1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006, 2009.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
19 "Project-Id-Version: ru\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:31+0300\n"
23 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Не удалось разобрать --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Используемый X-экран"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
303 "изображения повреждён"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
326 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные могли "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
399 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
400 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Формат изображения неизвестен"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 "не удалось выделить память в размере %u байта для буфера изображения"
426 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
428 "не удалось выделить память в размере %u байтов для буфера изображения"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
440 msgid "Invalid header in animation"
441 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "Формат изображений ANI"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "Формат изображений BMP"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Переполнение стека"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Обнаружен неправильный код"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
548 "не имеет локальной карты цветов."
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Формат изображений GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
565 msgid "Not enough memory to load icon"
566 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Ширина значка равна нулю"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
573 msgid "Icon has zero height"
574 msgstr "Высота значка равна нулю"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
577 msgid "Compressed icons are not supported"
578 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
581 msgid "Unsupported icon type"
582 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
593 msgid "Cursor hotspot outside image"
594 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "Формат изображений ICO"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Формат изображений ICNS"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
620 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
623 msgid "Couldn't decode image"
624 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
627 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
662 "приложения, чтобы освободить память"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "Формат изображений JPEG"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Формат изображений PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
767 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
784 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
785 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
802 "1 и не более 79 символов."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Формат изображений PNG"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
855 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
882 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
883 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Данные в файле избыточны"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "Формат изображений Targa"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не удалось прочитать данные RGB из файла формата TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не удалось открыть изображение формата TIFF"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1025 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1029 msgid "Failed to write TIFF data"
1030 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "Формат изображений TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 msgid "Image has zero width"
1042 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1053 msgid "Couldn't save the rest"
1054 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1057 msgid "The WBMP image format"
1058 msgstr "Формат изображений WBMP"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1061 msgid "Invalid XBM file"
1062 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 "Не удалось записать во временный файл во время загрузки изображения формата "
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "Формат изображений XBM"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1083 msgid "Invalid XPM header"
1084 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 msgid "XPM file has image height <= 0"
1092 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1095 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1096 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1103 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1104 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1107 msgid "Cannot read XPM colormap"
1108 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1112 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1115 msgid "The XPM image format"
1116 msgstr "Формат изображения XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "Формат изображений EMF"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1144 msgid "Couldn't load bitmap"
1145 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Не удалось сохранить"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "Формат изображений WMF"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 msgstr "Запускается %s"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 msgstr "Открывается %s"
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1213 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1214 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Не удалось показать ссылку"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Лицензия программы"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1231 msgstr "_Благодарности"
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1241 msgstr "О программе %s"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1245 msgstr "Благодарности"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Документация"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1256 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1261 msgstr "Графический дизайн"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1335 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1336 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1340 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 "Повторяющийся идентификатор обьекта «%s» в строке %d (ранее в строке %d)"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1360 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1361 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1362 #. * will appear to the right of the month.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1429 msgctxt "calendar year format"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1437 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1446 msgctxt "Accelerator"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1455 msgid "New accelerator..."
1456 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1460 msgctxt "progress bar label"
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1465 msgid "Pick a Color"
1466 msgstr "Выберите цвет"
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1469 msgid "Received invalid color data\n"
1470 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1477 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1478 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1485 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1486 "выбрать этот цвет."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "Положение цветового круга."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "Нас_ыщенность:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "«Глубина» цвета."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "Яркость цвета."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1538 msgstr "Не_прозрачность:"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "Прозрачность цвета."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "Наи_менование цвета:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1553 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1554 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1562 msgstr "Цветовой круг"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1570 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1571 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1577 "it for use in the future."
1579 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1580 "сохранить для последующего использования."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1589 msgid "The color you've chosen."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1601 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1602 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1603 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "Выбор цвета"
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "Поля из принтера..."
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "Пользовательский размер %d"
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1651 msgstr "Размер бумаги"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1670 msgid "Paper Margins"
1671 msgstr "Поля страницы"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "_Методы ввода"
1677 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1678 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1679 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1680 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1682 #: gtk/gtkentry.c:10070
1683 msgid "Caps Lock is on"
1684 msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
1686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1687 msgid "Select A File"
1688 msgstr "Выберите файл"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1692 msgstr "Рабочий стол"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Введите имя новой папки"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1707 msgid "Could not retrieve information about the file"
1708 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1715 msgid "Could not remove bookmark"
1716 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1719 msgid "The folder could not be created"
1720 msgstr "Не удалось создать папку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1724 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1725 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1727 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1728 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1731 msgid "Invalid file name"
1732 msgstr "Недопустимое имя файла"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1735 msgid "The folder contents could not be displayed"
1736 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1738 #. Translators: the first string is a path and the second string
1739 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1744 msgid "%1$s on %2$s"
1745 msgstr "%1$s на %2$s"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1752 msgid "Recently Used"
1753 msgstr "Недавние документы"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1756 msgid "Select which types of files are shown"
1757 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1761 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1762 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1766 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1767 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1771 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1772 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1776 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1777 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1781 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1782 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1785 msgid "Remove the selected bookmark"
1786 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1794 msgstr "Переименовать..."
1796 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1801 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "Не удалось выделить файл"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "_Добавить в закладки"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1831 msgid "Show _Size Column"
1832 msgstr "Показывать _размер"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1860 msgid "Type a file name"
1861 msgstr "Введите имя файла"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1865 msgid "Create Fo_lder"
1866 msgstr "Создать п_апку"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1870 msgstr "_Расположение:"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1873 msgid "Save in _folder:"
1874 msgstr "Сохранить в _папке"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1877 msgid "Create in _folder:"
1878 msgstr "Создать в _папке:"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1882 msgid "Could not read the contents of %s"
1883 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 msgid "Could not read the contents of the folder"
1888 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Вчера в %H:%M"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1904 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1905 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1909 msgid "Shortcut %s already exists"
1910 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1914 msgid "Shortcut %s does not exist"
1915 msgstr "Комбинация %s не существует"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1919 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1925 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1927 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1934 msgid "Could not start the search process"
1935 msgstr "Не удалось начать поиск"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1939 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1940 "Please make sure it is running."
1942 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1946 msgid "Could not send the search request"
1947 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1955 msgid "Could not mount %s"
1956 msgstr "Не удалось подключить %s"
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1961 msgid "Invalid path"
1962 msgstr "Неверный путь"
1964 #. translators: this text is shown when there are no completions
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1969 msgstr "Нет совпадений"
1971 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1972 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1975 msgid "Sole completion"
1976 msgstr "Единственное совпадение"
1978 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1979 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1983 msgid "Complete, but not unique"
1984 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1986 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1987 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1989 msgid "Completing..."
1990 msgstr "Поиск совпадений..."
1992 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1993 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1994 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1995 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1997 msgid "Only local files may be selected"
1998 msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
2000 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2002 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2003 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2005 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2006 msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2009 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2010 #. * and then hits Tab
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2012 msgid "Path does not exist"
2013 msgstr "Путь не существует"
2015 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2018 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2019 msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2035 msgid "Folder unreadable: %s"
2036 msgstr "Папка нечитаема: %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2041 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2042 "available to this program.\n"
2043 "Are you sure that you want to select it?"
2045 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
2047 "Хотите выбрать именно его?"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2051 msgstr "_Создать папку"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2054 msgid "De_lete File"
2055 msgstr "_Удалить файл"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2058 msgid "_Rename File"
2059 msgstr "Пе_реименовать файл"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2064 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2069 msgstr "Создать папку"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2072 msgid "_Folder name:"
2073 msgstr "Имя _папки:"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2081 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2096 msgstr "Удалить файл"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s»: %s"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2110 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2111 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2115 msgstr "Переименовать файл"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2119 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2120 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2124 msgstr "_Переименовать"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2127 msgid "_Selection: "
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2133 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2134 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2136 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2137 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2140 msgid "Invalid UTF-8"
2141 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2144 msgid "Name too long"
2145 msgstr "Слишком длинное имя"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2148 msgid "Couldn't convert filename"
2149 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2153 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2154 #. * this particular string.
2156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2158 msgstr "Файловая система"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2162 msgstr "Выберите шрифт"
2164 #. Initialize fields
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2174 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2176 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2177 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2181 msgstr "_Семейство:"
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2185 msgstr "_Начертание:"
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2191 #. create the text entry widget
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2197 msgid "Font Selection"
2198 msgstr "Выбор шрифта"
2200 #: gtk/gtkgamma.c:410
2204 #: gtk/gtkgamma.c:420
2205 msgid "_Gamma value"
2206 msgstr "Значение _гаммы"
2208 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2213 msgid "Error loading icon: %s"
2214 msgstr "Не удалось загрузить значок: %s"
2216 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2219 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2220 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2221 "You can get a copy from:\n"
2224 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2225 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2226 "Загрузить тему можно с\n"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2231 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2232 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2235 msgid "Failed to load icon"
2236 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2238 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2242 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2243 msgctxt "input method menu"
2247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2249 msgctxt "input method menu"
2251 msgstr "Системный (%s)"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2258 msgid "No extended input devices"
2259 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2263 msgstr "_Устройство:"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2305 msgstr "Н_аклон по X:"
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2309 msgstr "На_клон по Y:"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2325 msgstr "(неизвестен)"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2333 #: gtk/gtklabel.c:5680
2335 msgstr "_Открыть ссылку"
2337 #. Copy Link Address
2338 #: gtk/gtklabel.c:5692
2339 msgid "Copy _Link Address"
2340 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2344 msgstr "Копировать URL"
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2348 msgstr "Неверный URI"
2350 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:452
2352 msgid "Load additional GTK+ modules"
2353 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2355 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:453
2360 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:455
2362 msgid "Make all warnings fatal"
2363 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2365 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:458
2367 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2368 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2370 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:461
2372 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2373 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2375 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2376 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2377 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2378 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2380 #: gtk/gtkmain.c:713
2382 msgstr "default:LTR"
2384 #: gtk/gtkmain.c:778
2386 msgid "Cannot open display: %s"
2387 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2389 #: gtk/gtkmain.c:815
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "Параметры GTK+"
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "Показать параметры GTK+"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2399 msgstr "_Подключиться"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2402 msgid "Connect _anonymously"
2403 msgstr "Подключиться _анонимно"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2407 msgstr "Подключиться _как:"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2411 msgstr "_Имя пользователя:"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2422 msgid "Forget password _immediately"
2423 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2426 msgid "Remember password until you _logout"
2427 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2430 msgid "Remember _forever"
2431 msgstr "Запомнить _навсегда"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2435 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2436 msgstr "Неизвестное приложение (pid %d)"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2440 msgid "Unable to end process"
2441 msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2444 msgid "_End Process"
2445 msgstr "_Завершить процесс"
2447 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2449 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2450 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d. Действие не реализовано."
2452 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2454 msgid "Terminal Pager"
2455 msgstr "Терминальный пейджер"
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2459 msgstr "Команда top"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2462 msgid "Bourne Again Shell"
2463 msgstr "Bourne Again Shell"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2466 msgid "Bourne Shell"
2467 msgstr "Bourne Shell"
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2475 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2476 msgstr "Не удаётся завершить процесс с PID %d: %s"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2481 msgstr "Страница %u"
2483 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2484 msgid "Not a valid page setup file"
2485 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2489 msgstr "Любой принтер"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2492 msgid "For portable documents"
2493 msgstr "Для переносимых документов"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2511 msgid "Manage Custom Sizes..."
2512 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2515 msgid "_Format for:"
2516 msgstr "_Формат для:"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "_Размер бумаги:"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2523 msgid "_Orientation:"
2524 msgstr "_Расположение:"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2528 msgstr "Параметры страницы"
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2532 msgstr "Вверх по дереву"
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 msgstr "Вниз по дереву"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Корень файловой системы"
2542 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2543 msgid "Authentication"
2544 msgstr "Проверка доступа"
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2547 msgid "Not available"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2551 msgid "_Save in folder:"
2552 msgstr "_Сохранить в папке:"
2554 #. translators: this string is the default job title for print
2555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556 #. * by the job number.
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2561 msgstr "%s задание №%d"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Initial state"
2566 msgstr "Начальное состояние"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Preparing to print"
2571 msgstr "Подготовка к печати"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Generating data"
2576 msgstr "Вывод данных"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Sending data"
2581 msgstr "Отправка данных"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2584 msgctxt "print operation status"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Blocking on issue"
2591 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2594 msgctxt "print operation status"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2599 msgctxt "print operation status"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Finished with error"
2606 msgstr "Завершено с ошибкой"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2610 msgid "Preparing %d"
2611 msgstr "Подготовка %d"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2625 msgid "Error creating print preview"
2626 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2630 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2631 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2635 msgid "Error launching preview"
2636 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2640 msgid "Error printing"
2641 msgstr "Ошибка печати"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2648 msgid "Printer offline"
2649 msgstr "Принтер отключён"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2652 msgid "Out of paper"
2655 #. Translators: this is a printer status.
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2659 msgstr "Приостановлено"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2662 msgid "Need user intervention"
2663 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2667 msgstr "Пользовательский размер"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2670 msgid "No printer found"
2671 msgstr "Принтеры не найдены"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2674 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2675 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2678 msgid "Error from StartDoc"
2679 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2683 msgid "Not enough free memory"
2684 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2687 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2691 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2695 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2696 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2699 msgid "Unspecified error"
2700 msgstr "Неуказанная ошибка"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2703 msgid "Getting printer information failed"
2704 msgstr "Сбой получения данных о принтере"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2707 msgid "Getting printer information..."
2708 msgstr "Получение информации о принтере..."
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2714 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2717 msgstr "Расположение"
2719 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2730 msgstr "_Все страницы"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2733 msgid "C_urrent Page"
2734 msgstr "_Текущую страницу"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2746 "Specify one or more page ranges,\n"
2749 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2750 "например, 1-3,7,11"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2767 msgstr "_Упорядочить"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2778 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2780 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2781 #. * multiple pages on a sheet when printing
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2785 msgid "Left to right, top to bottom"
2786 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2790 msgid "Left to right, bottom to top"
2791 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2795 msgid "Right to left, top to bottom"
2796 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2800 msgid "Right to left, bottom to top"
2801 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2805 msgid "Top to bottom, left to right"
2806 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2810 msgid "Top to bottom, right to left"
2811 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2815 msgid "Bottom to top, left to right"
2816 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2820 msgid "Bottom to top, right to left"
2821 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2823 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2824 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2828 msgid "Page Ordering"
2829 msgstr "Порядок страниц"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2832 msgid "Left to right"
2833 msgstr "Слева направо"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2836 msgid "Right to left"
2837 msgstr "Справа налево"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2840 msgid "Top to bottom"
2841 msgstr "Сверху вниз"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2844 msgid "Bottom to top"
2845 msgstr "Снизу вверх"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2853 msgstr "Двухсторонняя:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2856 msgid "Pages per _side:"
2857 msgstr "Страниц на _сторону:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2860 msgid "Page or_dering:"
2861 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2864 msgid "_Only print:"
2865 msgstr "Печатать т_олько:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2874 msgstr "Чётные листы"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2878 msgstr "Нечётные листы"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2889 msgid "Paper _type:"
2890 msgstr "_Тип бумаги:"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2893 msgid "Paper _source:"
2894 msgstr "_Источник бумаги:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2897 msgid "Output t_ray:"
2898 msgstr "Выходной лоток:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2901 msgid "Or_ientation:"
2902 msgstr "_Ориентация:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2914 msgid "Reverse portrait"
2915 msgstr "Обратная книжная"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2918 msgid "Reverse landscape"
2919 msgstr "Обратная альбомная"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2923 msgstr "Сведения о задании"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2927 msgstr "При_оритет:"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2930 msgid "_Billing info:"
2931 msgstr "_Расположение:"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2934 msgid "Print Document"
2935 msgstr "Печатать документ"
2937 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2938 #. * in the print dialog
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2948 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2949 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2954 "Specify the time of print,\n"
2955 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2957 "Задайте время печати,\n"
2958 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2961 msgid "Time of print"
2962 msgstr "Время печати"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2969 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2970 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2973 msgid "Add Cover Page"
2974 msgstr "Добавить титульный лист"
2976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2977 #. * dialog that controls the front cover page.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2984 #. * dialog that controls the back cover page.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2990 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2991 #. * job-specific options in the print dialog
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2999 msgstr "Дополнительно"
3001 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3003 msgid "Image Quality"
3004 msgstr "Качество изображения"
3006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3018 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3019 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3027 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3028 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
3030 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3032 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3033 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
3035 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3038 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3039 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3042 msgid "Select which type of documents are shown"
3043 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3047 msgid "No item for URI '%s' found"
3048 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3051 msgid "Untitled filter"
3052 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3055 msgid "Could not remove item"
3056 msgstr "Не удалось удалить элемент"
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3059 msgid "Could not clear list"
3060 msgstr "Не удалось очистить список"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3063 msgid "Copy _Location"
3064 msgstr "Копировать _адрес"
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3067 msgid "_Remove From List"
3068 msgstr "_Удалить из списка"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3072 msgstr "О_чистить список"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3075 msgid "Show _Private Resources"
3076 msgstr "_Показать личные ресурсы"
3078 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3079 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3080 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3081 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3082 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3083 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3084 #. * right place when idly populating the menu in case the
3085 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3086 #. * recent chooser menu widget.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3089 msgid "No items found"
3090 msgstr "Нет элементов"
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3094 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3095 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3100 msgstr "Открыть «%s»"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3103 msgid "Unknown item"
3104 msgstr "Неизвестный элемент"
3106 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3107 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3108 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3109 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3113 msgctxt "recent menu label"
3117 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3118 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3122 msgctxt "recent menu label"
3126 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3128 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3129 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3131 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3132 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
3134 #: gtk/gtkspinner.c:458
3136 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3140 #: gtk/gtkspinner.c:459
3142 msgid "Provides visual indication of progress"
3143 msgstr "Предоставляет визуальное состояние"
3145 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3146 #: gtk/gtkstock.c:314
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:315
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "Предупреждение"
3156 #: gtk/gtkstock.c:316
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:317
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3167 #. * need the mnemonics to be rationalized
3169 #: gtk/gtkstock.c:322
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "_О программе"
3174 #: gtk/gtkstock.c:323
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:324
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:325
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "Полу_жирный"
3189 #: gtk/gtkstock.c:326
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:327
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "_Компакт-диск"
3199 #: gtk/gtkstock.c:328
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:329
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:330
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "П_одключиться"
3214 #: gtk/gtkstock.c:331
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "П_реобразовать"
3219 #: gtk/gtkstock.c:332
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "_Копировать"
3224 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:335
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:336
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Отключиться"
3244 #: gtk/gtkstock.c:337
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:338
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:339
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:340
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Find and _Replace"
3262 msgstr "Найти и _заменить"
3264 #: gtk/gtkstock.c:341
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:342
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "_Во весь экран"
3274 #: gtk/gtkstock.c:343
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Leave Fullscreen"
3277 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3279 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:345
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:347
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3292 #: gtk/gtkstock.c:349
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:351
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 #. This is a navigation label as in "go back"
3304 #: gtk/gtkstock.c:353
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #. This is a navigation label as in "go down"
3310 #: gtk/gtkstock.c:355
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 #. This is a navigation label as in "go forward"
3316 #: gtk/gtkstock.c:357
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go up"
3322 #: gtk/gtkstock.c:359
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 #: gtk/gtkstock.c:360
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_Жёсткий диск"
3332 #: gtk/gtkstock.c:361
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:362
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:363
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Increase Indent"
3345 msgstr "Увеличить отступ"
3347 #: gtk/gtkstock.c:364
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Decrease Indent"
3350 msgstr "Уменьшить отступ"
3352 #: gtk/gtkstock.c:365
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:366
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Information"
3360 msgstr "_Информация"
3362 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. This is about text justification, "centered text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:370
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #. This is about text justification
3379 #: gtk/gtkstock.c:372
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #. This is about text justification, "left-justified text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:374
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "По _левому краю"
3390 #. This is about text justification, "right-justified text"
3391 #: gtk/gtkstock.c:376
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "По _правому краю"
3396 #. Media label, as in "fast forward"
3397 #: gtk/gtkstock.c:379
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "next song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:381
3404 msgctxt "Stock label, media"
3408 #. Media label, as in "pause music"
3409 #: gtk/gtkstock.c:383
3410 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgstr "_Приостановить"
3414 #. Media label, as in "play music"
3415 #: gtk/gtkstock.c:385
3416 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgstr "_Воспроизвести"
3420 #. Media label, as in "previous song"
3421 #: gtk/gtkstock.c:387
3422 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgstr "П_редыдущая"
3427 #: gtk/gtkstock.c:389
3428 msgctxt "Stock label, media"
3433 #: gtk/gtkstock.c:391
3434 msgctxt "Stock label, media"
3439 #: gtk/gtkstock.c:393
3440 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgstr "_Остановить"
3444 #: gtk/gtkstock.c:394
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:395
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:396
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:397
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:398
3465 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:400
3471 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:402
3477 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:404
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Reverse landscape"
3485 msgstr "Обратный пейзаж"
3488 #: gtk/gtkstock.c:406
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Reverse portrait"
3491 msgstr "Обратный портрет"
3493 #: gtk/gtkstock.c:407
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "Параметры стран_ицы"
3498 #: gtk/gtkstock.c:408
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:409
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Preferences"
3508 #: gtk/gtkstock.c:410
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:411
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Print Pre_view"
3516 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3518 #: gtk/gtkstock.c:412
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:413
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:414
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:415
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:416
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:417
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "_Восстановить"
3548 #: gtk/gtkstock.c:418
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:419
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "Сохранить _как"
3558 #: gtk/gtkstock.c:420
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "Выделить вс_ё"
3563 #: gtk/gtkstock.c:421
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:422
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #. Sorting direction
3574 #: gtk/gtkstock.c:424
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "По воз_растанию"
3579 #. Sorting direction
3580 #: gtk/gtkstock.c:426
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "По _убыванию"
3585 #: gtk/gtkstock.c:427
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Spell Check"
3588 msgstr "Проверить право_писание"
3590 #: gtk/gtkstock.c:428
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "_Остановить"
3596 #: gtk/gtkstock.c:430
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Strikethrough"
3599 msgstr "Пере_чёркивание"
3601 #: gtk/gtkstock.c:431
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "Вос_становить удалённое"
3607 #: gtk/gtkstock.c:433
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "По_дчёркивание"
3612 #: gtk/gtkstock.c:434
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:435
3618 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:437
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Normal Size"
3626 msgstr "В обы_чном размере"
3629 #: gtk/gtkstock.c:439
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3634 #: gtk/gtkstock.c:440
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:441
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3646 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3647 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3649 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3651 msgid "No deserialize function found for format %s"
3652 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3656 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3657 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3661 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3662 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3666 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3667 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3671 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3672 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3676 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3677 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3681 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3682 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3686 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3687 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3690 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3691 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3695 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3696 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3701 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3702 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3706 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3707 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3711 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3712 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3717 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3718 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3722 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3723 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3727 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3728 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3732 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3733 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3737 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3739 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3744 msgid "A <%s> element has already been specified"
3745 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3748 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3749 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3752 msgid "Serialized data is malformed"
3753 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3757 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3759 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3760 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:61
3763 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3764 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:62
3767 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3768 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:63
3771 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3772 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:64
3775 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3776 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:65
3779 msgid "LRO Left-to-right _override"
3780 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:66
3783 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3784 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:67
3787 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3788 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:68
3791 msgid "ZWS _Zero width space"
3792 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:69
3795 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3796 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:70
3799 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3800 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3802 #: gtk/gtkthemes.c:71
3804 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3805 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3807 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3808 msgid "--- No Tip ---"
3809 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3813 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3814 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3818 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3819 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3830 msgid "Turns volume down or up"
3831 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3834 msgid "Adjusts the volume"
3835 msgstr "Регулирует громкость"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3842 msgid "Decreases the volume"
3843 msgstr "Понижает громкость"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3850 msgid "Increases the volume"
3851 msgstr "Повышает громкость"
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3859 msgstr "Полная громкость"
3861 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3862 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3863 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3864 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3868 msgctxt "volume percentage"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3874 msgctxt "paper size"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3880 msgctxt "paper size"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 2 Envelope"
4356 msgstr "Конверт Choukei 2"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 3 Envelope"
4362 msgstr "Конверт Choukei 3"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Choukei 4 Envelope"
4368 msgstr "Конверт Choukei 4"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "hagaki (postcard)"
4374 msgstr "hagaki (открытка)"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "kahu Envelope"
4380 msgstr "Конверт hahu"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "kaku2 Envelope"
4386 msgstr "Конверт kaku2"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "oufuku (reply postcard)"
4392 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "you4 Envelope"
4398 msgstr "Конверт you4"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4402 msgctxt "paper size"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4408 msgctxt "paper size"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "6x9 Envelope"
4452 msgstr "Конверт 6x9"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "7x9 Envelope"
4458 msgstr "Конверт 7x9"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "9x11 Envelope"
4464 msgstr "Конверт 9x11"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "European edp"
4542 msgstr "Европейский edp"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4552 msgctxt "paper size"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "FanFold European"
4560 msgstr "FanFold европейский"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4564 msgctxt "paper size"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "FanFold German Legal"
4572 msgstr "FanFold German Legal"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Government Legal"
4578 msgstr "Government Legal"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Government Letter"
4584 msgstr "Government Letter"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4588 msgctxt "paper size"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4596 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 ext"
4602 msgstr "Index 4x6 ext"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4606 msgctxt "paper size"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4612 msgctxt "paper size"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4618 msgctxt "paper size"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4624 msgctxt "paper size"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Legal Extra"
4632 msgstr "US Legal Extra"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4636 msgctxt "paper size"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Extra"
4644 msgstr "US Letter Extra"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Letter Plus"
4650 msgstr "US Letter Plus"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Monarch Envelope"
4656 msgstr "Конверт «Monarch»"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#10 Envelope"
4662 msgstr "Конверт №10"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#11 Envelope"
4668 msgstr "Конверт №11"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#12 Envelope"
4674 msgstr "Конверт №12"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#14 Envelope"
4680 msgstr "Конверт №14"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4684 msgctxt "paper size"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4692 msgstr "Персональный конверт"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4714 msgctxt "paper size"
4716 msgstr "Широкий формат"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4720 msgctxt "paper size"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4726 msgctxt "paper size"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4732 msgctxt "paper size"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Invite Envelope"
4740 msgstr "Конверт «Invite»"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Italian Envelope"
4746 msgstr "Итальянский конверт"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "juuro-ku-kai"
4752 msgstr "juuro-ku-kai"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4756 msgctxt "paper size"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Postfix Envelope"
4764 msgstr "Конверт «Postfix»"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4768 msgctxt "paper size"
4770 msgstr "Маленькое фото"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc1 Envelope"
4776 msgstr "Конверт prc1"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc10 Envelope"
4782 msgstr "Конверт prc10"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4786 msgctxt "paper size"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc2 Envelope"
4794 msgstr "Конверт prc2"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc3 Envelope"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4804 msgctxt "paper size"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc4 Envelope"
4812 msgstr "Конверт prc4"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc5 Envelope"
4818 msgstr "Конверт prc5"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc6 Envelope"
4824 msgstr "Конверт prc6"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc7 Envelope"
4830 msgstr "Конверт prc7"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc8 Envelope"
4836 msgstr "Конверт prc8"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc9 Envelope"
4843 msgstr "Конверт prc1"
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4847 msgctxt "paper size"
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4853 msgctxt "paper size"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4859 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4860 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4864 msgid "Failed to write header\n"
4865 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4869 msgid "Failed to write hash table\n"
4870 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4874 msgid "Failed to write folder index\n"
4875 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4879 msgid "Failed to rewrite header\n"
4880 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4884 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4885 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4889 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4890 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4894 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4895 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4899 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4900 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4905 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4909 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4910 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4914 msgid "Cache file created successfully.\n"
4915 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4918 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4919 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4922 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4923 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4926 msgid "Don't include image data in the cache"
4927 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4930 msgid "Output a C header file"
4931 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4934 msgid "Turn off verbose output"
4935 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4938 msgid "Validate existing icon cache"
4939 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4943 msgid "File not found: %s\n"
4944 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4948 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4949 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4953 msgid "No theme index file.\n"
4954 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4959 "No theme index file in '%s'.\n"
4960 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4962 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4963 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4967 #: modules/input/imam-et.c:454
4968 msgid "Amharic (EZ+)"
4969 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4972 #: modules/input/imcedilla.c:92
4977 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4978 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4979 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4982 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4983 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4984 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4987 #: modules/input/imipa.c:145
4992 #: modules/input/immultipress.c:31
4994 msgstr "Мультипресс"
4997 #: modules/input/imthai.c:35
4999 msgstr "Тайская-Лаос"
5002 #: modules/input/imti-er.c:453
5003 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5004 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
5007 #: modules/input/imti-et.c:453
5008 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5009 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
5012 #: modules/input/imviqr.c:244
5013 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5014 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
5017 #: modules/input/imxim.c:28
5018 msgid "X Input Method"
5019 msgstr "Метод X Input"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5024 msgstr "Имя пользователя:"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5033 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5034 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5039 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5041 "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5045 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5046 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5050 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5051 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5055 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5059 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5060 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5063 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5064 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5068 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5070 "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5074 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5075 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5079 msgid "Authentication is required on %s"
5080 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5088 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5089 msgstr "Для печати документа '%s' требуется аутентификация"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5093 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5094 msgstr "Для печати этого документа на принтере %s требуется аутентификация"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5097 msgid "Authentication is required to print this document"
5098 msgstr "Для печати этого документа требуется аутентификация"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5102 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5103 msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5107 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5108 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
5110 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5113 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5114 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
5116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5119 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5120 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
5122 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5125 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5126 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
5128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5131 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5132 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5136 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5137 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5141 msgid "The door is open on printer '%s'."
5142 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5146 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5147 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5151 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5152 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5156 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5157 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5161 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5162 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5166 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5167 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
5169 #. Translators: this is a printer status.
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5171 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5172 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
5174 #. Translators: this is a printer status.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5176 msgid "Rejecting Jobs"
5177 msgstr "Отмена заданий"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5181 msgstr "С двух сторон"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5188 msgid "Paper Source"
5189 msgstr "Источник бумаги"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5193 msgstr "Лоток вывода"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5200 msgid "GhostScript pre-filtering"
5201 msgstr "Фильтрация GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5205 msgstr "С одной стороны"
5207 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5209 msgid "Long Edge (Standard)"
5210 msgstr "По длинной стороне"
5212 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5214 msgid "Short Edge (Flip)"
5215 msgstr "По короткой стороне"
5217 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5224 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5225 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5231 msgid "Printer Default"
5232 msgstr "Умолчания принтера"
5234 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5236 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5237 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5241 msgid "Convert to PS level 1"
5242 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5246 msgid "Convert to PS level 2"
5247 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5251 msgid "No pre-filtering"
5252 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
5254 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5255 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5257 msgid "Miscellaneous"
5258 msgstr "Дополнительно"
5260 #. Translators: These strings name the possible values of the
5261 #. * job priority option in the print dialog
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 #. Cups specific, non-ppd related settings
5280 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5281 #. * in the print dialog
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5284 msgid "Pages per Sheet"
5285 msgstr "Страниц на лист"
5287 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5288 #. * in the print dialog
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5291 msgid "Job Priority"
5294 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5295 #. * in the print dialog
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5298 msgid "Billing Info"
5299 msgstr "Расположение"
5301 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5302 #. * pages that the printing system may support.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgstr "Классифицировано"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 msgid "Confidential"
5314 msgstr "Конфиденциально"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgstr "Совершенно секретно"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 msgid "Unclassified"
5330 msgstr "Не классифицировано"
5332 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5333 #. * dialog that controls the front cover page.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5339 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5340 #. * dialog that controls the back cover page.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5346 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5347 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5354 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5355 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5358 msgid "Print at time"
5359 msgstr "Время начала печати"
5361 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5362 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5363 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5367 msgid "Custom %sx%s"
5368 msgstr "Особый %sx%s"
5370 #. default filename used for print-to-file
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5374 msgstr "безымянный.%s"
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5377 msgid "Print to File"
5378 msgstr "Печатать в файл"
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5393 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5394 msgid "Pages per _sheet:"
5395 msgstr "Страниц на _лист:"
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5402 msgid "_Output format"
5403 msgstr "Формат _вывода"
5405 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5406 msgid "Print to LPR"
5407 msgstr "Печатать на LPR"
5409 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5410 msgid "Pages Per Sheet"
5411 msgstr "Страниц на лист"
5413 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5414 msgid "Command Line"
5415 msgstr "Командная строка"
5418 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5419 msgid "printer offline"
5420 msgstr "принтер отключён"
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5424 msgid "ready to print"
5425 msgstr "готов печатать"
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5429 msgid "processing job"
5430 msgstr "обрабатывается задание"
5433 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5435 msgstr "приостановлен"
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5442 #. default filename used for print-to-test
5443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5445 msgid "test-output.%s"
5446 msgstr "тест-печати.%s"
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5449 msgid "Print to Test Printer"
5450 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
5452 #: tests/testfilechooser.c:207
5454 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5455 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"