalloc.c:33
2962 msgid "malloc failed\n"
2963 msgstr "сбой malloc\n"
2964
2965 #: xmalloc.c:47
2966 msgid "realloc failed\n"
2967 msgstr "сбой realloc\n"
2968
2969 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
2970 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
2971
2972 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
2973 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"