1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
20 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-17 08:43+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:44+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gtk/gtkmain.c:452
84 #: ../gtk/gtkmain.c:455
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock - Scroll lock
102 #. * KP_Space - Space (keypad)
103 #. * Page_Up - Page up
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
201 msgctxt "keyboard label"
205 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
287 msgctxt "keyboard label"
291 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessUp"
295 msgstr "Увеличить яркость"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86MonBrightnessDown"
300 msgstr "Уменьшить яркость"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioMute"
305 msgstr "Приглушить звук"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioLowerVolume"
310 msgstr "Уменьшить громкость"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
315 msgstr "Увеличить громкость"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPlay"
320 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioStop"
325 msgstr "Остановить аудиозапись"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioNext"
330 msgstr "Следующая аудиозапись"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPrev"
335 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRecord"
340 msgstr "Запись звука"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioPause"
345 msgstr "Приостановить аудиозапись"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioRewind"
350 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioMedia"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86ScreenSaver"
360 msgstr "Хранитель экрана"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 msgctxt "keyboard label"
370 msgstr "Запустить приложение"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Hibernate"
390 msgstr "Спящий режим"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
393 msgctxt "keyboard label"
395 msgstr "Беспроводная сеть"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86TouchpadToggle"
410 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
413 msgctxt "keyboard label"
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
418 msgctxt "keyboard label"
420 msgstr "Ждущий режим"
422 #. Description of --sync in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
424 msgid "Don't batch GDI requests"
425 msgstr "Не объединять запросы GDI"
427 #. Description of --no-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
429 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
430 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
432 #. Description of --ignore-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
434 msgid "Same as --no-wintab"
435 msgstr "То же, что и --no-wintab"
437 #. Description of --use-wintab in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
439 msgid "Do use the Wintab API [default]"
440 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
442 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
444 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
447 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
450 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
455 msgstr "Запускается %s"
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
460 msgstr "Открывается %s"
462 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
464 msgid "Opening %d Item"
465 msgid_plural "Opening %d Items"
466 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
467 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
468 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
471 msgctxt "throbbing progress animation widget"
475 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
476 msgid "Provides visual indication of progress"
477 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
480 msgctxt "light switch widget"
484 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
485 msgid "Switches between on and off states"
486 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
489 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
490 msgstr "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
494 msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "Положение цветового круга."
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 msgstr "Нас_ыщенность:"
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "Интенсивность цвета."
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
518 msgstr "Яркость цвета."
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgstr "Не_прозрачность:"
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Прозрачность цвета."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgstr "Наи_менование цвета:"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
559 msgstr "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
567 msgstr "Цветовой круг"
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
571 msgstr "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец цвета сбоку."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
574 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
575 msgstr "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы сохранить для последующего использования."
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
578 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
579 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
582 msgid "The color you've chosen."
583 msgstr "Выбранный вами цвет."
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
586 msgid "_Save color here"
587 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
590 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
591 msgstr "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
593 #. We emit the response for the Select button manually,
594 #. * since we want to save the color first
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
597 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
599 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
604 msgid "Color Selection"
607 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
608 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
610 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
611 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
613 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
617 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
619 msgstr "_Начертание:"
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
625 #. create the text entry widget
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737
631 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
632 msgid "Font Selection"
633 msgstr "Выбор шрифта"
635 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
636 #. * contains the URL of the license.
638 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
641 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
642 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
644 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
645 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
652 msgid "The license of the program"
653 msgstr "Лицензия программы"
655 #. Add the credits button
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
658 msgstr "_Благодарности"
660 #. Add the license button
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
666 msgid "Could not show link"
667 msgstr "Не удалось показать ссылку"
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
671 msgstr "Домашняя страница"
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
676 msgstr "О программе %s"
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
683 msgid "Documented by"
684 msgstr "Документация"
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
687 msgid "Translated by"
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
692 msgstr "Графический дизайн"
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
699 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
700 msgctxt "keyboard label"
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
710 msgctxt "keyboard label"
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
720 msgctxt "keyboard label"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
730 msgctxt "keyboard label"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
740 msgctxt "keyboard label"
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
750 msgctxt "keyboard label"
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
755 msgctxt "keyboard label"
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
760 msgctxt "keyboard label"
764 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
765 msgid "Other application..."
766 msgstr "Другое приложение…"
768 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
769 msgid "Failed to look for applications online"
770 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
772 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
773 msgid "Find applications online"
774 msgstr "Найти приложения в Интернете"
776 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
777 msgid "Could not run application"
778 msgstr "Не удалось запустить приложение"
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
782 msgid "Could not find '%s'"
783 msgstr "Не удалось найти «%s»"
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
786 msgid "Could not find application"
787 msgstr "Не удалось найти приложение"
789 #. Translators: %s is a filename
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
792 msgid "Select an application to open \"%s\""
793 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
796 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
798 msgid "No applications available to open \"%s\""
799 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
801 #. Translators: %s is a file type description
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
804 msgid "Select an application for \"%s\" files"
805 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
809 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
810 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
813 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
814 msgstr "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в Интернете»"
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
817 msgid "Forget association"
818 msgstr "Забыть ассоциацию"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
821 msgid "Show other applications"
822 msgstr "Показать другие приложения"
824 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
825 msgid "Default Application"
826 msgstr "Приложение по умолчанию"
828 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
829 msgid "Recommended Applications"
830 msgstr "Рекомендуемые приложения"
832 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
833 msgid "Related Applications"
834 msgstr "Связанные приложения"
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
837 msgid "Other Applications"
838 msgstr "Другие приложения"
840 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
843 "%s cannot quit at this time:\n"
847 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
851 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285
852 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
853 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
857 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
861 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
865 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
869 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
871 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
872 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
874 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
876 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
877 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
879 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
881 msgid "text may not appear inside <%s>"
882 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
884 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
886 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
887 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
889 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
891 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
892 msgstr "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
894 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
896 msgid "Invalid root element: '%s'"
897 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
901 msgid "Unhandled tag: '%s'"
902 msgstr "Необработанный тег «%s»"
904 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
905 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
906 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
907 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
909 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
910 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
911 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
912 #. * will appear to the right of the month.
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr "calendar:week_start:1"
926 #. Translators: This is a text measurement template.
927 #. * Translate it to the widest year text
929 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
932 msgctxt "year measurement template"
936 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
937 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
939 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
940 #. * translate to "%d" otherwise.
942 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
943 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
949 msgctxt "calendar:day:digits"
953 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
966 msgctxt "calendar:week:digits"
970 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
971 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
972 #. * Use only ASCII in the translation.
974 #. * Also look for the msgid "2000".
975 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
978 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
981 msgctxt "calendar year format"
985 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
986 #. * a disabled accelerator key combination.
988 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
989 msgctxt "Accelerator"
993 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
994 #. * an accelerator key combination that is not valid according
995 #. * to gtk_accelerator_valid().
997 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
998 msgctxt "Accelerator"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1008 msgid "New accelerator..."
1009 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1014 msgctxt "progress bar label"
1018 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1019 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1020 msgid "Pick a Color"
1021 msgstr "Выберите цвет"
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 msgid "Select a Color"
1025 msgstr "Выберите цвет"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1030 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1035 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Scarlet Red"
1045 msgstr "Светло-алый"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1048 msgctxt "Color name"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Scarlet Red"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Orange"
1060 msgstr "Светло-оранжевый"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1063 msgctxt "Color name"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1068 msgctxt "Color name"
1070 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Butter"
1075 msgstr "Светлое масло"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1078 msgctxt "Color name"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1083 msgctxt "Color name"
1085 msgstr "Тёмное масло"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Chameleon"
1090 msgstr "Светлый хамелеон"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1093 msgctxt "Color name"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Chameleon"
1100 msgstr "Тёмный хамелеон"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Sky Blue"
1105 msgstr "Светлый небесно-голубой"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1108 msgctxt "Color name"
1110 msgstr "Небесно-голубой"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Sky Blue"
1115 msgstr "Тёмный небесно-голубой"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1118 msgctxt "Color name"
1120 msgstr "Светлая слива"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1123 msgctxt "Color name"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1128 msgctxt "Color name"
1130 msgstr "Тёмная слива"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Chocolate"
1135 msgstr "Светлый шоколад"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1138 msgctxt "Color name"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Chocolate"
1145 msgstr "Тёмный шоколад"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Aluminum 1"
1150 msgstr "Светлый алюминий 1"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1153 msgctxt "Color name"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Aluminum 1"
1160 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 2"
1165 msgstr "Светлый алюминий 2"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1168 msgctxt "Color name"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 2"
1175 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1178 msgctxt "Color name"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Very Dark Gray"
1185 msgstr "Очень тёмный серый"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1188 msgctxt "Color name"
1190 msgstr "Более тёмный серый"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1193 msgctxt "Color name"
1195 msgstr "Тёмно-серый"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1198 msgctxt "Color name"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1203 msgctxt "Color name"
1205 msgstr "Светло-серый"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Lighter Gray"
1210 msgstr "Более светлый серый"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Light Gray"
1215 msgstr "Очень светлый серый"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1218 msgctxt "Color name"
1222 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1228 msgid "Create custom color"
1229 msgstr "Создать другой цвет"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1233 msgid "Custom color %d: %s"
1234 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1236 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1238 msgstr "Наименование цвета"
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1241 msgctxt "Color channel"
1243 msgstr "Насыщенность"
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1246 msgctxt "Color channel"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1261 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1272 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1284 msgstr "Цветовая плоскость"
1286 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1290 #. Translate to the default units to use for presenting
1291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1300 #. And show the custom paper dialog
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370
1302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1303 msgid "Manage Custom Sizes"
1304 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531
1307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1317 msgid "Margins from Printer..."
1318 msgstr "Поля из принтера..."
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1322 msgid "Custom Size %d"
1323 msgstr "Пользовательский размер %d"
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1335 msgstr "Размер бумаги"
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1354 msgid "Paper Margins"
1355 msgstr "Поля страницы"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:8771
1358 #: ../gtk/gtktextview.c:8290
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "_Методы ввода"
1362 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8785
1364 #: ../gtk/gtktextview.c:8304
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1369 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1370 msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1373 msgid "Num Lock is on"
1374 msgstr "Включён режим Num Lock"
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1377 msgid "Caps Lock is on"
1378 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1381 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1382 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1383 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1384 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1386 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1387 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1388 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1389 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1390 #. * that button. This widget does not support setting the
1391 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1395 #. * <programlisting>
1397 #. * GtkWidget *button;
1399 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1400 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1401 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. * </programlisting>
1407 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1408 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1412 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1413 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1414 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1415 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. **************** *
1419 #. * Private Macros *
1420 #. * ****************
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1422 msgid "Select a File"
1423 msgstr "Выберите файл"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1428 msgstr "Рабочий стол"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1439 msgid "Type name of new folder"
1440 msgstr "Введите имя новой папки"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1443 msgid "Could not retrieve information about the file"
1444 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1447 msgid "Could not add a bookmark"
1448 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1451 msgid "Could not remove bookmark"
1452 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1455 msgid "The folder could not be created"
1456 msgstr "Не удалось создать папку"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1459 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 msgstr "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1463 msgid "You need to choose a valid filename."
1464 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1468 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1469 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1472 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1473 msgstr "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; попробуйте выбрать другой элемент."
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1476 msgid "Invalid file name"
1477 msgstr "Недопустимое имя файла"
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1480 msgid "The folder contents could not be displayed"
1481 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1483 #. Translators: the first string is a path and the second string
1484 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1489 msgid "%1$s on %2$s"
1490 msgstr "%1$s на %2$s"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "Недавние документы"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1541 msgstr "Переименовать..."
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "Не удалось выделить файл"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "_Перейти к файлу"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "_Копировать адрес файла"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "_Добавить в закладки"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "Показывать _размер"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1599 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Введите имя файла"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1609 msgid "Please select a folder below"
1610 msgstr "Выберите папку"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1613 msgid "Please type a file name"
1614 msgstr "Введите имя файла"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "Создать п_апку"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1627 msgstr "_Расположение:"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1630 msgid "Save in _folder:"
1631 msgstr "Сохранить в _папке"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1634 msgid "Create in _folder:"
1635 msgstr "Создать в _папке:"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1639 msgid "Could not read the contents of %s"
1640 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1643 msgid "Could not read the contents of the folder"
1644 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1657 msgid "Yesterday at %H:%M"
1658 msgstr "Вчера в %H:%M"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "Комбинация %s не существует"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1693 msgid "Could not start the search process"
1694 msgstr "Не удалось начать поиск"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1697 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1698 msgstr "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что сервис запущен."
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Не удалось подключить %s"
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1716 msgstr "Файловая система"
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1725 msgstr "Выберите шрифт"
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1732 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 msgstr "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и попробуйте ещё раз."
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "Найти название шрифта"
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1741 msgstr "Гарнитура шрифта"
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1745 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1746 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1749 msgid "Failed to load icon"
1750 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1752 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1762 msgctxt "input method menu"
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1768 msgctxt "input method menu"
1770 msgstr "Системный (%s)"
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1775 msgstr "_Открыть ссылку"
1777 #. Copy Link Address
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1779 msgid "Copy _Link Address"
1780 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1782 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1784 msgstr "Копировать URL"
1786 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1788 msgstr "Неверный URI"
1790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1792 msgstr "Заблокировать"
1794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1796 msgstr "Разблокировать"
1798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1800 "Dialog is unlocked.\n"
1801 "Click to prevent further changes"
1803 "Диалог разблокирован.\n"
1804 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1808 "Dialog is locked.\n"
1809 "Click to make changes"
1811 "Диалог заблокирован.\n"
1812 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1816 "System policy prevents changes.\n"
1817 "Contact your system administrator"
1819 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1820 "Обратитесь к системному администратору"
1822 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1823 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1824 msgid "Load additional GTK+ modules"
1825 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1827 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1832 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1834 msgid "Make all warnings fatal"
1835 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1837 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1839 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1840 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1842 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1843 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1844 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1845 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1847 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1848 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1849 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1850 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1852 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1854 msgstr "default:LTR"
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1858 msgid "Cannot open display: %s"
1859 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1861 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1862 msgid "GTK+ Options"
1863 msgstr "Параметры GTK+"
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1866 msgid "Show GTK+ Options"
1867 msgstr "Показать параметры GTK+"
1869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1871 msgstr "_Подключиться"
1873 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1874 msgid "Connect _anonymously"
1875 msgstr "Подключиться _анонимно"
1877 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1878 msgid "Connect as u_ser:"
1879 msgstr "Подключиться _как:"
1881 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1883 msgstr "_Имя пользователя:"
1885 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1889 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1893 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1894 msgid "Forget password _immediately"
1895 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1897 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1898 msgid "Remember password until you _logout"
1899 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1902 msgid "Remember _forever"
1903 msgstr "Запомнить _навсегда"
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1907 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1908 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1911 msgid "Unable to end process"
1912 msgstr "Не удается завершить процесс"
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1915 msgid "_End Process"
1916 msgstr "_Завершить процесс"
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1920 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1921 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1923 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1925 msgid "Terminal Pager"
1926 msgstr "Терминальный пейджер"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1930 msgstr "Команда top"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1933 msgid "Bourne Again Shell"
1934 msgstr "Bourne Again Shell"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1937 msgid "Bourne Shell"
1938 msgstr "Bourne Shell"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1946 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1947 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
1949 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034
1950 #: ../gtk/gtknotebook.c:7688
1953 msgstr "Страница %u"
1955 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1956 #. * in the number emblem.
1958 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1960 msgctxt "Number format"
1964 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
1965 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
1966 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1967 msgid "Not a valid page setup file"
1968 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1972 msgstr "Любой принтер"
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1975 msgid "For portable documents"
1976 msgstr "Для переносимых документов"
1978 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1995 msgid "Manage Custom Sizes..."
1996 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1999 msgid "_Format for:"
2000 msgstr "_Формат для:"
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2004 msgid "_Paper size:"
2005 msgstr "_Размер бумаги:"
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2008 msgid "_Orientation:"
2009 msgstr "_Расположение:"
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2014 msgstr "Параметры страницы"
2016 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2018 msgstr "Вверх по дереву"
2020 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2022 msgstr "Вниз по дереву"
2024 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2025 msgid "File System Root"
2026 msgstr "Корень файловой системы"
2028 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2029 msgid "Authentication"
2030 msgstr "Проверка доступа"
2032 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2033 msgid "Not available"
2036 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2037 msgid "Select a folder"
2038 msgstr "Выберите папку"
2040 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2041 msgid "_Save in folder:"
2042 msgstr "_Сохранить в папке:"
2044 #. translators: this string is the default job title for print
2045 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2046 #. * by the job number.
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2051 msgstr "%s задание №%d"
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Initial state"
2056 msgstr "Начальное состояние"
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Preparing to print"
2061 msgstr "Подготовка к печати"
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Generating data"
2066 msgstr "Вывод данных"
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Sending data"
2071 msgstr "Отправка данных"
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2074 msgctxt "print operation status"
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Blocking on issue"
2081 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2084 msgctxt "print operation status"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2089 msgctxt "print operation status"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Finished with error"
2096 msgstr "Завершено с ошибкой"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2100 msgid "Preparing %d"
2101 msgstr "Подготовка %d"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2114 msgid "Error creating print preview"
2115 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2118 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2119 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2122 msgid "Error launching preview"
2123 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2126 msgid "Printer offline"
2127 msgstr "Принтер отключён"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2130 msgid "Out of paper"
2133 #. Translators: this is a printer status.
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2137 msgstr "Приостановлено"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2140 msgid "Need user intervention"
2141 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2145 msgstr "Пользовательский размер"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2148 msgid "No printer found"
2149 msgstr "Принтеры не найдены"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2152 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2153 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2157 msgid "Error from StartDoc"
2158 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2163 msgid "Not enough free memory"
2164 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2167 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2168 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2171 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2172 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2175 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2176 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2179 msgid "Unspecified error"
2180 msgstr "Неуказанная ошибка"
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2183 msgid "Getting printer information failed"
2184 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2187 msgid "Getting printer information..."
2188 msgstr "Получение информации о принтере..."
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2194 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2197 msgstr "Расположение"
2199 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2210 msgstr "_Все страницы"
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2213 msgid "C_urrent Page"
2214 msgstr "_Текущую страницу"
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2218 msgstr "_Выделенное"
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2226 "Specify one or more page ranges,\n"
2229 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2230 "например, 1-3,7,11"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2240 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2247 msgstr "_Упорядочить"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2257 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2258 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2260 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2261 #. * multiple pages on a sheet when printing
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2265 msgid "Left to right, top to bottom"
2266 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2270 msgid "Left to right, bottom to top"
2271 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2275 msgid "Right to left, top to bottom"
2276 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2280 msgid "Right to left, bottom to top"
2281 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2285 msgid "Top to bottom, left to right"
2286 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2290 msgid "Top to bottom, right to left"
2291 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2295 msgid "Bottom to top, left to right"
2296 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2300 msgid "Bottom to top, right to left"
2301 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2303 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2304 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2309 msgid "Page Ordering"
2310 msgstr "Порядок страниц"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2313 msgid "Left to right"
2314 msgstr "Слева направо"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2317 msgid "Right to left"
2318 msgstr "Справа налево"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2321 msgid "Top to bottom"
2322 msgstr "Сверху вниз"
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2325 msgid "Bottom to top"
2326 msgstr "Снизу вверх"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2334 msgstr "Дву_сторонняя:"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2337 msgid "Pages per _side:"
2338 msgstr "Страниц на _сторону:"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2341 msgid "Page or_dering:"
2342 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2345 msgid "_Only print:"
2346 msgstr "Печатать т_олько:"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2355 msgstr "Чётные листы"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2359 msgstr "Нечётные листы"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2370 msgid "Paper _type:"
2371 msgstr "_Тип бумаги:"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2374 msgid "Paper _source:"
2375 msgstr "_Источник бумаги:"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2378 msgid "Output t_ray:"
2379 msgstr "Выходной лоток:"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2382 msgid "Or_ientation:"
2383 msgstr "_Ориентация:"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2392 msgstr "Ландшафтная"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2395 msgid "Reverse portrait"
2396 msgstr "Обратная портретная"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2399 msgid "Reverse landscape"
2400 msgstr "Обратная ландшафтная"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2404 msgstr "Сведения о задании"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2408 msgstr "При_оритет:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2411 msgid "_Billing info:"
2412 msgstr "_Расположение:"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2415 msgid "Print Document"
2416 msgstr "Печатать документ"
2418 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2419 #. * in the print dialog
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2429 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2430 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2435 "Specify the time of print,\n"
2436 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2438 "Задайте время печати,\n"
2439 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2442 msgid "Time of print"
2443 msgstr "Время печати"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2450 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2451 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2454 msgid "Add Cover Page"
2455 msgstr "Добавить титульный лист"
2457 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2458 #. * dialog that controls the front cover page.
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2464 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2465 #. * dialog that controls the back cover page.
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2471 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2472 #. * job-specific options in the print dialog
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2480 msgstr "Дополнительно"
2482 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2484 msgid "Image Quality"
2485 msgstr "Качество изображения"
2487 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2492 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2493 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2499 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2500 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2507 msgid "Select which type of documents are shown"
2508 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2513 msgid "No item for URI '%s' found"
2514 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2517 msgid "Untitled filter"
2518 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2521 msgid "Could not remove item"
2522 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2525 msgid "Could not clear list"
2526 msgstr "Не удалось очистить список"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2529 msgid "Copy _Location"
2530 msgstr "Копировать _адрес"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2533 msgid "_Remove From List"
2534 msgstr "_Удалить из списка"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2538 msgstr "О_чистить список"
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2541 msgid "Show _Private Resources"
2542 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2544 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2545 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2546 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2547 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2548 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2549 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2550 #. * right place when idly populating the menu in case the
2551 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2552 #. * recent chooser menu widget.
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2555 msgid "No items found"
2556 msgstr "Элементы не найдены"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2561 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2562 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2567 msgstr "Открыть «%s»"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2570 msgid "Unknown item"
2571 msgstr "Неизвестный элемент"
2573 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2574 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2575 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2576 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2580 msgctxt "recent menu label"
2584 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2585 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2589 msgctxt "recent menu label"
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998
2594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2599 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2601 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2602 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2606 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2607 msgstr "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для элемента с URI «%s»"
2609 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2611 msgctxt "Stock label"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2616 msgctxt "Stock label"
2618 msgstr "Предупреждение"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2631 #. * need the mnemonics to be rationalized
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2634 msgctxt "Stock label"
2636 msgstr "_О программе"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2639 msgctxt "Stock label"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2649 msgctxt "Stock label"
2651 msgstr "Полу_жирный"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2674 msgctxt "Stock label"
2676 msgstr "П_одключиться"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2679 msgctxt "Stock label"
2681 msgstr "П_реобразовать"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2684 msgctxt "Stock label"
2686 msgstr "_Копировать"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2704 msgctxt "Stock label"
2706 msgstr "_Отключиться"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "Find and _Replace"
2731 msgstr "Найти и _заменить"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "_Во весь экран"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Leave Fullscreen"
2746 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2748 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2750 msgctxt "Stock label, navigation"
2754 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2756 msgctxt "Stock label, navigation"
2760 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2762 msgctxt "Stock label, navigation"
2766 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2768 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 #. This is a navigation label as in "go back"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2774 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 #. This is a navigation label as in "go down"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2780 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 #. This is a navigation label as in "go forward"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 #. This is a navigation label as in "go up"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2797 msgctxt "Stock label"
2799 msgstr "_Жёсткий диск"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2807 msgctxt "Stock label"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Increase Indent"
2814 msgstr "Увеличить отступ"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Decrease Indent"
2819 msgstr "Уменьшить отступ"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2822 msgctxt "Stock label"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Information"
2829 msgstr "_Информация"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2832 msgctxt "Stock label"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2837 msgctxt "Stock label"
2841 #. This is about text justification, "centered text"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #. This is about text justification
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #. This is about text justification, "left-justified text"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2855 msgctxt "Stock label"
2857 msgstr "По _левому краю"
2859 #. This is about text justification, "right-justified text"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2861 msgctxt "Stock label"
2863 msgstr "По _правому краю"
2865 #. Media label, as in "fast forward"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2867 msgctxt "Stock label, media"
2871 #. Media label, as in "next song"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2873 msgctxt "Stock label, media"
2877 #. Media label, as in "pause music"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2879 msgctxt "Stock label, media"
2881 msgstr "_Приостановить"
2883 #. Media label, as in "play music"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2885 msgctxt "Stock label, media"
2887 msgstr "_Воспроизвести"
2889 #. Media label, as in "previous song"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2891 msgctxt "Stock label, media"
2893 msgstr "П_редыдущая"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2897 msgctxt "Stock label, media"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2903 msgctxt "Stock label, media"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2909 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgstr "_Остановить"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2934 msgctxt "Stock label"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2940 msgctxt "Stock label"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2946 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr "Обратный пейзаж"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Reverse portrait"
2960 msgstr "Обратный портрет"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2963 msgctxt "Stock label"
2965 msgstr "Параметры стран_ицы"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Preferences"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "_Восстановить"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "Сохранить _как"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "Выделить вс_ё"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #. Sorting direction
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "По воз_растанию"
3048 #. Sorting direction
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "По _убыванию"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Spell Check"
3057 msgstr "Проверить право_писание"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "_Остановить"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Strikethrough"
3068 msgstr "Пере_чёркивание"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "Вос_становить удалённое"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "По_дчёркивание"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3087 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Normal Size"
3095 msgstr "В обы_чном размере"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3114 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3117 #: ../gtk/gtkswitch.c:347
3118 #: ../gtk/gtkswitch.c:407
3119 #: ../gtk/gtkswitch.c:614
3124 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3125 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3127 #: ../gtk/gtkswitch.c:355
3128 #: ../gtk/gtkswitch.c:408
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:643
3134 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3136 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3137 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3139 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3141 msgid "No deserialize function found for format %s"
3142 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3147 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3148 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3153 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3154 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3158 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3159 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3163 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3164 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3168 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3169 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3174 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3175 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3179 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3180 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3183 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3184 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3188 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3189 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3196 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3197 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3202 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3206 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3207 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3211 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3212 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3216 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3217 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3221 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3222 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3226 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3227 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3231 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3232 msgstr "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%s>"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3237 msgid "A <%s> element has already been specified"
3238 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3241 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3242 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3245 msgid "Serialized data is malformed"
3246 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3249 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3250 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3253 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3254 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3257 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3258 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3261 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3262 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3265 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3266 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3269 msgid "LRO Left-to-right _override"
3270 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3273 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3274 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3277 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3278 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3281 msgid "ZWS _Zero width space"
3282 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3285 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3286 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3289 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3290 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3292 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3294 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3295 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3297 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3299 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3300 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3302 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3311 msgid "Turns volume down or up"
3312 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3315 msgid "Adjusts the volume"
3316 msgstr "Регулирует громкость"
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3324 msgid "Decreases the volume"
3325 msgstr "Понижает громкость"
3327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3328 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3332 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3333 msgid "Increases the volume"
3334 msgstr "Повышает громкость"
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3342 msgstr "Полная громкость"
3344 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3345 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3346 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3347 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3351 msgctxt "volume percentage"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "Choukei 2 Envelope"
3758 msgstr "Конверт Choukei 2"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "Choukei 3 Envelope"
3763 msgstr "Конверт Choukei 3"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "Choukei 4 Envelope"
3768 msgstr "Конверт Choukei 4"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "hagaki (postcard)"
3773 msgstr "hagaki (открытка)"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "kahu Envelope"
3778 msgstr "Конверт hahu"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "kaku2 Envelope"
3783 msgstr "Конверт kaku2"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "oufuku (reply postcard)"
3788 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "you4 Envelope"
3793 msgstr "Конверт you4"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "6x9 Envelope"
3839 msgstr "Конверт 6x9"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "7x9 Envelope"
3844 msgstr "Конверт 7x9"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "9x11 Envelope"
3849 msgstr "Конверт 9x11"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "European edp"
3914 msgstr "Европейский edp"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "FanFold European"
3929 msgstr "FanFold европейский"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "FanFold German Legal"
3939 msgstr "FanFold German Legal"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Government Legal"
3944 msgstr "Government Legal"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Government Letter"
3949 msgstr "Government Letter"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3959 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Index 4x6 ext"
3964 msgstr "Index 4x6 ext"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "US Legal Extra"
3989 msgstr "US Legal Extra"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "US Letter Extra"
3999 msgstr "US Letter Extra"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "US Letter Plus"
4004 msgstr "US Letter Plus"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Monarch Envelope"
4009 msgstr "Конверт «Monarch»"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "#10 Envelope"
4014 msgstr "Конверт №10"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "#11 Envelope"
4019 msgstr "Конверт №11"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "#12 Envelope"
4024 msgstr "Конверт №12"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "#14 Envelope"
4029 msgstr "Конверт №14"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Personal Envelope"
4039 msgstr "Персональный конверт"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4057 msgctxt "paper size"
4059 msgstr "Широкий формат"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Invite Envelope"
4079 msgstr "Конверт «Invite»"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Italian Envelope"
4084 msgstr "Итальянский конверт"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "juuro-ku-kai"
4089 msgstr "juuro-ku-kai"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Postfix Envelope"
4099 msgstr "Конверт «Postfix»"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4102 msgctxt "paper size"
4104 msgstr "Маленькое фото"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc1 Envelope"
4109 msgstr "Конверт prc1"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc10 Envelope"
4114 msgstr "Конверт prc10"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc2 Envelope"
4124 msgstr "Конверт prc2"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc3 Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc4 Envelope"
4139 msgstr "Конверт prc4"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc5 Envelope"
4144 msgstr "Конверт prc5"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc6 Envelope"
4149 msgstr "Конверт prc6"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc7 Envelope"
4154 msgstr "Конверт prc7"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc8 Envelope"
4159 msgstr "Конверт prc8"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc9 Envelope"
4164 msgstr "Конверт prc9"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4178 msgid "Failed to write header\n"
4179 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4183 msgid "Failed to write hash table\n"
4184 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4188 msgid "Failed to write folder index\n"
4189 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4193 msgid "Failed to rewrite header\n"
4194 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4198 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4199 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4204 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4205 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4209 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4210 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4214 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4215 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4219 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4220 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4224 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4225 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4229 msgid "Cache file created successfully.\n"
4230 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4233 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4234 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4237 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4238 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4241 msgid "Don't include image data in the cache"
4242 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4245 msgid "Output a C header file"
4246 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4249 msgid "Turn off verbose output"
4250 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4253 msgid "Validate existing icon cache"
4254 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4258 msgid "File not found: %s\n"
4259 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4263 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4264 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4268 msgid "No theme index file.\n"
4269 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4274 "No theme index file in '%s'.\n"
4275 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4277 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4278 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-theme-index.\n"
4281 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4286 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4291 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4296 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4301 #: ../modules/input/imipa.c:143
4306 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4308 msgstr "Мультипресс"
4311 #: ../modules/input/imthai.c:33
4313 msgstr "Тайская-Лаос"
4316 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4321 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4326 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4331 #: ../modules/input/imxim.c:26
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "Метод X Input"
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4338 msgstr "Имя пользователя:"
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4348 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4349 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4353 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4354 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4358 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4359 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4362 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4363 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4367 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4368 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4371 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4372 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4376 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4377 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4381 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4382 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4386 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4387 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4391 msgid "Authentication is required on %s"
4392 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4400 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4401 msgstr "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4405 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4406 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4409 msgid "Authentication is required to print this document"
4410 msgstr "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4414 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4415 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4419 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4420 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4422 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4425 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4426 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4428 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4431 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4432 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4434 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4437 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4438 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4440 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4443 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4444 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4448 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4449 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4453 msgid "The door is open on printer '%s'."
4454 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4458 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4459 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4463 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4464 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4468 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4469 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4476 #. Translators: this is a printer status.
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4481 #. Translators: this is a printer status.
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4483 msgid "Rejecting Jobs"
4484 msgstr "Отмена заданий"
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4488 msgstr "С двух сторон"
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4495 msgid "Paper Source"
4496 msgstr "Источник бумаги"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4500 msgstr "Лоток вывода"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4507 msgid "GhostScript pre-filtering"
4508 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4512 msgstr "С одной стороны"
4514 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4516 msgid "Long Edge (Standard)"
4517 msgstr "По длинной стороне"
4519 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4521 msgid "Short Edge (Flip)"
4522 msgstr "По короткой стороне"
4524 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4538 msgid "Printer Default"
4539 msgstr "Умолчания принтера"
4541 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4543 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4544 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4546 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4548 msgid "Convert to PS level 1"
4549 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4551 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4553 msgid "Convert to PS level 2"
4554 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4556 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4558 msgid "No pre-filtering"
4559 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4561 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4562 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4564 msgid "Miscellaneous"
4565 msgstr "Дополнительно"
4567 #. Translators: These strings name the possible values of the
4568 #. * job priority option in the print dialog
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4586 #. Cups specific, non-ppd related settings
4587 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4588 #. * in the print dialog
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4591 msgid "Pages per Sheet"
4592 msgstr "Страниц на лист"
4594 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4595 #. * in the print dialog
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4598 msgid "Job Priority"
4601 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4602 #. * in the print dialog
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4605 msgid "Billing Info"
4606 msgstr "Расположение"
4608 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4609 #. * pages that the printing system may support.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4617 msgstr "Классифицировано"
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4620 msgid "Confidential"
4621 msgstr "Конфиденциально"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4633 msgstr "Совершенно секретно"
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4636 msgid "Unclassified"
4637 msgstr "Не классифицировано"
4639 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4640 #. * dialog that controls the front cover page.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4646 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4647 #. * dialog that controls the back cover page.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4653 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4654 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4661 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4662 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4665 msgid "Print at time"
4666 msgstr "Время начала печати"
4668 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4669 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4670 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4674 msgid "Custom %sx%s"
4675 msgstr "Особый %sx%s"
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4678 msgid "Printer Profile"
4679 msgstr "Профиль принтера"
4681 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4686 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4687 #. * it hasn't registered the device with colord
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4689 msgid "Color management unavailable"
4690 msgstr "Управление цветом недоступно"
4692 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4694 msgid "No profile available"
4695 msgstr "Нет доступных профилей"
4697 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4699 msgid "Unspecified profile"
4700 msgstr "Неопределённый профиль"
4702 #. default filename used for print-to-file
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4706 msgstr "безымянный.%s"
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4709 msgid "Print to File"
4710 msgstr "Печатать в файл"
4712 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4725 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4726 msgid "Pages per _sheet:"
4727 msgstr "Страниц на _лист:"
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4734 msgid "_Output format"
4735 msgstr "Формат _вывода"
4737 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4738 msgid "Print to LPR"
4739 msgstr "Печатать на LPR"
4741 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4742 msgid "Pages Per Sheet"
4743 msgstr "Страниц на лист"
4745 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4746 msgid "Command Line"
4747 msgstr "Командная строка"
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4751 msgid "printer offline"
4752 msgstr "принтер выключен"
4755 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4756 msgid "ready to print"
4757 msgstr "готов к печати"
4760 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4761 msgid "processing job"
4762 msgstr "обработка задания"
4765 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4767 msgstr "приостановлено"
4770 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4774 #. default filename used for print-to-test
4775 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4777 msgid "test-output.%s"
4778 msgstr "тест-печати.%s"
4780 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4781 msgid "Print to Test Printer"
4782 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4784 #~ msgid "Invalid path"
4785 #~ msgstr "Неверный путь"
4788 #~ msgstr "Нет совпадений"
4790 #~ msgid "Sole completion"
4791 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4793 #~ msgid "Complete, but not unique"
4794 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4796 #~ msgid "Completing..."
4797 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4799 #~ msgid "Only local files may be selected"
4800 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4802 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4803 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4805 #~ msgid "Path does not exist"
4806 #~ msgstr "Путь не существует"