1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
18 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
22 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
24 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 14:31+0400\n"
27 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
28 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
34 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
35 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "Используемый X-дисплей"
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
96 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
97 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
98 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
99 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
100 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
101 #. * Here are some examples of English translations:
102 #. * XF86AudioMute - Audio mute
103 #. * Scroll_lock - Scroll lock
104 #. * KP_Space - Space (keypad)
105 #. * Page_Up - Page up
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
203 msgctxt "keyboard label"
207 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "KP_Page_Down"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
289 msgctxt "keyboard label"
293 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessUp"
297 msgstr "Увеличить яркость"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86MonBrightnessDown"
302 msgstr "Уменьшить яркость"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioMute"
307 msgstr "Приглушить звук"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioLowerVolume"
312 msgstr "Уменьшить громкость"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
317 msgstr "Увеличить громкость"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPlay"
322 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioStop"
327 msgstr "Остановить аудиозапись"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioNext"
332 msgstr "Следующая аудиозапись"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPrev"
337 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRecord"
342 msgstr "Запись звука"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPause"
347 msgstr "Приостановить аудиозапись"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRewind"
352 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioMedia"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86ScreenSaver"
362 msgstr "Хранитель экрана"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
370 msgctxt "keyboard label"
372 msgstr "Запустить приложение"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Hibernate"
392 msgstr "Спящий режим"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
397 msgstr "Беспроводная сеть"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
420 msgctxt "keyboard label"
422 msgstr "Ждущий режим"
424 #. Description of --sync in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
426 msgid "Don't batch GDI requests"
427 msgstr "Не объединять запросы GDI"
429 #. Description of --no-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
431 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
432 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "То же, что и --no-wintab"
439 #. Description of --use-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
441 msgid "Do use the Wintab API [default]"
442 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
444 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
446 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
447 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
452 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
457 msgstr "Запускается %s"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
462 msgstr "Открывается %s"
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
466 msgid "Opening %d Item"
467 msgid_plural "Opening %d Items"
468 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
469 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
470 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
473 msgctxt "throbbing progress animation widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
478 msgid "Provides visual indication of progress"
479 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
482 msgctxt "light switch widget"
486 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
487 msgid "Switches between on and off states"
488 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
493 "lightness of that color using the inner triangle."
495 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
496 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
503 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
511 msgid "Position on the color wheel."
512 msgstr "Положение цветового круга."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
516 msgstr "Нас_ыщенность:"
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
519 msgid "Intensity of the color."
520 msgstr "Интенсивность цвета."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
527 msgid "Brightness of the color."
528 msgstr "Яркость цвета."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
535 msgid "Amount of red light in the color."
536 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
543 msgid "Amount of green light in the color."
544 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
551 msgid "Amount of blue light in the color."
552 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
556 msgstr "Не_прозрачность:"
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
559 msgid "Transparency of the color."
560 msgstr "Прозрачность цвета."
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
564 msgstr "Наи_менование цвета:"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
569 "such as 'orange' in this entry."
571 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
572 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
580 msgstr "Цветовой круг"
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
588 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
589 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
595 "it for use in the future."
597 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
598 "сохранить для последующего использования."
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
604 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607 msgid "The color you've chosen."
608 msgstr "Выбранный вами цвет."
610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611 msgid "_Save color here"
612 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
619 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
620 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
621 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
623 #. We emit the response for the Select button manually,
624 #. * since we want to save the color first
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
633 msgid "Color Selection"
636 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
648 msgstr "_Начертание:"
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
661 msgstr "Выбор шрифта"
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
672 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
673 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "Лицензия программы"
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
686 msgstr "_Благодарности"
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "Не удалось показать ссылку"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
699 msgstr "Домашняя страница"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
704 msgstr "О программе %s"
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "Документация"
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
715 msgid "Translated by"
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
720 msgstr "Графический дизайн"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
768 msgctxt "keyboard label"
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
778 msgctxt "keyboard label"
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
783 msgctxt "keyboard label"
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
788 msgctxt "keyboard label"
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "Другое приложение…"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 #| msgid "Find applications online"
802 msgid "_Find applications online"
803 msgstr "_Найти приложения в Интернете"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
806 msgid "Could not run application"
807 msgstr "Не удалось запустить приложение"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
811 msgid "Could not find '%s'"
812 msgstr "Не удалось найти «%s»"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
815 msgid "Could not find application"
816 msgstr "Не удалось найти приложение"
818 #. Translators: %s is a filename
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
821 msgid "Select an application to open \"%s\""
822 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
826 msgid "No applications available to open \"%s\""
827 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
829 #. Translators: %s is a file type description
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
832 msgid "Select an application for \"%s\" files"
833 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
835 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
837 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
838 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
842 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
843 "online\" to install a new application"
845 "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие "
846 "приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в "
849 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
850 msgid "Forget association"
851 msgstr "Забыть ассоциацию"
853 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
854 msgid "Show other applications"
855 msgstr "Показать другие приложения"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
858 msgid "Default Application"
859 msgstr "Приложение по умолчанию"
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
862 msgid "Recommended Applications"
863 msgstr "Рекомендуемые приложения"
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
866 msgid "Related Applications"
867 msgstr "Связанные приложения"
869 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
870 msgid "Other Applications"
871 msgstr "Другие приложения"
873 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
876 "%s cannot quit at this time:\n"
880 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
884 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
893 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
897 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
903 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
904 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
906 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
908 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
909 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
911 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
913 msgid "text may not appear inside <%s>"
914 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
918 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
919 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
923 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
925 "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
927 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
929 msgid "Invalid root element: '%s'"
930 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
932 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
934 msgid "Unhandled tag: '%s'"
935 msgstr "Необработанный тег «%s»"
937 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
938 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
939 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
940 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
942 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
943 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
944 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
945 #. * will appear to the right of the month.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
951 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
952 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
953 #. * to be the first day of the week, and so on.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
956 msgid "calendar:week_start:0"
957 msgstr "calendar:week_start:1"
959 #. Translators: This is a text measurement template.
960 #. * Translate it to the widest year text
962 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
965 msgctxt "year measurement template"
969 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
981 msgctxt "calendar:day:digits"
985 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
986 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
988 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
989 #. * translate to "%d" otherwise.
991 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
992 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
997 msgctxt "calendar:week:digits"
1001 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1002 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1003 #. * Use only ASCII in the translation.
1005 #. * Also look for the msgid "2000".
1006 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1009 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1012 msgctxt "calendar year format"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * a disabled accelerator key combination.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1020 msgctxt "Accelerator"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1026 #. * to gtk_accelerator_valid().
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1029 msgctxt "Accelerator"
1033 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1034 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1037 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1038 msgid "New accelerator..."
1039 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1041 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1043 msgctxt "progress bar label"
1047 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1048 msgid "Pick a Color"
1049 msgstr "Выберите цвет"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1052 msgid "Select a Color"
1053 msgstr "Выберите цвет"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1057 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1058 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1062 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1063 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Light Scarlet Red"
1073 msgstr "Светло-алый"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1076 msgctxt "Color name"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Dark Scarlet Red"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Orange"
1088 msgstr "Светло-оранжевый"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1091 msgctxt "Color name"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1096 msgctxt "Color name"
1098 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Butter"
1103 msgstr "Светлое масло"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1106 msgctxt "Color name"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1111 msgctxt "Color name"
1113 msgstr "Тёмное масло"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Light Chameleon"
1118 msgstr "Светлый хамелеон"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1121 msgctxt "Color name"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Chameleon"
1128 msgstr "Тёмный хамелеон"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Sky Blue"
1133 msgstr "Светлый небесно-голубой"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1136 msgctxt "Color name"
1138 msgstr "Небесно-голубой"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Sky Blue"
1143 msgstr "Тёмный небесно-голубой"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1146 msgctxt "Color name"
1148 msgstr "Светлая слива"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1151 msgctxt "Color name"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1156 msgctxt "Color name"
1158 msgstr "Тёмная слива"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Chocolate"
1163 msgstr "Светлый шоколад"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1166 msgctxt "Color name"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Chocolate"
1173 msgstr "Тёмный шоколад"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Light Aluminum 1"
1178 msgstr "Светлый алюминий 1"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1181 msgctxt "Color name"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Dark Aluminum 1"
1188 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Light Aluminum 2"
1193 msgstr "Светлый алюминий 2"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1196 msgctxt "Color name"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Dark Aluminum 2"
1203 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1206 msgctxt "Color name"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Very Dark Gray"
1213 msgstr "Очень тёмный серый"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1216 msgctxt "Color name"
1218 msgstr "Более тёмный серый"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1221 msgctxt "Color name"
1223 msgstr "Тёмно-серый"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1226 msgctxt "Color name"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1231 msgctxt "Color name"
1233 msgstr "Светло-серый"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "Lighter Gray"
1238 msgstr "Более светлый серый"
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Very Light Gray"
1243 msgstr "Очень светлый серый"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1246 msgctxt "Color name"
1250 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1256 msgid "Create custom color"
1257 msgstr "Создать другой цвет"
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1261 msgid "Custom color %d: %s"
1262 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1266 msgstr "Наименование цвета"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1269 msgctxt "Color channel"
1271 msgstr "Насыщенность"
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1274 msgctxt "Color channel"
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1279 msgctxt "Color channel"
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1299 msgctxt "Color channel"
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1304 msgctxt "Color channel"
1308 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1310 msgstr "Цветовая плоскость"
1312 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1316 #. Translate to the default units to use for presenting
1317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1326 #. And show the custom paper dialog
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1328 msgid "Manage Custom Sizes"
1329 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1340 msgid "Margins from Printer..."
1341 msgstr "Поля из принтера..."
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1345 msgid "Custom Size %d"
1346 msgstr "Пользовательский размер %d"
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1358 msgstr "Размер бумаги"
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1377 msgid "Paper Margins"
1378 msgstr "Поля страницы"
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1381 msgid "Input _Methods"
1382 msgstr "_Методы ввода"
1384 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1385 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1386 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1389 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1390 msgid "Caps Lock is on"
1391 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1394 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1395 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1396 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1397 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1399 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1400 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1401 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1402 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1403 #. * that button. This widget does not support setting the
1404 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1407 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1408 #. * <programlisting>
1410 #. * GtkWidget *button;
1412 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1413 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1414 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1417 #. * </programlisting>
1420 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1421 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1424 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1425 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1426 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1427 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1428 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1431 #. **************** *
1432 #. * Private Macros *
1433 #. * ****************
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1435 msgid "Select a File"
1436 msgstr "Выберите файл"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1440 msgstr "Рабочий стол"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1451 msgid "Type name of new folder"
1452 msgstr "Введите имя новой папки"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1455 msgid "Could not retrieve information about the file"
1456 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1459 msgid "Could not add a bookmark"
1460 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1463 msgid "Could not remove bookmark"
1464 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1467 msgid "The folder could not be created"
1468 msgstr "Не удалось создать папку"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1472 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1473 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1475 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1476 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1479 msgid "You need to choose a valid filename."
1480 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1484 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1485 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1489 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1490 "try using a different item."
1492 "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; "
1493 "попробуйте выбрать другой элемент."
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1496 msgid "Invalid file name"
1497 msgstr "Недопустимое имя файла"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1500 msgid "The folder contents could not be displayed"
1501 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1503 #. Translators: the first string is a path and the second string
1504 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1509 msgid "%1$s on %2$s"
1510 msgstr "%1$s на %2$s"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1517 msgid "Recently Used"
1518 msgstr "Недавние документы"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1521 msgid "Select which types of files are shown"
1522 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1531 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1532 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1536 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1537 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1541 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1542 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1546 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1547 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1550 msgid "Remove the selected bookmark"
1551 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1559 msgstr "Переименовать..."
1561 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1566 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1572 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1573 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1576 msgid "Could not select file"
1577 msgstr "Не удалось выделить файл"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1580 msgid "_Visit this file"
1581 msgstr "_Перейти к файлу"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1584 msgid "_Copy file's location"
1585 msgstr "_Копировать адрес файла"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "_Добавить в закладки"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1596 msgid "Show _Size Column"
1597 msgstr "Показывать _размер"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1621 msgid "Type a file name"
1622 msgstr "Введите имя файла"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1625 msgid "Please select a folder below"
1626 msgstr "Выберите папку"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1629 msgid "Please type a file name"
1630 msgstr "Введите имя файла"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "Создать п_апку"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1643 msgstr "_Расположение:"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1646 msgid "Save in _folder:"
1647 msgstr "Сохранить в _папке"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1650 msgid "Create in _folder:"
1651 msgstr "Создать в _папке:"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1655 msgid "Could not read the contents of %s"
1656 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1659 msgid "Could not read the contents of the folder"
1660 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1672 msgid "Yesterday at %H:%M"
1673 msgstr "Вчера в %H:%M"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1677 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1681 msgid "Shortcut %s already exists"
1682 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1686 msgid "Shortcut %s does not exist"
1687 msgstr "Комбинация %s не существует"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1691 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1692 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1697 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1699 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1706 msgid "Could not start the search process"
1707 msgstr "Не удалось начать поиск"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1711 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1712 "Please make sure it is running."
1714 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1718 msgid "Could not send the search request"
1719 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1723 msgid "Could not mount %s"
1724 msgstr "Не удалось подключить %s"
1726 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1727 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1728 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1729 #. * this particular string.
1731 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1733 msgstr "Файловая система"
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1739 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1741 msgstr "Выберите шрифт"
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1748 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1750 "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и "
1751 "попробуйте ещё раз."
1753 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1754 msgid "Search font name"
1755 msgstr "Найти название шрифта"
1757 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1759 msgstr "Гарнитура шрифта"
1761 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1763 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1764 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1767 msgid "Failed to load icon"
1768 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1770 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1775 msgctxt "input method menu"
1779 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1780 msgctxt "input method menu"
1784 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1786 msgctxt "input method menu"
1788 msgstr "Системный (%s)"
1791 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1793 msgstr "_Открыть ссылку"
1795 #. Copy Link Address
1796 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1797 msgid "Copy _Link Address"
1798 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1800 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1801 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1802 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI...] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI."
1804 #. Translators: this message will appear after the usage string
1805 #. and before the list of options.
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1808 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1809 "optionally passing list of URIs as arguments."
1811 "Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
1812 "передав необязательный список URI в качестве аргументов."
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1816 #| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
1817 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1818 msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1822 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1823 msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
1825 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1826 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1829 #| msgid "Find applications online"
1830 msgid "%s: missing application name"
1831 msgstr "%s: отсутствует название приложения"
1833 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834 #. is the application name.
1835 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1837 #| msgid "Could not run application"
1838 msgid "%s: no such application %s"
1839 msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
1841 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1842 #. is the error message.
1843 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1845 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1846 msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
1848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1850 msgstr "Копировать URL"
1852 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1854 msgstr "Неверный URI"
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1858 msgstr "Заблокировать"
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1862 msgstr "Разблокировать"
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1866 "Dialog is unlocked.\n"
1867 "Click to prevent further changes"
1869 "Диалог разблокирован.\n"
1870 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1874 "Dialog is locked.\n"
1875 "Click to make changes"
1877 "Диалог заблокирован.\n"
1878 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1882 "System policy prevents changes.\n"
1883 "Contact your system administrator"
1885 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1886 "Обратитесь к системному администратору"
1888 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1890 msgid "Load additional GTK+ modules"
1891 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1893 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1898 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1900 msgid "Make all warnings fatal"
1901 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1903 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1905 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1906 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1908 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1910 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1911 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1913 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1914 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1915 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1916 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1920 msgstr "default:LTR"
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1924 msgid "Cannot open display: %s"
1925 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1928 msgid "GTK+ Options"
1929 msgstr "Параметры GTK+"
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1932 msgid "Show GTK+ Options"
1933 msgstr "Показать параметры GTK+"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1937 msgstr "_Подключиться"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1942 msgstr "Подключиться как"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1945 #| msgid "Connect _anonymously"
1947 msgstr "Подключиться _анонимно"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1950 msgid "Registered U_ser"
1951 msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1954 #| msgid "_Username:"
1956 msgstr "_Имя пользователя"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1964 #| msgid "_Password:"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1969 msgid "Forget password _immediately"
1970 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1973 msgid "Remember password until you _logout"
1974 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1977 msgid "Remember _forever"
1978 msgstr "Запомнить _навсегда"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1982 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1983 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1986 msgid "Unable to end process"
1987 msgstr "Не удается завершить процесс"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1990 msgid "_End Process"
1991 msgstr "_Завершить процесс"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1995 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1996 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1998 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2000 msgid "Terminal Pager"
2001 msgstr "Терминальный пейджер"
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2005 msgstr "Команда top"
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2008 msgid "Bourne Again Shell"
2009 msgstr "Bourne Again Shell"
2011 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2012 msgid "Bourne Shell"
2013 msgstr "Bourne Shell"
2015 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2019 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2021 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2022 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2024 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2027 msgstr "Страница %u"
2029 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2030 #. * in the number emblem.
2032 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2034 msgctxt "Number format"
2038 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2039 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2040 msgid "Not a valid page setup file"
2041 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2043 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2045 msgstr "Любой принтер"
2047 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2048 msgid "For portable documents"
2049 msgstr "Для переносимых документов"
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2067 msgid "Manage Custom Sizes..."
2068 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2071 msgid "_Format for:"
2072 msgstr "_Формат для:"
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2075 msgid "_Paper size:"
2076 msgstr "_Размер бумаги:"
2078 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2079 msgid "_Orientation:"
2080 msgstr "_Расположение:"
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2084 msgstr "Параметры страницы"
2086 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2088 msgstr "Вверх по дереву"
2090 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2092 msgstr "Вниз по дереву"
2094 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2095 msgid "File System Root"
2096 msgstr "Корень файловой системы"
2098 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2099 msgid "Authentication"
2100 msgstr "Проверка доступа"
2102 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2103 #| msgid "Select a File"
2104 msgid "Select a filename"
2105 msgstr "Выберите имя файла"
2107 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2108 msgid "Not available"
2111 #. translators: this string is the default job title for print
2112 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2113 #. * by the job number.
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2118 msgstr "%s задание №%d"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Initial state"
2123 msgstr "Начальное состояние"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Preparing to print"
2128 msgstr "Подготовка к печати"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Generating data"
2133 msgstr "Вывод данных"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Sending data"
2138 msgstr "Отправка данных"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2141 msgctxt "print operation status"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Blocking on issue"
2148 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2151 msgctxt "print operation status"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2156 msgctxt "print operation status"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2161 msgctxt "print operation status"
2162 msgid "Finished with error"
2163 msgstr "Завершено с ошибкой"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2167 msgid "Preparing %d"
2168 msgstr "Подготовка %d"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2180 msgid "Error creating print preview"
2181 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2184 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2185 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2188 msgid "Error launching preview"
2189 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2192 msgid "Printer offline"
2193 msgstr "Принтер отключён"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2196 msgid "Out of paper"
2199 #. Translators: this is a printer status.
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2203 msgstr "Приостановлено"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2206 msgid "Need user intervention"
2207 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2211 msgstr "Пользовательский размер"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2214 msgid "No printer found"
2215 msgstr "Принтеры не найдены"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2218 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2219 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2222 msgid "Error from StartDoc"
2223 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2227 msgid "Not enough free memory"
2228 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2231 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2232 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2235 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2236 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2239 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2240 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2243 msgid "Unspecified error"
2244 msgstr "Неуказанная ошибка"
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2247 msgid "Getting printer information failed"
2248 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2251 msgid "Getting printer information..."
2252 msgstr "Получение информации о принтере..."
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2258 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2261 msgstr "Расположение"
2263 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2274 msgstr "_Все страницы"
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2277 msgid "C_urrent Page"
2278 msgstr "_Текущую страницу"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2282 msgstr "_Выделенное"
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2290 "Specify one or more page ranges,\n"
2293 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2294 "например, 1-3,7,11"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2304 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2311 msgstr "_Упорядочить"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2321 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2322 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2324 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2325 #. * multiple pages on a sheet when printing
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2329 msgid "Left to right, top to bottom"
2330 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2334 msgid "Left to right, bottom to top"
2335 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2339 msgid "Right to left, top to bottom"
2340 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2344 msgid "Right to left, bottom to top"
2345 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2349 msgid "Top to bottom, left to right"
2350 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2354 msgid "Top to bottom, right to left"
2355 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2359 msgid "Bottom to top, left to right"
2360 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2364 msgid "Bottom to top, right to left"
2365 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2367 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2368 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2372 msgid "Page Ordering"
2373 msgstr "Порядок страниц"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2376 msgid "Left to right"
2377 msgstr "Слева направо"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2380 msgid "Right to left"
2381 msgstr "Справа налево"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2384 msgid "Top to bottom"
2385 msgstr "Сверху вниз"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2388 msgid "Bottom to top"
2389 msgstr "Снизу вверх"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2397 msgstr "Дву_сторонняя:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2400 msgid "Pages per _side:"
2401 msgstr "Страниц на _сторону:"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2404 msgid "Page or_dering:"
2405 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2408 msgid "_Only print:"
2409 msgstr "Печатать т_олько:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2418 msgstr "Чётные листы"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2422 msgstr "Нечётные листы"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2433 msgid "Paper _type:"
2434 msgstr "_Тип бумаги:"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2437 msgid "Paper _source:"
2438 msgstr "_Источник бумаги:"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2441 msgid "Output t_ray:"
2442 msgstr "Выходной лоток:"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2445 msgid "Or_ientation:"
2446 msgstr "_Ориентация:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2455 msgstr "Ландшафтная"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2458 msgid "Reverse portrait"
2459 msgstr "Обратная портретная"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2462 msgid "Reverse landscape"
2463 msgstr "Обратная ландшафтная"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2467 msgstr "Сведения о задании"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2471 msgstr "При_оритет:"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2474 msgid "_Billing info:"
2475 msgstr "_Расположение:"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2478 msgid "Print Document"
2479 msgstr "Печатать документ"
2481 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2482 #. * in the print dialog
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2492 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2493 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2498 "Specify the time of print,\n"
2499 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2501 "Задайте время печати,\n"
2502 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2505 msgid "Time of print"
2506 msgstr "Время печати"
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2513 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2514 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2517 msgid "Add Cover Page"
2518 msgstr "Добавить титульный лист"
2520 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2521 #. * dialog that controls the front cover page.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2527 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2528 #. * dialog that controls the back cover page.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2534 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2535 #. * job-specific options in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2543 msgstr "Дополнительно"
2545 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2547 msgid "Image Quality"
2548 msgstr "Качество изображения"
2550 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2555 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2556 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2562 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2563 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2570 msgid "Select which type of documents are shown"
2571 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2579 msgid "Untitled filter"
2580 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2583 msgid "Could not remove item"
2584 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2587 msgid "Could not clear list"
2588 msgstr "Не удалось очистить список"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2591 msgid "Copy _Location"
2592 msgstr "Копировать _адрес"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2595 msgid "_Remove From List"
2596 msgstr "_Удалить из списка"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2600 msgstr "О_чистить список"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2603 msgid "Show _Private Resources"
2604 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2606 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2607 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2608 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2609 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2610 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2611 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2612 #. * right place when idly populating the menu in case the
2613 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2614 #. * recent chooser menu widget.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2617 msgid "No items found"
2618 msgstr "Элементы не найдены"
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2622 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2623 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2628 msgstr "Открыть «%s»"
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2631 msgid "Unknown item"
2632 msgstr "Неизвестный элемент"
2634 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2635 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2636 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2637 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2641 msgctxt "recent menu label"
2645 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2646 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2650 msgctxt "recent menu label"
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2657 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2659 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2660 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2662 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2664 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2666 "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
2667 "элемента с URI «%s»"
2669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "Предупреждение"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2691 #. * need the mnemonics to be rationalized
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2694 msgctxt "Stock label"
2696 msgstr "_О программе"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2709 msgctxt "Stock label"
2711 msgstr "Полу_жирный"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "П_одключиться"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "П_реобразовать"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2744 msgctxt "Stock label"
2746 msgstr "_Копировать"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2764 msgctxt "Stock label"
2766 msgstr "_Отключиться"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2774 msgctxt "Stock label"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "Find and _Replace"
2791 msgstr "Найти и _заменить"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2799 msgctxt "Stock label"
2801 msgstr "_Во весь экран"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Leave Fullscreen"
2806 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go back"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 #. This is a navigation label as in "go down"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 #. This is a navigation label as in "go forward"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2846 msgctxt "Stock label, navigation"
2850 #. This is a navigation label as in "go up"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2852 msgctxt "Stock label, navigation"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2857 msgctxt "Stock label"
2859 msgstr "_Жёсткий диск"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2862 msgctxt "Stock label"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "Increase Indent"
2874 msgstr "Увеличить отступ"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "Decrease Indent"
2879 msgstr "Уменьшить отступ"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Information"
2889 msgstr "_Информация"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "centered text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. This is about text justification
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #. This is about text justification, "left-justified text"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "По _левому краю"
2919 #. This is about text justification, "right-justified text"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2921 msgctxt "Stock label"
2923 msgstr "По _правому краю"
2925 #. Media label, as in "fast forward"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2927 msgctxt "Stock label, media"
2931 #. Media label, as in "next song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2933 msgctxt "Stock label, media"
2937 #. Media label, as in "pause music"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2939 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgstr "_Приостановить"
2943 #. Media label, as in "play music"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2945 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgstr "_Воспроизвести"
2949 #. Media label, as in "previous song"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2951 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgstr "П_редыдущая"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2957 msgctxt "Stock label, media"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2963 msgctxt "Stock label, media"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2969 msgctxt "Stock label, media"
2971 msgstr "_Остановить"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2994 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3000 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3006 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr "Обратный пейзаж"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Reverse portrait"
3020 msgstr "Обратный портрет"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "Параметры стран_ицы"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Preferences"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Print Pre_view"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "_Восстановить"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "Сохранить _как"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "Выделить вс_ё"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #. Sorting direction
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "По воз_растанию"
3108 #. Sorting direction
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "По _убыванию"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Spell Check"
3117 msgstr "Проверить право_писание"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "_Остановить"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Strikethrough"
3128 msgstr "Пере_чёркивание"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "Вос_становить удалённое"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "По_дчёркивание"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3147 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Normal Size"
3155 msgstr "В обы_чном размере"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3174 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3182 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3183 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3185 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3190 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3212 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3213 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3275 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3286 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3291 msgid "A <%s> element has already been specified"
3292 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3295 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3296 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3299 msgid "Serialized data is malformed"
3300 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3306 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3307 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3351 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3352 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3356 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3357 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3359 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3368 msgid "Turns volume down or up"
3369 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3372 msgid "Adjusts the volume"
3373 msgstr "Регулирует громкость"
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3380 msgid "Decreases the volume"
3381 msgstr "Понижает громкость"
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3388 msgid "Increases the volume"
3389 msgstr "Повышает громкость"
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3395 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3397 msgstr "Полная громкость"
3399 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3400 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3401 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3402 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3404 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3406 msgctxt "volume percentage"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Choukei 2 Envelope"
3813 msgstr "Конверт Choukei 2"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "Choukei 3 Envelope"
3818 msgstr "Конверт Choukei 3"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Choukei 4 Envelope"
3823 msgstr "Конверт Choukei 4"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "hagaki (postcard)"
3828 msgstr "hagaki (открытка)"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "kahu Envelope"
3833 msgstr "Конверт hahu"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "kaku2 Envelope"
3838 msgstr "Конверт kaku2"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "oufuku (reply postcard)"
3843 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "you4 Envelope"
3848 msgstr "Конверт you4"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "6x9 Envelope"
3893 msgstr "Конверт 6x9"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "7x9 Envelope"
3898 msgstr "Конверт 7x9"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "9x11 Envelope"
3903 msgstr "Конверт 9x11"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "European edp"
3968 msgstr "Европейский edp"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "FanFold European"
3983 msgstr "FanFold европейский"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "FanFold German Legal"
3993 msgstr "FanFold German Legal"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Government Legal"
3998 msgstr "Government Legal"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Government Letter"
4003 msgstr "Government Letter"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4013 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Index 4x6 ext"
4018 msgstr "Index 4x6 ext"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Legal Extra"
4043 msgstr "US Legal Extra"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "US Letter Extra"
4053 msgstr "US Letter Extra"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "US Letter Plus"
4058 msgstr "US Letter Plus"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Monarch Envelope"
4063 msgstr "Конверт «Monarch»"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#10 Envelope"
4068 msgstr "Конверт №10"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#11 Envelope"
4073 msgstr "Конверт №11"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "#12 Envelope"
4078 msgstr "Конверт №12"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "#14 Envelope"
4083 msgstr "Конверт №14"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Personal Envelope"
4093 msgstr "Персональный конверт"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4111 msgctxt "paper size"
4113 msgstr "Широкий формат"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Invite Envelope"
4133 msgstr "Конверт «Invite»"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Italian Envelope"
4138 msgstr "Итальянский конверт"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "juuro-ku-kai"
4143 msgstr "juuro-ku-kai"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Postfix Envelope"
4153 msgstr "Конверт «Postfix»"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4156 msgctxt "paper size"
4158 msgstr "Маленькое фото"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc1 Envelope"
4163 msgstr "Конверт prc1"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc10 Envelope"
4168 msgstr "Конверт prc10"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc2 Envelope"
4178 msgstr "Конверт prc2"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc3 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc4 Envelope"
4193 msgstr "Конверт prc4"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc5 Envelope"
4198 msgstr "Конверт prc5"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc6 Envelope"
4203 msgstr "Конверт prc6"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "prc7 Envelope"
4208 msgstr "Конверт prc7"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "prc8 Envelope"
4213 msgstr "Конверт prc8"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "prc9 Envelope"
4218 msgstr "Конверт prc9"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4232 msgid "Failed to write header\n"
4233 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4237 msgid "Failed to write hash table\n"
4238 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4242 msgid "Failed to write folder index\n"
4243 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4247 msgid "Failed to rewrite header\n"
4248 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4252 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4253 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4257 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4258 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4262 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4263 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4268 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4273 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4277 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4278 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4282 msgid "Cache file created successfully.\n"
4283 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4286 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4287 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4290 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4291 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4294 msgid "Don't include image data in the cache"
4295 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4298 msgid "Output a C header file"
4299 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4302 msgid "Turn off verbose output"
4303 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4306 msgid "Validate existing icon cache"
4307 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4311 msgid "File not found: %s\n"
4312 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4316 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4321 msgid "No theme index file.\n"
4322 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4327 "No theme index file in '%s'.\n"
4328 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4330 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4331 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4335 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4336 msgid "Amharic (EZ+)"
4337 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4340 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4345 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4346 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4347 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4350 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4351 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4352 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4355 #: ../modules/input/imipa.c:143
4360 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4362 msgstr "Мультипресс"
4365 #: ../modules/input/imthai.c:33
4367 msgstr "Тайская-Лаос"
4370 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4371 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4372 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4375 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4376 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4377 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4380 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4381 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4382 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4385 #: ../modules/input/imxim.c:26
4386 msgid "X Input Method"
4387 msgstr "Метод X Input"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4392 msgstr "Имя пользователя:"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4404 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4408 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4409 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4414 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4417 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4418 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4422 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4423 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4426 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4427 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4431 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4433 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4437 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4438 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4442 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4443 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4447 msgid "Authentication is required on %s"
4448 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4456 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4458 "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4462 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4463 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4466 msgid "Authentication is required to print this document"
4468 "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4472 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4473 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4477 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4478 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4480 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4483 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4484 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4486 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4489 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4490 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4492 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4495 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4496 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4498 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4501 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4502 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4506 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4507 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4511 msgid "The door is open on printer '%s'."
4512 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4516 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4517 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4521 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4522 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4526 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4527 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4531 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4532 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4536 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4537 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4539 #. Translators: this is a printer status.
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4541 msgid "Rejecting Jobs"
4542 msgstr "Отмена заданий"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4546 msgstr "С двух сторон"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4553 msgid "Paper Source"
4554 msgstr "Источник бумаги"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4558 msgstr "Лоток вывода"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4565 msgid "GhostScript pre-filtering"
4566 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4570 msgstr "С одной стороны"
4572 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4574 msgid "Long Edge (Standard)"
4575 msgstr "По длинной стороне"
4577 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4579 msgid "Short Edge (Flip)"
4580 msgstr "По короткой стороне"
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4589 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4590 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4596 msgid "Printer Default"
4597 msgstr "Умолчания принтера"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4601 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4602 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4606 msgid "Convert to PS level 1"
4607 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4609 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4611 msgid "Convert to PS level 2"
4612 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4614 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4616 msgid "No pre-filtering"
4617 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4619 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4620 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4622 msgid "Miscellaneous"
4623 msgstr "Дополнительно"
4625 #. Translators: These strings name the possible values of the
4626 #. * job priority option in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4644 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4645 #. * in the print dialog
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4648 msgid "Job Priority"
4651 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4652 #. * in the print dialog
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4655 msgid "Billing Info"
4656 msgstr "Расположение"
4658 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4659 #. * pages that the printing system may support.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4667 msgstr "Классифицировано"
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Confidential"
4671 msgstr "Конфиденциально"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4683 msgstr "Совершенно секретно"
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4686 msgid "Unclassified"
4687 msgstr "Не классифицировано"
4689 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4690 #. * in the print dialog
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4693 msgid "Pages per Sheet"
4694 msgstr "Страниц на лист"
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the front cover page.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4703 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4704 #. * dialog that controls the back cover page.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4710 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4711 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4718 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4719 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4722 msgid "Print at time"
4723 msgstr "Время начала печати"
4725 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4726 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4727 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4731 msgid "Custom %sx%s"
4732 msgstr "Особый %sx%s"
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4735 msgid "Printer Profile"
4736 msgstr "Профиль принтера"
4738 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4743 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4744 #. * it hasn't registered the device with colord
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4746 msgid "Color management unavailable"
4747 msgstr "Управление цветом недоступно"
4749 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4751 msgid "No profile available"
4752 msgstr "Нет доступных профилей"
4754 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4756 msgid "Unspecified profile"
4757 msgstr "Неопределённый профиль"
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4760 #| msgid "output.%s"
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4765 msgid "Print to File"
4766 msgstr "Печатать в файл"
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4776 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4780 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4781 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4782 msgid "Pages per _sheet:"
4783 msgstr "Страниц на _лист:"
4785 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4789 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4790 msgid "_Output format"
4791 msgstr "Формат _вывода"
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4794 msgid "Print to LPR"
4795 msgstr "Печатать на LPR"
4797 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4798 msgid "Pages Per Sheet"
4799 msgstr "Страниц на лист"
4801 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4802 msgid "Command Line"
4803 msgstr "Командная строка"
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4807 msgid "printer offline"
4808 msgstr "принтер выключен"
4811 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4812 msgid "ready to print"
4813 msgstr "готов к печати"
4816 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4817 msgid "processing job"
4818 msgstr "обработка задания"
4821 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4823 msgstr "приостановлено"
4826 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4830 #. default filename used for print-to-test
4831 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4833 msgid "test-output.%s"
4834 msgstr "тест-печати.%s"
4836 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4837 msgid "Print to Test Printer"
4838 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4840 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4841 #~ msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
4843 #~ msgid "Num Lock is on"
4844 #~ msgstr "Включён режим Num Lock"
4846 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4847 #~ msgstr "Подключиться _как:"
4849 #~ msgid "Select a folder"
4850 #~ msgstr "Выберите папку"
4852 #~ msgid "_Save in folder:"
4853 #~ msgstr "_Сохранить в папке:"
4855 #~ msgid "Invalid path"
4856 #~ msgstr "Неверный путь"
4859 #~ msgstr "Нет совпадений"
4861 #~ msgid "Sole completion"
4862 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4864 #~ msgid "Complete, but not unique"
4865 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4867 #~ msgid "Completing..."
4868 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4870 #~ msgid "Only local files may be selected"
4871 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4873 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4874 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4876 #~ msgid "Path does not exist"
4877 #~ msgstr "Путь не существует"