1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2011.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
20 "Project-Id-Version: ru\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 16:19+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 16:18+0200\n"
24 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
31 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #. Description of --name=NAME in --help output
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "Используемый X-дисплей"
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
93 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
94 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
95 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
96 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
97 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
98 #. * Here are some examples of English translations:
99 #. * XF86AudioMute - Audio mute
100 #. * Scroll_lock - Scroll lock
101 #. * KP_Space - Space (keypad)
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
199 msgctxt "keyboard label"
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
285 msgctxt "keyboard label"
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "XF86AudioMute"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "XF86AudioPlay"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "XF86AudioStop"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "XF86AudioNext"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "XF86AudioPrev"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "XF86AudioRecord"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "XF86AudioPause"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "XF86AudioRewind"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "XF86AudioMedia"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "XF86ScreenSaver"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "XF86Hibernate"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
411 msgctxt "keyboard label"
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "Не объединять запросы GDI"
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "То же, что и --no-wintab"
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
448 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
453 msgstr "Запускается %s"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
458 msgstr "Открывается %s"
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
465 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
466 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
468 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
469 #. * contains the URL of the license.
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
474 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
477 "Эта программа распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; подробности на "
478 "странице <a href=\"%s\">%s</a>"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
485 msgid "The license of the program"
486 msgstr "Лицензия программы"
488 #. Add the credits button
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
491 msgstr "_Благодарности"
493 #. Add the license button
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
499 msgid "Could not show link"
500 msgstr "Не удалось показать ссылку"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
504 msgstr "Домашняя страница"
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
509 msgstr "О программе %s"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
516 msgid "Documented by"
517 msgstr "Документация"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
520 msgid "Translated by"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
525 msgstr "Графический дизайн"
527 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
528 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
529 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
532 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
533 msgctxt "keyboard label"
537 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
538 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
539 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
542 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
543 msgctxt "keyboard label"
547 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
548 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
549 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
552 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
553 msgctxt "keyboard label"
557 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
558 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
559 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
563 msgctxt "keyboard label"
567 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
568 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
569 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
573 msgctxt "keyboard label"
577 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
578 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
579 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
583 msgctxt "keyboard label"
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
588 msgctxt "keyboard label"
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
593 msgctxt "keyboard label"
597 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
598 msgid "Other application..."
599 msgstr "Другое приложение..."
601 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
602 msgid "Failed to look for applications online"
603 msgstr "Не удалось осуществить поиск приложений в Интернете"
605 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
606 msgid "Find applications online"
607 msgstr "Искать приложения в Интернете"
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
610 msgid "Could not run application"
611 msgstr "Не удалось выполнить приложение"
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
615 msgid "Could not find '%s'"
616 msgstr "Не удалось найти «%s»"
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
619 msgid "Could not find application"
620 msgstr "Не удалось найти приложение"
622 #. Translators: %s is a filename
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
625 msgid "Select an application to open \"%s\""
626 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
630 msgid "No applications available to open \"%s\""
631 msgstr "Нет подходящих приложений для открытия «%s»"
633 #. Translators: %s is a file type description
634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
636 msgid "Select an application for \"%s\" files"
637 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
641 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
642 msgstr "Нет подходящих приложений для открытия файлов «%s»"
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
646 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
647 "online\" to install a new application"
649 "Нажмите «Показать другие приложения», чтобы выбрать из списка установленных "
650 "приложений, или «Искать приложения в Интернете», чтобы установить новое "
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
654 msgid "Forget association"
655 msgstr "Забыть привязку"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
658 msgid "Show other applications"
659 msgstr "Показать другие приложения"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
666 msgid "Default Application"
667 msgstr "Приложение по умолчанию"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
670 msgid "Recommended Applications"
671 msgstr "Рекомендуемые приложения"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
674 msgid "Related Applications"
675 msgstr "Связанные приложения"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
678 msgid "Other Applications"
679 msgstr "Другие приложения"
681 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
683 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
684 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
686 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
688 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
690 "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
692 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
694 msgid "Invalid root element: '%s'"
695 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
697 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
699 msgid "Unhandled tag: '%s'"
700 msgstr "Необработанный тег «%s»"
702 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
703 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
704 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
705 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
707 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
708 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
709 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
710 #. * will appear to the right of the month.
712 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
716 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
717 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
718 #. * to be the first day of the week, and so on.
720 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
721 msgid "calendar:week_start:0"
722 msgstr "calendar:week_start:1"
724 #. Translators: This is a text measurement template.
725 #. * Translate it to the widest year text
727 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
729 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
730 msgctxt "year measurement template"
734 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
735 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
737 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
738 #. * translate to "%d" otherwise.
740 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
741 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
746 msgctxt "calendar:day:digits"
750 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
751 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
753 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
754 #. * translate to "%d" otherwise.
756 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
757 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
760 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
762 msgctxt "calendar:week:digits"
766 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
767 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
768 #. * Use only ASCII in the translation.
770 #. * Also look for the msgid "2000".
771 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
774 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
776 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
777 msgctxt "calendar year format"
781 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
782 #. * a disabled accelerator key combination.
784 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
785 msgctxt "Accelerator"
789 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
790 #. * an accelerator key combination that is not valid according
791 #. * to gtk_accelerator_valid().
793 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
794 msgctxt "Accelerator"
798 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
799 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
802 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
803 msgid "New accelerator..."
804 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
806 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
808 msgctxt "progress bar label"
812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
814 msgstr "Выберите цвет"
816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
817 msgid "Received invalid color data\n"
818 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
822 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
823 "lightness of that color using the inner triangle."
825 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
826 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
830 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
841 msgid "Position on the color wheel."
842 msgstr "Положение цветового круга."
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
846 msgstr "Нас_ыщенность:"
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
849 msgid "Intensity of the color."
850 msgstr "Яркость цвета."
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
857 msgid "Brightness of the color."
858 msgstr "Яркость цвета."
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
865 msgid "Amount of red light in the color."
866 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
873 msgid "Amount of green light in the color."
874 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
881 msgid "Amount of blue light in the color."
882 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
886 msgstr "Не_прозрачность:"
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
889 msgid "Transparency of the color."
890 msgstr "Прозрачность цвета."
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
894 msgstr "Наи_менование цвета:"
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
898 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
899 "such as 'orange' in this entry."
901 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
902 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
910 msgstr "Цветовой круг"
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
914 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
915 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
916 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
918 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
919 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
924 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
925 "it for use in the future."
927 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
928 "сохранить для последующего использования."
930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
932 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
934 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
937 msgid "The color you've chosen."
938 msgstr "Выбранный вами цвет."
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
941 msgid "_Save color here"
942 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
946 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
947 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
949 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
950 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
951 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
954 msgid "Color Selection"
957 #. Translate to the default units to use for presenting
958 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
959 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
960 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
961 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
963 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
967 #. And show the custom paper dialog
968 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
969 msgid "Manage Custom Sizes"
970 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
972 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
980 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
981 msgid "Margins from Printer..."
982 msgstr "Поля из принтера..."
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
986 msgid "Custom Size %d"
987 msgstr "Пользовательский размер %d"
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
999 msgstr "Размер бумаги"
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1005 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1018 msgid "Paper Margins"
1019 msgstr "Поля страницы"
1021 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
1022 msgid "Input _Methods"
1023 msgstr "_Методы ввода"
1025 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
1027 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1028 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
1031 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1032 msgstr "Нажаты Caps Lock и Num Lock"
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
1035 msgid "Num Lock is on"
1036 msgstr "Нажата Num Lock"
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
1039 msgid "Caps Lock is on"
1040 msgstr "Нажата Caps Lock"
1042 #. **************** *
1043 #. * Private Macros *
1044 #. * ****************
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1046 msgid "Select a File"
1047 msgstr "Выберите файл"
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1051 msgstr "Рабочий стол"
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1062 msgid "Type name of new folder"
1063 msgstr "Введите имя новой папки"
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1066 msgid "Could not retrieve information about the file"
1067 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1070 msgid "Could not add a bookmark"
1071 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1074 msgid "Could not remove bookmark"
1075 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1078 msgid "The folder could not be created"
1079 msgstr "Не удалось создать папку"
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1083 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1084 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1086 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1087 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1090 msgid "You need to choose a valid filename."
1091 msgstr "Необходимо выбрать правильное имя файла."
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1095 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1096 msgstr "Не удалось создать файл под %s, поскольку это не папка"
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1100 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1101 "try using a different item."
1103 "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; "
1104 "попробуйте выбрать другой элемент."
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1107 msgid "Invalid file name"
1108 msgstr "Недопустимое имя файла"
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1111 msgid "The folder contents could not be displayed"
1112 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1114 #. Translators: the first string is a path and the second string
1115 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1120 msgid "%1$s on %2$s"
1121 msgstr "%1$s на %2$s"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9485
1128 msgid "Recently Used"
1129 msgstr "Недавние документы"
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1132 msgid "Select which types of files are shown"
1133 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1137 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1138 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1142 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1143 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1147 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1148 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1152 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1153 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1157 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1158 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1161 msgid "Remove the selected bookmark"
1162 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1170 msgstr "Переименовать..."
1172 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1177 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1183 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1184 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1187 msgid "Could not select file"
1188 msgstr "Не удалось выделить файл"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1191 msgid "_Add to Bookmarks"
1192 msgstr "_Добавить в закладки"
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1195 msgid "Show _Hidden Files"
1196 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1199 msgid "Show _Size Column"
1200 msgstr "Показывать _размер"
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1224 msgid "_Browse for other folders"
1225 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1228 msgid "Type a file name"
1229 msgstr "Введите имя файла"
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1233 msgid "Create Fo_lder"
1234 msgstr "Создать п_апку"
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1238 msgstr "_Расположение:"
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1241 msgid "Save in _folder:"
1242 msgstr "Сохранить в _папке"
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1245 msgid "Create in _folder:"
1246 msgstr "Создать в _папке:"
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6350
1250 msgid "Could not read the contents of %s"
1251 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6354
1254 msgid "Could not read the contents of the folder"
1255 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
1267 msgid "Yesterday at %H:%M"
1268 msgstr "Вчера в %H:%M"
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7126
1271 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1272 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7723 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7744
1276 msgid "Shortcut %s already exists"
1277 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834
1281 msgid "Shortcut %s does not exist"
1282 msgstr "Комбинация %s не существует"
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1286 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1287 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1292 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1294 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1301 msgid "Could not start the search process"
1302 msgstr "Не удалось начать поиск"
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
1306 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1307 "Please make sure it is running."
1309 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
1313 msgid "Could not send the search request"
1314 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9669
1322 msgid "Could not mount %s"
1323 msgstr "Не удалось подключить %s"
1325 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1326 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1328 msgid "Invalid path"
1329 msgstr "Неверный путь"
1331 #. translators: this text is shown when there are no completions
1332 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1336 msgstr "Нет совпадений"
1338 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1339 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1342 msgid "Sole completion"
1343 msgstr "Единственное совпадение"
1345 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1346 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1350 msgid "Complete, but not unique"
1351 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1353 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1354 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1356 msgid "Completing..."
1357 msgstr "Поиск совпадений..."
1359 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1360 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1361 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1362 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1364 msgid "Only local files may be selected"
1365 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
1367 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1368 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1369 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1370 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1372 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1373 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
1375 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1376 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1377 #. * and then hits Tab
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1379 msgid "Path does not exist"
1380 msgstr "Путь не существует"
1382 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1383 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1384 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1385 #. * this particular string.
1387 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1389 msgstr "Файловая система"
1391 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1393 msgstr "Выберите шрифт"
1395 #. Initialize fields
1396 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1400 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1404 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1405 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1407 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1408 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1410 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1412 msgstr "_Семейство:"
1414 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1416 msgstr "_Начертание:"
1418 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1422 #. create the text entry widget
1423 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1428 msgid "Font Selection"
1429 msgstr "Выбор шрифта"
1431 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1434 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1436 msgid "Error loading icon: %s"
1437 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
1439 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1442 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1443 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1444 "You can get a copy from:\n"
1447 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
1448 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1449 "Загрузить тему можно с\n"
1452 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1454 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1455 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1457 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1458 msgid "Failed to load icon"
1459 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1461 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1465 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1466 msgctxt "input method menu"
1470 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1471 msgctxt "input method menu"
1475 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1477 msgctxt "input method menu"
1479 msgstr "Системный (%s)"
1482 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1484 msgstr "_Открыть ссылку"
1486 #. Copy Link Address
1487 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1488 msgid "Copy _Link Address"
1489 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1491 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1493 msgstr "Копировать URL"
1495 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1497 msgstr "Неверный URI"
1499 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1500 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1501 msgid "Load additional GTK+ modules"
1502 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1504 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1505 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1509 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1510 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1511 msgid "Make all warnings fatal"
1512 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1514 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1515 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1516 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1517 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1519 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1520 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1521 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1522 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1524 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1525 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1526 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1527 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1529 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1531 msgstr "default:LTR"
1533 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1535 msgid "Cannot open display: %s"
1536 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1538 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1539 msgid "GTK+ Options"
1540 msgstr "Параметры GTK+"
1542 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1543 msgid "Show GTK+ Options"
1544 msgstr "Показать параметры GTK+"
1546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1548 msgstr "_Подключиться"
1550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1551 msgid "Connect _anonymously"
1552 msgstr "Подключиться _анонимно"
1554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1555 msgid "Connect as u_ser:"
1556 msgstr "Подключиться _как:"
1558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1560 msgstr "_Имя пользователя:"
1562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1570 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1571 msgid "Forget password _immediately"
1572 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1574 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1575 msgid "Remember password until you _logout"
1576 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1578 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1579 msgid "Remember _forever"
1580 msgstr "Запомнить _навсегда"
1582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1584 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1585 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1587 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1588 msgid "Unable to end process"
1589 msgstr "Не удается завершить процесс"
1591 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1592 msgid "_End Process"
1593 msgstr "_Завершить процесс"
1595 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1597 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1598 msgstr "Невозможно завершить процесс с PID %d. Операция не реализована."
1600 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1601 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1602 msgid "Terminal Pager"
1603 msgstr "Терминальный пейджер"
1605 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1607 msgstr "Команда top"
1609 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1610 msgid "Bourne Again Shell"
1611 msgstr "Bourne Again Shell"
1613 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1614 msgid "Bourne Shell"
1615 msgstr "Bourne Shell"
1617 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1621 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1623 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1624 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
1626 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1629 msgstr "Страница %u"
1631 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1632 #. * in the number emblem.
1634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1636 msgctxt "Number format"
1640 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1641 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1642 msgid "Not a valid page setup file"
1643 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
1645 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1647 msgstr "Любой принтер"
1649 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1650 msgid "For portable documents"
1651 msgstr "Для переносимых документов"
1653 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1668 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1669 msgid "Manage Custom Sizes..."
1670 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
1672 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1673 msgid "_Format for:"
1674 msgstr "_Формат для:"
1676 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1677 msgid "_Paper size:"
1678 msgstr "_Размер бумаги:"
1680 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1681 msgid "_Orientation:"
1682 msgstr "_Расположение:"
1684 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1686 msgstr "Параметры страницы"
1688 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1690 msgstr "Вверх по дереву"
1692 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1694 msgstr "Вниз по дереву"
1696 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1697 msgid "File System Root"
1698 msgstr "Корень файловой системы"
1700 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1701 msgid "Authentication"
1702 msgstr "Проверка доступа"
1704 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1705 msgid "Not available"
1708 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1709 msgid "Select a folder"
1710 msgstr "Выберите папку"
1712 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1713 msgid "_Save in folder:"
1714 msgstr "_Сохранить в папке:"
1716 #. translators: this string is the default job title for print
1717 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1718 #. * by the job number.
1720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1723 msgstr "%s задание №%d"
1725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1726 msgctxt "print operation status"
1727 msgid "Initial state"
1728 msgstr "Начальное состояние"
1730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1731 msgctxt "print operation status"
1732 msgid "Preparing to print"
1733 msgstr "Подготовка к печати"
1735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1736 msgctxt "print operation status"
1737 msgid "Generating data"
1738 msgstr "Вывод данных"
1740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1741 msgctxt "print operation status"
1742 msgid "Sending data"
1743 msgstr "Отправка данных"
1745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1746 msgctxt "print operation status"
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1751 msgctxt "print operation status"
1752 msgid "Blocking on issue"
1753 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1756 msgctxt "print operation status"
1760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1761 msgctxt "print operation status"
1765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1766 msgctxt "print operation status"
1767 msgid "Finished with error"
1768 msgstr "Завершено с ошибкой"
1770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1772 msgid "Preparing %d"
1773 msgstr "Подготовка %d"
1775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1785 msgid "Error creating print preview"
1786 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1789 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1790 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
1792 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1793 msgid "Error launching preview"
1794 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1801 msgid "Printer offline"
1802 msgstr "Принтер отключён"
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1805 msgid "Out of paper"
1808 #. Translators: this is a printer status.
1809 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1812 msgstr "Приостановлено"
1814 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1815 msgid "Need user intervention"
1816 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1820 msgstr "Пользовательский размер"
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1823 msgid "No printer found"
1824 msgstr "Принтеры не найдены"
1826 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1827 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1828 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
1830 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1831 msgid "Error from StartDoc"
1832 msgstr "Ошибка от StartDoc"
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1836 msgid "Not enough free memory"
1837 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1840 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1841 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1844 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1845 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
1847 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1848 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1849 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1852 msgid "Unspecified error"
1853 msgstr "Неуказанная ошибка"
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1856 msgid "Getting printer information failed"
1857 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1860 msgid "Getting printer information..."
1861 msgstr "Получение информации о принтере..."
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1867 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1870 msgstr "Расположение"
1872 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1883 msgstr "_Все страницы"
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1886 msgid "C_urrent Page"
1887 msgstr "_Текущую страницу"
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1891 msgstr "_Выделенное"
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1899 "Specify one or more page ranges,\n"
1902 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
1903 "например, 1-3,7,11"
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1913 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1920 msgstr "_Упорядочить"
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1930 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1931 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1933 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1934 #. * multiple pages on a sheet when printing
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1938 msgid "Left to right, top to bottom"
1939 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1943 msgid "Left to right, bottom to top"
1944 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1948 msgid "Right to left, top to bottom"
1949 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1953 msgid "Right to left, bottom to top"
1954 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1958 msgid "Top to bottom, left to right"
1959 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1963 msgid "Top to bottom, right to left"
1964 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1968 msgid "Bottom to top, left to right"
1969 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1973 msgid "Bottom to top, right to left"
1974 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
1976 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1977 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1981 msgid "Page Ordering"
1982 msgstr "Порядок страниц"
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1985 msgid "Left to right"
1986 msgstr "Слева направо"
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1989 msgid "Right to left"
1990 msgstr "Справа налево"
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1993 msgid "Top to bottom"
1994 msgstr "Сверху вниз"
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1997 msgid "Bottom to top"
1998 msgstr "Снизу вверх"
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2006 msgstr "Двухсторонняя:"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2009 msgid "Pages per _side:"
2010 msgstr "Страниц на _сторону:"
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2013 msgid "Page or_dering:"
2014 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2017 msgid "_Only print:"
2018 msgstr "Печатать т_олько:"
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2027 msgstr "Чётные листы"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2031 msgstr "Нечётные листы"
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2042 msgid "Paper _type:"
2043 msgstr "_Тип бумаги:"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2046 msgid "Paper _source:"
2047 msgstr "_Источник бумаги:"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2050 msgid "Output t_ray:"
2051 msgstr "Выходной лоток:"
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2054 msgid "Or_ientation:"
2055 msgstr "_Ориентация:"
2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2064 msgstr "Ландшафтная"
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2067 msgid "Reverse portrait"
2068 msgstr "Портретная развернутая"
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2071 msgid "Reverse landscape"
2072 msgstr "Пейзажная обратная"
2074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2076 msgstr "Сведения о задании"
2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2080 msgstr "При_оритет:"
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2083 msgid "_Billing info:"
2084 msgstr "_Расположение:"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2087 msgid "Print Document"
2088 msgstr "Печатать документ"
2090 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2091 #. * in the print dialog
2093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2101 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2102 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2107 "Specify the time of print,\n"
2108 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2110 "Задайте время печати,\n"
2111 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2114 msgid "Time of print"
2115 msgstr "Время печати"
2117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2122 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2123 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2126 msgid "Add Cover Page"
2127 msgstr "Добавить титульный лист"
2129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2130 #. * dialog that controls the front cover page.
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2136 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2137 #. * dialog that controls the back cover page.
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2143 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2144 #. * job-specific options in the print dialog
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2152 msgstr "Дополнительно"
2154 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2156 msgid "Image Quality"
2157 msgstr "Качество изображения"
2159 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2164 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2165 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2171 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2172 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2178 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2180 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2181 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2183 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2184 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2186 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2187 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2189 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2190 msgid "Select which type of documents are shown"
2191 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2193 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2195 msgid "No item for URI '%s' found"
2196 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2198 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2199 msgid "Untitled filter"
2200 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2202 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2203 msgid "Could not remove item"
2204 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2206 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2207 msgid "Could not clear list"
2208 msgstr "Не удалось очистить список"
2210 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2211 msgid "Copy _Location"
2212 msgstr "Копировать _адрес"
2214 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2215 msgid "_Remove From List"
2216 msgstr "_Удалить из списка"
2218 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2220 msgstr "О_чистить список"
2222 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2223 msgid "Show _Private Resources"
2224 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2226 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2227 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2228 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2229 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2230 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2231 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2232 #. * right place when idly populating the menu in case the
2233 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2234 #. * recent chooser menu widget.
2236 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2237 msgid "No items found"
2238 msgstr "Нет элементов"
2240 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2242 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2243 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2245 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2248 msgstr "Открыть «%s»"
2250 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2251 msgid "Unknown item"
2252 msgstr "Неизвестный элемент"
2254 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2255 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2256 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2257 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2259 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2261 msgctxt "recent menu label"
2265 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2266 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2268 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2270 msgctxt "recent menu label"
2274 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2275 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2276 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2277 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2279 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2280 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2284 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2286 "Отсутствует зарегистрированное приложение с именем «%s» для элемента с "
2287 "найденным URI «%s»"
2289 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2290 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2294 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2295 msgid "Provides visual indication of progress"
2296 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
2298 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2300 msgctxt "Stock label"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2305 msgctxt "Stock label"
2307 msgstr "Предупреждение"
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2310 msgctxt "Stock label"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2320 #. * need the mnemonics to be rationalized
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2323 msgctxt "Stock label"
2325 msgstr "_О программе"
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2328 msgctxt "Stock label"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2333 msgctxt "Stock label"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2338 msgctxt "Stock label"
2340 msgstr "Полу_жирный"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2343 msgctxt "Stock label"
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2348 msgctxt "Stock label"
2350 msgstr "_Компакт-диск"
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2353 msgctxt "Stock label"
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2358 msgctxt "Stock label"
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2363 msgctxt "Stock label"
2365 msgstr "П_одключиться"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2368 msgctxt "Stock label"
2370 msgstr "П_реобразовать"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2373 msgctxt "Stock label"
2375 msgstr "_Копировать"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2393 msgctxt "Stock label"
2395 msgstr "_Отключиться"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2408 msgctxt "Stock label"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2413 msgctxt "Stock label"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Find and _Replace"
2420 msgstr "Найти и _заменить"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2423 msgctxt "Stock label"
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2428 msgctxt "Stock label"
2430 msgstr "_Во весь экран"
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Leave Fullscreen"
2435 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2437 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2439 msgctxt "Stock label, navigation"
2443 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2445 msgctxt "Stock label, navigation"
2449 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2451 msgctxt "Stock label, navigation"
2455 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2457 msgctxt "Stock label, navigation"
2461 #. This is a navigation label as in "go back"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2463 msgctxt "Stock label, navigation"
2467 #. This is a navigation label as in "go down"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2469 msgctxt "Stock label, navigation"
2473 #. This is a navigation label as in "go forward"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2475 msgctxt "Stock label, navigation"
2479 #. This is a navigation label as in "go up"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2481 msgctxt "Stock label, navigation"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2486 msgctxt "Stock label"
2488 msgstr "_Жёсткий диск"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2491 msgctxt "Stock label"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2496 msgctxt "Stock label"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "Increase Indent"
2503 msgstr "Увеличить отступ"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "Decrease Indent"
2508 msgstr "Уменьшить отступ"
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2511 msgctxt "Stock label"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Information"
2518 msgstr "_Информация"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2521 msgctxt "Stock label"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2526 msgctxt "Stock label"
2530 #. This is about text justification, "centered text"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #. This is about text justification
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #. This is about text justification, "left-justified text"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2544 msgctxt "Stock label"
2546 msgstr "По _левому краю"
2548 #. This is about text justification, "right-justified text"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2550 msgctxt "Stock label"
2552 msgstr "По _правому краю"
2554 #. Media label, as in "fast forward"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2556 msgctxt "Stock label, media"
2560 #. Media label, as in "next song"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2562 msgctxt "Stock label, media"
2566 #. Media label, as in "pause music"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2568 msgctxt "Stock label, media"
2570 msgstr "_Приостановить"
2572 #. Media label, as in "play music"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2574 msgctxt "Stock label, media"
2576 msgstr "_Воспроизвести"
2578 #. Media label, as in "previous song"
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2580 msgctxt "Stock label, media"
2582 msgstr "П_редыдущая"
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2586 msgctxt "Stock label, media"
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2592 msgctxt "Stock label, media"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2598 msgctxt "Stock label, media"
2600 msgstr "_Остановить"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2623 msgctxt "Stock label"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2629 msgctxt "Stock label"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2635 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "Reverse landscape"
2643 msgstr "Обратный пейзаж"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Reverse portrait"
2649 msgstr "Обратный портрет"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2652 msgctxt "Stock label"
2654 msgstr "Параметры стран_ицы"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Preferences"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "Print Pre_view"
2674 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2702 msgctxt "Stock label"
2704 msgstr "_Восстановить"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2712 msgctxt "Stock label"
2714 msgstr "Сохранить _как"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2717 msgctxt "Stock label"
2719 msgstr "Выделить вс_ё"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #. Sorting direction
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2733 msgctxt "Stock label"
2735 msgstr "По воз_растанию"
2737 #. Sorting direction
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "По _убыванию"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Spell Check"
2746 msgstr "Проверить право_писание"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2749 msgctxt "Stock label"
2751 msgstr "_Остановить"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Strikethrough"
2757 msgstr "Пере_чёркивание"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2760 msgctxt "Stock label"
2762 msgstr "Вос_становить удалённое"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2766 msgctxt "Stock label"
2768 msgstr "По_дчёркивание"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2776 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Normal Size"
2784 msgstr "В обы_чном размере"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2788 msgctxt "Stock label"
2790 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2793 msgctxt "Stock label"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2798 msgctxt "Stock label"
2802 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2803 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2806 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2811 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2812 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2814 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2819 #: ../gtk/gtkswitch.c:995
2820 msgctxt "light switch widget"
2822 msgstr "Выключатель"
2824 #: ../gtk/gtkswitch.c:996
2825 msgid "Switches between on and off states"
2826 msgstr "Переключает между состояниями вкл и выкл"
2828 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2830 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2831 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2833 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2835 msgid "No deserialize function found for format %s"
2836 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
2838 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2840 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2841 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2843 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2845 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2846 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2848 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2850 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2851 msgstr "Элемент <%s> имеет неправильный идентификатор «%s»"
2853 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2855 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2856 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2858 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2860 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2861 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2865 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2866 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2870 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2871 msgstr "Тег «%s» не был определён."
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2874 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2875 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
2877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2879 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2880 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
2882 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2885 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2886 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2890 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2891 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2895 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2896 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2901 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2902 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2906 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2907 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2911 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2912 msgstr "Тег «%s» уже определён"
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2916 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2917 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2921 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2923 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2928 msgid "A <%s> element has already been specified"
2929 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2931 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2932 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2933 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2936 msgid "Serialized data is malformed"
2937 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2941 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2943 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
2944 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2947 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2948 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2951 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2952 msgstr "RLM Метка с_права налево"
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2955 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2956 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2959 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2960 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2963 msgid "LRO Left-to-right _override"
2964 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2967 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2968 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2971 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2972 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2974 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2975 msgid "ZWS _Zero width space"
2976 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2978 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2979 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2980 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2983 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2984 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2988 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2989 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2993 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2994 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
2996 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
3000 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3005 msgid "Turns volume down or up"
3006 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3009 msgid "Adjusts the volume"
3010 msgstr "Регулирует громкость"
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3017 msgid "Decreases the volume"
3018 msgstr "Понижает громкость"
3020 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3024 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3025 msgid "Increases the volume"
3026 msgstr "Повышает громкость"
3028 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3032 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3034 msgstr "Полная громкость"
3036 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3037 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3038 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3039 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3041 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3043 msgctxt "volume percentage"
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Choukei 2 Envelope"
3450 msgstr "Конверт Choukei 2"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Choukei 3 Envelope"
3455 msgstr "Конверт Choukei 3"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Choukei 4 Envelope"
3460 msgstr "Конверт Choukei 4"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "hagaki (postcard)"
3465 msgstr "hagaki (открытка)"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "kahu Envelope"
3470 msgstr "Конверт hahu"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "kaku2 Envelope"
3475 msgstr "Конверт kaku2"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "oufuku (reply postcard)"
3480 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "you4 Envelope"
3485 msgstr "Конверт you4"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "6x9 Envelope"
3530 msgstr "Конверт 6x9"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "7x9 Envelope"
3535 msgstr "Конверт 7x9"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "9x11 Envelope"
3540 msgstr "Конверт 9x11"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "European edp"
3605 msgstr "Европейский edp"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "FanFold European"
3620 msgstr "FanFold европейский"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "FanFold German Legal"
3630 msgstr "FanFold German Legal"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Government Legal"
3635 msgstr "Government Legal"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Government Letter"
3640 msgstr "Government Letter"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3650 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "Index 4x6 ext"
3655 msgstr "Index 4x6 ext"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "US Legal Extra"
3680 msgstr "US Legal Extra"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "US Letter Extra"
3690 msgstr "US Letter Extra"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "US Letter Plus"
3695 msgstr "US Letter Plus"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Monarch Envelope"
3700 msgstr "Конверт «Monarch»"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "#10 Envelope"
3705 msgstr "Конверт №10"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "#11 Envelope"
3710 msgstr "Конверт №11"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "#12 Envelope"
3715 msgstr "Конверт №12"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "#14 Envelope"
3720 msgstr "Конверт №14"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Personal Envelope"
3730 msgstr "Персональный конверт"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3748 msgctxt "paper size"
3750 msgstr "Широкий формат"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Invite Envelope"
3770 msgstr "Конверт «Invite»"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Italian Envelope"
3775 msgstr "Итальянский конверт"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "juuro-ku-kai"
3780 msgstr "juuro-ku-kai"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Postfix Envelope"
3790 msgstr "Конверт «Postfix»"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3793 msgctxt "paper size"
3795 msgstr "Маленькое фото"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "prc1 Envelope"
3800 msgstr "Конверт prc1"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc10 Envelope"
3805 msgstr "Конверт prc10"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "prc2 Envelope"
3815 msgstr "Конверт prc2"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc3 Envelope"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "prc4 Envelope"
3830 msgstr "Конверт prc4"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "prc5 Envelope"
3835 msgstr "Конверт prc5"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "prc6 Envelope"
3840 msgstr "Конверт prc6"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "prc7 Envelope"
3845 msgstr "Конверт prc7"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "prc8 Envelope"
3850 msgstr "Конверт prc8"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "prc9 Envelope"
3855 msgstr "Конверт prc9"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3869 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3870 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
3872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3874 msgid "Failed to write header\n"
3875 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
3877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3879 msgid "Failed to write hash table\n"
3880 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
3882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3884 msgid "Failed to write folder index\n"
3885 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
3887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3889 msgid "Failed to rewrite header\n"
3890 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
3892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3894 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3895 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
3897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3899 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3900 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
3902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3904 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3905 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
3907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3909 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3910 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
3912 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3914 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3915 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
3917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3919 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3920 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
3922 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3924 msgid "Cache file created successfully.\n"
3925 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3928 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3929 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3932 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3933 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3936 msgid "Don't include image data in the cache"
3937 msgstr "Не включать изображения в кеш"
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3940 msgid "Output a C header file"
3941 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
3943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3944 msgid "Turn off verbose output"
3945 msgstr "Выключить расширенный вывод"
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3948 msgid "Validate existing icon cache"
3949 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3953 msgid "File not found: %s\n"
3954 msgstr "Файл не найден: %s\n"
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3958 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3959 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3963 msgid "No theme index file.\n"
3964 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3969 "No theme index file in '%s'.\n"
3970 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3972 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
3973 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
3977 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3978 msgid "Amharic (EZ+)"
3979 msgstr "Амхарский (EZ+)"
3982 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3987 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3988 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3989 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3992 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3993 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3994 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
3997 #: ../modules/input/imipa.c:145
4002 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4004 msgstr "Мультипресс"
4007 #: ../modules/input/imthai.c:35
4009 msgstr "Тайская-Лаос"
4012 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4014 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4017 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4019 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4022 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4024 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4027 #: ../modules/input/imxim.c:28
4028 msgid "X Input Method"
4029 msgstr "Метод X Input"
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4034 msgstr "Имя пользователя:"
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4044 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4046 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4050 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4051 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4055 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4056 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4059 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4060 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4064 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4065 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4068 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4069 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4073 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4075 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4079 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4080 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4084 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4085 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4089 msgid "Authentication is required on %s"
4090 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4098 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4100 "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4104 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4105 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4108 msgid "Authentication is required to print this document"
4110 "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4114 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4115 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4119 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4120 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4125 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4126 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4128 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4131 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4132 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4137 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4138 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4140 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4143 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4144 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4148 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4149 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4153 msgid "The door is open on printer '%s'."
4154 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4158 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4159 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4163 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4164 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4168 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4169 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4173 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4174 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4176 #. Translators: this is a printer status.
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4178 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4179 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4181 #. Translators: this is a printer status.
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4183 msgid "Rejecting Jobs"
4184 msgstr "Отмена заданий"
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4188 msgstr "С двух сторон"
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4195 msgid "Paper Source"
4196 msgstr "Источник бумаги"
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4200 msgstr "Лоток вывода"
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4207 msgid "GhostScript pre-filtering"
4208 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4212 msgstr "С одной стороны"
4214 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4216 msgid "Long Edge (Standard)"
4217 msgstr "По длинной стороне"
4219 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4221 msgid "Short Edge (Flip)"
4222 msgstr "По короткой стороне"
4224 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4231 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4232 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4238 msgid "Printer Default"
4239 msgstr "Умолчания принтера"
4241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4243 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4244 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4248 msgid "Convert to PS level 1"
4249 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4253 msgid "Convert to PS level 2"
4254 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4258 msgid "No pre-filtering"
4259 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4261 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4262 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4264 msgid "Miscellaneous"
4265 msgstr "Дополнительно"
4267 #. Translators: These strings name the possible values of the
4268 #. * job priority option in the print dialog
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4286 #. Cups specific, non-ppd related settings
4287 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4288 #. * in the print dialog
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4291 msgid "Pages per Sheet"
4292 msgstr "Страниц на лист"
4294 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4295 #. * in the print dialog
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4298 msgid "Job Priority"
4301 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4302 #. * in the print dialog
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4305 msgid "Billing Info"
4306 msgstr "Расположение"
4308 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4309 #. * pages that the printing system may support.
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4317 msgstr "Классифицировано"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4320 msgid "Confidential"
4321 msgstr "Конфиденциально"
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4333 msgstr "Совершенно секретно"
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4336 msgid "Unclassified"
4337 msgstr "Не классифицировано"
4339 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4340 #. * dialog that controls the front cover page.
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4346 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4347 #. * dialog that controls the back cover page.
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4353 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4354 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4361 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4362 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4365 msgid "Print at time"
4366 msgstr "Время начала печати"
4368 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4369 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4370 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4374 msgid "Custom %sx%s"
4375 msgstr "Особый %sx%s"
4377 #. default filename used for print-to-file
4378 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4381 msgstr "безымянный.%s"
4383 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4384 msgid "Print to File"
4385 msgstr "Печатать в файл"
4387 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4400 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4401 msgid "Pages per _sheet:"
4402 msgstr "Страниц на _лист:"
4404 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4408 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4409 msgid "_Output format"
4410 msgstr "Формат _вывода"
4412 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4413 msgid "Print to LPR"
4414 msgstr "Печатать на LPR"
4416 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4417 msgid "Pages Per Sheet"
4418 msgstr "Страниц на лист"
4420 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4421 msgid "Command Line"
4422 msgstr "Командная строка"
4425 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4426 msgid "printer offline"
4427 msgstr "Принтер недоступен"
4430 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4431 msgid "ready to print"
4432 msgstr "Готов к печати"
4435 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4436 msgid "processing job"
4437 msgstr "обработка печати"
4440 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4442 msgstr "приостановлено"
4445 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4449 #. default filename used for print-to-test
4450 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4452 msgid "test-output.%s"
4453 msgstr "тест-печати.%s"
4455 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4456 msgid "Print to Test Printer"
4457 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4459 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4461 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4462 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4464 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4466 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4467 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
4469 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4472 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4474 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
4475 "изображения повреждён"