]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-17 08:43+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:44+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:173
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:201
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:202
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:205
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:208
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:211
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:212
82 #: ../gdk/gdk.c:215
83 #: ../gtk/gtkmain.c:452
84 #: ../gtk/gtkmain.c:455
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ФЛАГИ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:214
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
92
93 #.
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
102 #. * KP_Space      - Space (keypad)
103 #. * Page_Up       - Page up
104 #.
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "BackSpace"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr "Tab"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Return"
118 msgstr "Return"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Pause"
123 msgstr "Pause"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Scroll_Lock"
128 msgstr "Scroll_Lock"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "Sys_Req"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "Escape"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Multi_key"
143 msgstr "Multi_key"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "Home"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "Влево"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr "Вверх"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "Вправо"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Down"
168 msgstr "Вниз"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Up"
173 msgstr "Page_Up"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "Page_Down"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr "End"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr "Begin"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "Print"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr "Insert"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr "Num_Lock"
204
205 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "KP_Space"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr "KP_Tab"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "KP_Enter"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "KP_Home"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "KP_Left"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "KP_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "KP_Right"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "KP_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr "KP_Page_Up"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr "KP_Prior"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr "KP_Next"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr "KP_End"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr "KP_Begin"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr "KP_Insert"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "KP_Delete"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "Delete"
290
291 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessUp"
295 msgstr "Увеличить яркость"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86MonBrightnessDown"
300 msgstr "Уменьшить яркость"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioMute"
305 msgstr "Приглушить звук"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioLowerVolume"
310 msgstr "Уменьшить громкость"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
315 msgstr "Увеличить громкость"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPlay"
320 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioStop"
325 msgstr "Остановить аудиозапись"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioNext"
330 msgstr "Следующая аудиозапись"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPrev"
335 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRecord"
340 msgstr "Запись звука"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioPause"
345 msgstr "Приостановить аудиозапись"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioRewind"
350 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioMedia"
355 msgstr "Мультимедиа"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86ScreenSaver"
360 msgstr "Хранитель экрана"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Battery"
365 msgstr "Аккумулятор"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Launch1"
370 msgstr "Запустить приложение"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Forward"
375 msgstr "Вперёд"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Back"
380 msgstr "Назад"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Sleep"
385 msgstr "Сон"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Hibernate"
390 msgstr "Спящий режим"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WLAN"
395 msgstr "Беспроводная сеть"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WebCam"
400 msgstr "Веб-камера"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Display"
405 msgstr "Монитор"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86TouchpadToggle"
410 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WakeUp"
415 msgstr "Разбудить"
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Suspend"
420 msgstr "Ждущий режим"
421
422 #. Description of --sync in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
424 msgid "Don't batch GDI requests"
425 msgstr "Не объединять запросы GDI"
426
427 #. Description of --no-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
429 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
430 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
431
432 #. Description of --ignore-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
434 msgid "Same as --no-wintab"
435 msgstr "То же, что и --no-wintab"
436
437 #. Description of --use-wintab in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
439 msgid "Do use the Wintab API [default]"
440 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
441
442 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
444 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
445 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
446
447 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 msgid "COLORS"
450 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
453 #, c-format
454 msgid "Starting %s"
455 msgstr "Запускается %s"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
458 #, c-format
459 msgid "Opening %s"
460 msgstr "Открывается %s"
461
462 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
463 #, c-format
464 msgid "Opening %d Item"
465 msgid_plural "Opening %d Items"
466 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
467 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
468 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
471 msgctxt "throbbing progress animation widget"
472 msgid "Spinner"
473 msgstr "Вертушка"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
476 msgid "Provides visual indication of progress"
477 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
480 msgctxt "light switch widget"
481 msgid "Switch"
482 msgstr "Переключить"
483
484 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
485 msgid "Switches between on and off states"
486 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
489 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
490 msgstr "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
494 msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 msgid "_Hue:"
498 msgstr "То_н:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "Положение цветового круга."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgid "S_aturation:"
506 msgstr "Нас_ыщенность:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "Интенсивность цвета."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 msgid "_Value:"
514 msgstr "Зна_чение:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
518 msgstr "Яркость цвета."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 msgid "_Red:"
522 msgstr "_Красный:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 msgid "_Green:"
530 msgstr "_Зелёный:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 msgid "_Blue:"
538 msgstr "С_иний:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgid "Op_acity:"
546 msgstr "Не_прозрачность:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Прозрачность цвета."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgid "Color _name:"
555 msgstr "Наи_менование цвета:"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
559 msgstr "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgid "_Palette:"
563 msgstr "Па_литра:"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
566 msgid "Color Wheel"
567 msgstr "Цветовой круг"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
571 msgstr "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец цвета сбоку."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
574 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
575 msgstr "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы сохранить для последующего использования."
576
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
578 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
579 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
580
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
582 msgid "The color you've chosen."
583 msgstr "Выбранный вами цвет."
584
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
586 msgid "_Save color here"
587 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
590 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
591 msgstr "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
592
593 #. We emit the response for the Select button manually,
594 #. * since we want to save the color first
595 #.
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
597 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
599 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
600 msgid "_Select"
601 msgstr "_Выбрать"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
604 msgid "Color Selection"
605 msgstr "Выбор цвета"
606
607 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
608 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
610 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
611 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
614 msgid "_Family:"
615 msgstr "_Семейство:"
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
618 msgid "_Style:"
619 msgstr "_Начертание:"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
622 msgid "Si_ze:"
623 msgstr "_Размер:"
624
625 #. create the text entry widget
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
627 msgid "_Preview:"
628 msgstr "Образе_ц:"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737
631 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
632 msgid "Font Selection"
633 msgstr "Выбор шрифта"
634
635 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
636 #. * contains the URL of the license.
637 #.
638 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
642 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
643 msgstr ""
644 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
645 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
646
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
648 msgid "License"
649 msgstr "Лицензия"
650
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
652 msgid "The license of the program"
653 msgstr "Лицензия программы"
654
655 #. Add the credits button
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
657 msgid "C_redits"
658 msgstr "_Благодарности"
659
660 #. Add the license button
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
662 msgid "_License"
663 msgstr "_Лицензия"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
666 msgid "Could not show link"
667 msgstr "Не удалось показать ссылку"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
670 msgid "Homepage"
671 msgstr "Домашняя страница"
672
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
674 #, c-format
675 msgid "About %s"
676 msgstr "О программе %s"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
679 msgid "Created by"
680 msgstr "Автор"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
683 msgid "Documented by"
684 msgstr "Документация"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
687 msgid "Translated by"
688 msgstr "Перевод"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
691 msgid "Artwork by"
692 msgstr "Графический дизайн"
693
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #. * this.
698 #.
699 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
700 msgctxt "keyboard label"
701 msgid "Shift"
702 msgstr "Shift"
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
710 msgctxt "keyboard label"
711 msgid "Ctrl"
712 msgstr "Ctrl"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
720 msgctxt "keyboard label"
721 msgid "Alt"
722 msgstr "Alt"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
730 msgctxt "keyboard label"
731 msgid "Super"
732 msgstr "Super"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
740 msgctxt "keyboard label"
741 msgid "Hyper"
742 msgstr "Hyper"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Meta"
752 msgstr "Meta"
753
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Space"
757 msgstr "Пробел"
758
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
760 msgctxt "keyboard label"
761 msgid "Backslash"
762 msgstr "Backslash"
763
764 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
765 msgid "Other application..."
766 msgstr "Другое приложение…"
767
768 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
769 msgid "Failed to look for applications online"
770 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
771
772 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
773 msgid "Find applications online"
774 msgstr "Найти приложения в Интернете"
775
776 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
777 msgid "Could not run application"
778 msgstr "Не удалось запустить приложение"
779
780 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
781 #, c-format
782 msgid "Could not find '%s'"
783 msgstr "Не удалось найти «%s»"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
786 msgid "Could not find application"
787 msgstr "Не удалось найти приложение"
788
789 #. Translators: %s is a filename
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
791 #, c-format
792 msgid "Select an application to open \"%s\""
793 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
796 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
797 #, c-format
798 msgid "No applications available to open \"%s\""
799 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
800
801 #. Translators: %s is a file type description
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
803 #, c-format
804 msgid "Select an application for \"%s\" files"
805 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
808 #, c-format
809 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
810 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
813 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
814 msgstr "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в Интернете»"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
817 msgid "Forget association"
818 msgstr "Забыть ассоциацию"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
821 msgid "Show other applications"
822 msgstr "Показать другие приложения"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
825 msgid "Default Application"
826 msgstr "Приложение по умолчанию"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
829 msgid "Recommended Applications"
830 msgstr "Рекомендуемые приложения"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
833 msgid "Related Applications"
834 msgstr "Связанные приложения"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
837 msgid "Other Applications"
838 msgstr "Другие приложения"
839
840 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s cannot quit at this time:\n"
844 "\n"
845 "%s"
846 msgstr ""
847 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
848 "\n"
849 "%s "
850
851 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285
852 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
853 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
854 msgid "Application"
855 msgstr "Приложение"
856
857 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
858 msgid "C_ontinue"
859 msgstr "_Продолжить"
860
861 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
862 msgid "Go _Back"
863 msgstr "_Назад"
864
865 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
866 msgid "_Finish"
867 msgstr "З_акончить"
868
869 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
870 #, c-format
871 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
872 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
873
874 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
875 #, c-format
876 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
877 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
878
879 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
880 #, c-format
881 msgid "text may not appear inside <%s>"
882 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
885 #, c-format
886 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
887 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
890 #, c-format
891 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
892 msgstr "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
895 #, c-format
896 msgid "Invalid root element: '%s'"
897 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
900 #, c-format
901 msgid "Unhandled tag: '%s'"
902 msgstr "Необработанный тег «%s»"
903
904 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
905 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
906 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
907 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
908 #. *
909 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
910 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
911 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
912 #. * will appear to the right of the month.
913 #.
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
915 msgid "calendar:MY"
916 msgstr "calendar:MY"
917
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #.
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr "calendar:week_start:1"
925
926 #. Translators:  This is a text measurement template.
927 #. * Translate it to the widest year text
928 #. *
929 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
930 #.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
932 msgctxt "year measurement template"
933 msgid "2000"
934 msgstr "2000"
935
936 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
937 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
938 #. *
939 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
940 #. * translate to "%d" otherwise.
941 #. *
942 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
943 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
944 #. * too.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
948 #, c-format
949 msgctxt "calendar:day:digits"
950 msgid "%d"
951 msgstr "%d"
952
953 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. *
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. *
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #. * too.
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
965 #, c-format
966 msgctxt "calendar:week:digits"
967 msgid "%d"
968 msgstr "%d"
969
970 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
971 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
972 #. * Use only ASCII in the translation.
973 #. *
974 #. * Also look for the msgid "2000".
975 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
976 #. * msgid.
977 #. *
978 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
979 #.
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
981 msgctxt "calendar year format"
982 msgid "%Y"
983 msgstr "%Y"
984
985 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
986 #. * a disabled accelerator key combination.
987 #.
988 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
989 msgctxt "Accelerator"
990 msgid "Disabled"
991 msgstr "Выключен"
992
993 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
994 #. * an accelerator key combination that is not valid according
995 #. * to gtk_accelerator_valid().
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
998 msgctxt "Accelerator"
999 msgid "Invalid"
1000 msgstr "Неверный"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1004 #. * acelerator.
1005 #.
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1008 msgid "New accelerator..."
1009 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1013 #, c-format
1014 msgctxt "progress bar label"
1015 msgid "%d %%"
1016 msgstr "%d %%"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1019 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1020 msgid "Pick a Color"
1021 msgstr "Выберите цвет"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 msgid "Select a Color"
1025 msgstr "Выберите цвет"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1028 #, c-format
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1030 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1033 #, c-format
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1035 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1038 #, c-format
1039 msgid "Color: %s"
1040 msgstr "Цвет: %s"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Scarlet Red"
1045 msgstr "Светло-алый"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Scarlet Red"
1050 msgstr "Алый"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Scarlet Red"
1055 msgstr "Тёмно-алый"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Orange"
1060 msgstr "Светло-оранжевый"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Orange"
1065 msgstr "Оранжевый"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Orange"
1070 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Butter"
1075 msgstr "Светлое масло"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Butter"
1080 msgstr "Масло"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Dark Butter"
1085 msgstr "Тёмное масло"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Chameleon"
1090 msgstr "Светлый хамелеон"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Chameleon"
1095 msgstr "Хамелеон"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Chameleon"
1100 msgstr "Тёмный хамелеон"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Sky Blue"
1105 msgstr "Светлый небесно-голубой"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Sky Blue"
1110 msgstr "Небесно-голубой"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Sky Blue"
1115 msgstr "Тёмный небесно-голубой"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Plum"
1120 msgstr "Светлая слива"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Plum"
1125 msgstr "Сливовый"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Plum"
1130 msgstr "Тёмная слива"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Chocolate"
1135 msgstr "Светлый шоколад"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Chocolate"
1140 msgstr "Шоколадный"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Chocolate"
1145 msgstr "Тёмный шоколад"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Aluminum 1"
1150 msgstr "Светлый алюминий 1"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Aluminum 1"
1155 msgstr "Алюминий 1"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Aluminum 1"
1160 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 2"
1165 msgstr "Светлый алюминий 2"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Aluminum 2"
1170 msgstr "Алюминий 2"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 2"
1175 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Black"
1180 msgstr "Чёрный"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Very Dark Gray"
1185 msgstr "Очень тёмный серый"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Darker Gray"
1190 msgstr "Более тёмный серый"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Dark Gray"
1195 msgstr "Тёмно-серый"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Medium Gray"
1200 msgstr "Серый"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Light Gray"
1205 msgstr "Светло-серый"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Lighter Gray"
1210 msgstr "Более светлый серый"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Light Gray"
1215 msgstr "Очень светлый серый"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "White"
1220 msgstr "Белый"
1221
1222 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1224 msgid "Custom"
1225 msgstr "Другой"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1228 msgid "Create custom color"
1229 msgstr "Создать другой цвет"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1232 #, c-format
1233 msgid "Custom color %d: %s"
1234 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1237 msgid "Color Name"
1238 msgstr "Наименование цвета"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1241 msgctxt "Color channel"
1242 msgid "Saturation"
1243 msgstr "Насыщенность"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1246 msgctxt "Color channel"
1247 msgid "Value"
1248 msgstr "Значение"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "S"
1253 msgstr "S"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1256 msgctxt "Color channel"
1257 msgid "V"
1258 msgstr "V"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1261 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Hue"
1264 msgstr "Тон"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "H"
1269 msgstr "H"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1272 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Alpha"
1275 msgstr "Альфа"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "A"
1280 msgstr "A"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1283 msgid "Color Plane"
1284 msgstr "Цветовая плоскость"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1287 msgid "_Customize"
1288 msgstr "_Изменить"
1289
1290 #. Translate to the default units to use for presenting
1291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1297 msgid "default:mm"
1298 msgstr "default:mm"
1299
1300 #. And show the custom paper dialog
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370
1302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1303 msgid "Manage Custom Sizes"
1304 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531
1307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1308 msgid "inch"
1309 msgstr "дюймы"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1313 msgid "mm"
1314 msgstr "мм"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1317 msgid "Margins from Printer..."
1318 msgstr "Поля из принтера..."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1321 #, c-format
1322 msgid "Custom Size %d"
1323 msgstr "Пользовательский размер %d"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1326 msgid "_Width:"
1327 msgstr "_Ширина:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1330 msgid "_Height:"
1331 msgstr "_Высота:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1334 msgid "Paper Size"
1335 msgstr "Размер бумаги"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1338 msgid "_Top:"
1339 msgstr "_Верхнее:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1342 msgid "_Bottom:"
1343 msgstr "_Нижнее:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1346 msgid "_Left:"
1347 msgstr "_Левое:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1350 msgid "_Right:"
1351 msgstr "_Правое:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1354 msgid "Paper Margins"
1355 msgstr "Поля страницы"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:8771
1358 #: ../gtk/gtktextview.c:8290
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "_Методы ввода"
1361
1362 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8785
1364 #: ../gtk/gtktextview.c:8304
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1369 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1370 msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1373 msgid "Num Lock is on"
1374 msgstr "Включён режим Num Lock"
1375
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1377 msgid "Caps Lock is on"
1378 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1379
1380 #. *
1381 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1382 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1383 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1384 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1385 #. *
1386 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1387 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1388 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1389 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1390 #. * that button.  This widget does not support setting the
1391 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. *
1393 #. * <example>
1394 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1395 #. * <programlisting>
1396 #. * {
1397 #. *   GtkWidget *button;
1398 #. *
1399 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1400 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1401 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. *                                        "/etc");
1403 #. * }
1404 #. * </programlisting>
1405 #. * </example>
1406 #. *
1407 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1408 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. *
1410 #. * <important>
1411 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1412 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1413 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1414 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1415 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. * </important>
1417 #.
1418 #. **************** *
1419 #. *  Private Macros  *
1420 #. * ****************
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1422 msgid "Select a File"
1423 msgstr "Выберите файл"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1427 msgid "Desktop"
1428 msgstr "Рабочий стол"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1431 msgid "(None)"
1432 msgstr "(Нет)"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 msgid "Other..."
1436 msgstr "Другой..."
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1439 msgid "Type name of new folder"
1440 msgstr "Введите имя новой папки"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1443 msgid "Could not retrieve information about the file"
1444 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1447 msgid "Could not add a bookmark"
1448 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1451 msgid "Could not remove bookmark"
1452 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1455 msgid "The folder could not be created"
1456 msgstr "Не удалось создать папку"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1459 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 msgstr "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1463 msgid "You need to choose a valid filename."
1464 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1469 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1472 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1473 msgstr "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; попробуйте выбрать другой элемент."
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1476 msgid "Invalid file name"
1477 msgstr "Недопустимое имя файла"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1480 msgid "The folder contents could not be displayed"
1481 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1482
1483 #. Translators: the first string is a path and the second string
1484 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1485 #. * to translate.
1486 #.
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s on %2$s"
1490 msgstr "%1$s на %2$s"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1493 msgid "Search"
1494 msgstr "Поиск"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "Недавние документы"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1526 #, c-format
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "Удалить"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1540 msgid "Rename..."
1541 msgstr "Переименовать..."
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "Места"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "_Места"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "Не удалось выделить файл"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "_Перейти к файлу"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "_Копировать адрес файла"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "_Добавить в закладки"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "Показывать _размер"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "Файлы"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "Имя"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "Размер"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1594 msgid "Modified"
1595 msgstr "Изменён"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1599 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1600 msgid "_Name:"
1601 msgstr "_Имя:"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Введите имя файла"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1609 msgid "Please select a folder below"
1610 msgstr "Выберите папку"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1613 msgid "Please type a file name"
1614 msgstr "Введите имя файла"
1615
1616 #. Create Folder
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "Создать п_апку"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1622 msgid "Search:"
1623 msgstr "Поиск:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1626 msgid "_Location:"
1627 msgstr "_Расположение:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1630 msgid "Save in _folder:"
1631 msgstr "Сохранить в _папке"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1634 msgid "Create in _folder:"
1635 msgstr "Создать в _папке:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not read the contents of %s"
1640 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1643 msgid "Could not read the contents of the folder"
1644 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1649 msgid "Unknown"
1650 msgstr "Неизвестен"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1653 msgid "%H:%M"
1654 msgstr "%H:%M"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1657 msgid "Yesterday at %H:%M"
1658 msgstr "Вчера в %H:%M"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "Комбинация %s не существует"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1677 #, c-format
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1679 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1683 #, c-format
1684 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1689 msgid "_Replace"
1690 msgstr "_Заменить"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1693 msgid "Could not start the search process"
1694 msgstr "Не удалось начать поиск"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1697 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1698 msgstr "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что сервис запущен."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Не удалось подключить %s"
1708
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1713 #.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1715 msgid "File System"
1716 msgstr "Файловая система"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1719 msgid "Sans 12"
1720 msgstr "Sans 12"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1724 msgid "Pick a Font"
1725 msgstr "Выберите шрифт"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1728 msgid "Font"
1729 msgstr "Шрифт"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1732 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 msgstr "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и попробуйте ещё раз."
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "Найти название шрифта"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1740 msgid "Font Family"
1741 msgstr "Гарнитура шрифта"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1744 #, c-format
1745 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1746 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1749 msgid "Failed to load icon"
1750 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1751
1752 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1753 msgid "Simple"
1754 msgstr "Простой"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "System"
1759 msgstr "Системный"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "None"
1764 msgstr "Нет"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1767 #, c-format
1768 msgctxt "input method menu"
1769 msgid "System (%s)"
1770 msgstr "Системный (%s)"
1771
1772 #. Open Link
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1774 msgid "_Open Link"
1775 msgstr "_Открыть ссылку"
1776
1777 #. Copy Link Address
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1779 msgid "Copy _Link Address"
1780 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1781
1782 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1783 msgid "Copy URL"
1784 msgstr "Копировать URL"
1785
1786 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1787 msgid "Invalid URI"
1788 msgstr "Неверный URI"
1789
1790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1791 msgid "Lock"
1792 msgstr "Заблокировать"
1793
1794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1795 msgid "Unlock"
1796 msgstr "Разблокировать"
1797
1798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1799 msgid ""
1800 "Dialog is unlocked.\n"
1801 "Click to prevent further changes"
1802 msgstr ""
1803 "Диалог разблокирован.\n"
1804 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1805
1806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1807 msgid ""
1808 "Dialog is locked.\n"
1809 "Click to make changes"
1810 msgstr ""
1811 "Диалог заблокирован.\n"
1812 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1813
1814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1815 msgid ""
1816 "System policy prevents changes.\n"
1817 "Contact your system administrator"
1818 msgstr ""
1819 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1820 "Обратитесь к системному администратору"
1821
1822 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1823 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1824 msgid "Load additional GTK+ modules"
1825 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1826
1827 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1829 msgid "MODULES"
1830 msgstr "МОДУЛИ"
1831
1832 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1834 msgid "Make all warnings fatal"
1835 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1836
1837 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1839 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1840 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1841
1842 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1843 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1844 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1845 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1846
1847 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1848 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1849 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1850 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1851 #.
1852 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1853 msgid "default:LTR"
1854 msgstr "default:LTR"
1855
1856 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot open display: %s"
1859 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1860
1861 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1862 msgid "GTK+ Options"
1863 msgstr "Параметры GTK+"
1864
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1866 msgid "Show GTK+ Options"
1867 msgstr "Показать параметры GTK+"
1868
1869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1870 msgid "Co_nnect"
1871 msgstr "_Подключиться"
1872
1873 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1874 msgid "Connect _anonymously"
1875 msgstr "Подключиться _анонимно"
1876
1877 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1878 msgid "Connect as u_ser:"
1879 msgstr "Подключиться _как:"
1880
1881 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1882 msgid "_Username:"
1883 msgstr "_Имя пользователя:"
1884
1885 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1886 msgid "_Domain:"
1887 msgstr "_Домен:"
1888
1889 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1890 msgid "_Password:"
1891 msgstr "_Пароль:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1894 msgid "Forget password _immediately"
1895 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1896
1897 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1898 msgid "Remember password until you _logout"
1899 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1902 msgid "Remember _forever"
1903 msgstr "Запомнить _навсегда"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1906 #, c-format
1907 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1908 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1911 msgid "Unable to end process"
1912 msgstr "Не удается завершить процесс"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1915 msgid "_End Process"
1916 msgstr "_Завершить процесс"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1921 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1922
1923 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1925 msgid "Terminal Pager"
1926 msgstr "Терминальный пейджер"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1929 msgid "Top Command"
1930 msgstr "Команда top"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1933 msgid "Bourne Again Shell"
1934 msgstr "Bourne Again Shell"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1937 msgid "Bourne Shell"
1938 msgstr "Bourne Shell"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1941 msgid "Z Shell"
1942 msgstr "Z Shell"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1947 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034
1950 #: ../gtk/gtknotebook.c:7688
1951 #, c-format
1952 msgid "Page %u"
1953 msgstr "Страница %u"
1954
1955 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1956 #. * in the number emblem.
1957 #.
1958 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1959 #, c-format
1960 msgctxt "Number format"
1961 msgid "%d"
1962 msgstr "%d"
1963
1964 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
1965 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
1966 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1967 msgid "Not a valid page setup file"
1968 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
1969
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1971 msgid "Any Printer"
1972 msgstr "Любой принтер"
1973
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1975 msgid "For portable documents"
1976 msgstr "Для переносимых документов"
1977
1978 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Margins:\n"
1982 " Left: %s %s\n"
1983 " Right: %s %s\n"
1984 " Top: %s %s\n"
1985 " Bottom: %s %s"
1986 msgstr ""
1987 "Поля:\n"
1988 " левое: %s %s\n"
1989 " правое: %s %s\n"
1990 " верхнее: %s %s\n"
1991 " нижнее: %s %s"
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1995 msgid "Manage Custom Sizes..."
1996 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
1997
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1999 msgid "_Format for:"
2000 msgstr "_Формат для:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2004 msgid "_Paper size:"
2005 msgstr "_Размер бумаги:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2008 msgid "_Orientation:"
2009 msgstr "_Расположение:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2013 msgid "Page Setup"
2014 msgstr "Параметры страницы"
2015
2016 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2017 msgid "Up Path"
2018 msgstr "Вверх по дереву"
2019
2020 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2021 msgid "Down Path"
2022 msgstr "Вниз по дереву"
2023
2024 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2025 msgid "File System Root"
2026 msgstr "Корень файловой системы"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2029 msgid "Authentication"
2030 msgstr "Проверка доступа"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2033 msgid "Not available"
2034 msgstr "Недоступно"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2037 msgid "Select a folder"
2038 msgstr "Выберите папку"
2039
2040 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2041 msgid "_Save in folder:"
2042 msgstr "_Сохранить в папке:"
2043
2044 #. translators: this string is the default job title for print
2045 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2046 #. * by the job number.
2047 #.
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2049 #, c-format
2050 msgid "%s job #%d"
2051 msgstr "%s задание №%d"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Initial state"
2056 msgstr "Начальное состояние"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Preparing to print"
2061 msgstr "Подготовка к печати"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Generating data"
2066 msgstr "Вывод данных"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Sending data"
2071 msgstr "Отправка данных"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2074 msgctxt "print operation status"
2075 msgid "Waiting"
2076 msgstr "Ожидание"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Blocking on issue"
2081 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Printing"
2086 msgstr "Печать"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Finished"
2091 msgstr "Завершено"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Finished with error"
2096 msgstr "Завершено с ошибкой"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2099 #, c-format
2100 msgid "Preparing %d"
2101 msgstr "Подготовка %d"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2105 msgid "Preparing"
2106 msgstr "Подготовка"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2109 #, c-format
2110 msgid "Printing %d"
2111 msgstr "Печать %d"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2114 msgid "Error creating print preview"
2115 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2118 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2119 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2122 msgid "Error launching preview"
2123 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2126 msgid "Printer offline"
2127 msgstr "Принтер отключён"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2130 msgid "Out of paper"
2131 msgstr "Нет бумаги"
2132
2133 #. Translators: this is a printer status.
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2136 msgid "Paused"
2137 msgstr "Приостановлено"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2140 msgid "Need user intervention"
2141 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2144 msgid "Custom size"
2145 msgstr "Пользовательский размер"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2148 msgid "No printer found"
2149 msgstr "Принтеры не найдены"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2152 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2153 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2157 msgid "Error from StartDoc"
2158 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2163 msgid "Not enough free memory"
2164 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2167 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2168 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2171 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2172 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2175 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2176 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2179 msgid "Unspecified error"
2180 msgstr "Неуказанная ошибка"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2183 msgid "Getting printer information failed"
2184 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2187 msgid "Getting printer information..."
2188 msgstr "Получение информации о принтере..."
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2191 msgid "Printer"
2192 msgstr "Принтер"
2193
2194 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2196 msgid "Location"
2197 msgstr "Расположение"
2198
2199 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2201 msgid "Status"
2202 msgstr "Состояние"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2205 msgid "Range"
2206 msgstr "Диапазон"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2209 msgid "_All Pages"
2210 msgstr "_Все страницы"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2213 msgid "C_urrent Page"
2214 msgstr "_Текущую страницу"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2217 msgid "Se_lection"
2218 msgstr "_Выделенное"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2221 msgid "Pag_es:"
2222 msgstr "Страни_цы:"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2225 msgid ""
2226 "Specify one or more page ranges,\n"
2227 " e.g. 1-3,7,11"
2228 msgstr ""
2229 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2230 "например, 1-3,7,11"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2233 msgid "Pages"
2234 msgstr "Страницы"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2237 msgid "Copies"
2238 msgstr "Копии"
2239
2240 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2242 msgid "Copie_s:"
2243 msgstr "_Копий:"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2246 msgid "C_ollate"
2247 msgstr "_Упорядочить"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2250 msgid "_Reverse"
2251 msgstr "_Наоборот"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2254 msgid "General"
2255 msgstr "Общие"
2256
2257 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2258 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2259 #.
2260 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2261 #. * multiple pages on a sheet when printing
2262 #.
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2265 msgid "Left to right, top to bottom"
2266 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2270 msgid "Left to right, bottom to top"
2271 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2275 msgid "Right to left, top to bottom"
2276 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2280 msgid "Right to left, bottom to top"
2281 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2285 msgid "Top to bottom, left to right"
2286 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2290 msgid "Top to bottom, right to left"
2291 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2295 msgid "Bottom to top, left to right"
2296 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2300 msgid "Bottom to top, right to left"
2301 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2302
2303 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2304 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2305 #.
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2309 msgid "Page Ordering"
2310 msgstr "Порядок страниц"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2313 msgid "Left to right"
2314 msgstr "Слева направо"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2317 msgid "Right to left"
2318 msgstr "Справа налево"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2321 msgid "Top to bottom"
2322 msgstr "Сверху вниз"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2325 msgid "Bottom to top"
2326 msgstr "Снизу вверх"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2329 msgid "Layout"
2330 msgstr "Размещение"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2333 msgid "T_wo-sided:"
2334 msgstr "Дву_сторонняя:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2337 msgid "Pages per _side:"
2338 msgstr "Страниц на _сторону:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2341 msgid "Page or_dering:"
2342 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2345 msgid "_Only print:"
2346 msgstr "Печатать т_олько:"
2347
2348 #. In enum order
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2350 msgid "All sheets"
2351 msgstr "Все листы"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2354 msgid "Even sheets"
2355 msgstr "Чётные листы"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2358 msgid "Odd sheets"
2359 msgstr "Нечётные листы"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2362 msgid "Sc_ale:"
2363 msgstr "_Масштаб:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2366 msgid "Paper"
2367 msgstr "Бумага"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2370 msgid "Paper _type:"
2371 msgstr "_Тип бумаги:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2374 msgid "Paper _source:"
2375 msgstr "_Источник бумаги:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2378 msgid "Output t_ray:"
2379 msgstr "Выходной лоток:"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2382 msgid "Or_ientation:"
2383 msgstr "_Ориентация:"
2384
2385 #. In enum order
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2387 msgid "Portrait"
2388 msgstr "Портретная"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2391 msgid "Landscape"
2392 msgstr "Ландшафтная"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2395 msgid "Reverse portrait"
2396 msgstr "Обратная портретная"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2399 msgid "Reverse landscape"
2400 msgstr "Обратная ландшафтная"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2403 msgid "Job Details"
2404 msgstr "Сведения о задании"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2407 msgid "Pri_ority:"
2408 msgstr "При_оритет:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2411 msgid "_Billing info:"
2412 msgstr "_Расположение:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2415 msgid "Print Document"
2416 msgstr "Печатать документ"
2417
2418 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2419 #. * in the print dialog
2420 #.
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2422 msgid "_Now"
2423 msgstr "_Сейчас"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2426 msgid "A_t:"
2427 msgstr "_В:"
2428
2429 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2430 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2431 #. * supported.
2432 #.
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2434 msgid ""
2435 "Specify the time of print,\n"
2436 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2437 msgstr ""
2438 "Задайте время печати,\n"
2439 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2442 msgid "Time of print"
2443 msgstr "Время печати"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2446 msgid "On _hold"
2447 msgstr "О_жидание"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2450 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2451 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2454 msgid "Add Cover Page"
2455 msgstr "Добавить титульный лист"
2456
2457 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2458 #. * dialog that controls the front cover page.
2459 #.
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2461 msgid "Be_fore:"
2462 msgstr "_До:"
2463
2464 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2465 #. * dialog that controls the back cover page.
2466 #.
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2468 msgid "_After:"
2469 msgstr "_После:"
2470
2471 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2472 #. * job-specific options in the print dialog
2473 #.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2475 msgid "Job"
2476 msgstr "Задание"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2479 msgid "Advanced"
2480 msgstr "Дополнительно"
2481
2482 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2484 msgid "Image Quality"
2485 msgstr "Качество изображения"
2486
2487 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2489 msgid "Color"
2490 msgstr "Цвет"
2491
2492 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2493 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2495 msgid "Finishing"
2496 msgstr "Завершение"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2499 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2500 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2503 msgid "Print"
2504 msgstr "Печать"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2507 msgid "Select which type of documents are shown"
2508 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2512 #, c-format
2513 msgid "No item for URI '%s' found"
2514 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2517 msgid "Untitled filter"
2518 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2521 msgid "Could not remove item"
2522 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2525 msgid "Could not clear list"
2526 msgstr "Не удалось очистить список"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2529 msgid "Copy _Location"
2530 msgstr "Копировать _адрес"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2533 msgid "_Remove From List"
2534 msgstr "_Удалить из списка"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2537 msgid "_Clear List"
2538 msgstr "О_чистить список"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2541 msgid "Show _Private Resources"
2542 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2543
2544 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2545 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2546 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2547 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2548 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2549 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2550 #. * right place when idly populating the menu in case the
2551 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2552 #. * recent chooser menu widget.
2553 #.
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2555 msgid "No items found"
2556 msgstr "Элементы не найдены"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2560 #, c-format
2561 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2562 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2565 #, c-format
2566 msgid "Open '%s'"
2567 msgstr "Открыть «%s»"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2570 msgid "Unknown item"
2571 msgstr "Неизвестный элемент"
2572
2573 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2574 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2575 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2576 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2577 #.
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2579 #, c-format
2580 msgctxt "recent menu label"
2581 msgid "_%d. %s"
2582 msgstr "_%d. %s"
2583
2584 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2585 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2586 #.
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2588 #, c-format
2589 msgctxt "recent menu label"
2590 msgid "%d. %s"
2591 msgstr "%d. %s"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998
2594 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2599 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2602 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2605 #, c-format
2606 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2607 msgstr "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для элемента с URI «%s»"
2608
2609 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "Information"
2613 msgstr "Информация"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "Warning"
2618 msgstr "Предупреждение"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "Error"
2623 msgstr "Ошибка"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "Question"
2628 msgstr "Вопрос"
2629
2630 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2631 #. * need the mnemonics to be rationalized
2632 #.
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_About"
2636 msgstr "_О программе"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "_Add"
2641 msgstr "_Добавить"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Apply"
2646 msgstr "_Применить"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "_Bold"
2651 msgstr "Полу_жирный"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_Cancel"
2656 msgstr "О_тменить"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_CD-ROM"
2661 msgstr "_CD-ROM"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_Clear"
2666 msgstr "О_чистить"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Close"
2671 msgstr "_Закрыть"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "C_onnect"
2676 msgstr "П_одключиться"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Convert"
2681 msgstr "П_реобразовать"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Copy"
2686 msgstr "_Копировать"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "Cu_t"
2691 msgstr "_Вырезать"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Delete"
2696 msgstr "_Удалить"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Discard"
2701 msgstr "От_бросить"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Disconnect"
2706 msgstr "_Отключиться"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Execute"
2711 msgstr "_Выполнить"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Edit"
2716 msgstr "_Изменить"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_File"
2721 msgstr "_Файл"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Find"
2726 msgstr "_Найти"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "Find and _Replace"
2731 msgstr "Найти и _заменить"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Floppy"
2736 msgstr "_Дискета"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Fullscreen"
2741 msgstr "_Во весь экран"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Leave Fullscreen"
2746 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2747
2748 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2750 msgctxt "Stock label, navigation"
2751 msgid "_Bottom"
2752 msgstr "К ни_зу"
2753
2754 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2756 msgctxt "Stock label, navigation"
2757 msgid "_First"
2758 msgstr "В н_ачало"
2759
2760 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2762 msgctxt "Stock label, navigation"
2763 msgid "_Last"
2764 msgstr "В _конец"
2765
2766 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2768 msgctxt "Stock label, navigation"
2769 msgid "_Top"
2770 msgstr "К _верху"
2771
2772 #. This is a navigation label as in "go back"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2774 msgctxt "Stock label, navigation"
2775 msgid "_Back"
2776 msgstr "На_зад"
2777
2778 #. This is a navigation label as in "go down"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2780 msgctxt "Stock label, navigation"
2781 msgid "_Down"
2782 msgstr "В_низ"
2783
2784 #. This is a navigation label as in "go forward"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 msgid "_Forward"
2788 msgstr "_Вперёд"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go up"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_Up"
2794 msgstr "Вв_ерх"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Hard Disk"
2799 msgstr "_Жёсткий диск"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Help"
2804 msgstr "_Справка"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Home"
2809 msgstr "_Домой"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Increase Indent"
2814 msgstr "Увеличить отступ"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Decrease Indent"
2819 msgstr "Уменьшить отступ"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Index"
2824 msgstr "_Индекс"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Information"
2829 msgstr "_Информация"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Italic"
2834 msgstr "_Курсив"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Jump to"
2839 msgstr "Перейти _к"
2840
2841 #. This is about text justification, "centered text"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Center"
2845 msgstr "По _центру"
2846
2847 #. This is about text justification
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Fill"
2851 msgstr "По _ширине"
2852
2853 #. This is about text justification, "left-justified text"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Left"
2857 msgstr "По _левому краю"
2858
2859 #. This is about text justification, "right-justified text"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Right"
2863 msgstr "По _правому краю"
2864
2865 #. Media label, as in "fast forward"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2867 msgctxt "Stock label, media"
2868 msgid "_Forward"
2869 msgstr "_Вперёд"
2870
2871 #. Media label, as in "next song"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2873 msgctxt "Stock label, media"
2874 msgid "_Next"
2875 msgstr "_Следующая"
2876
2877 #. Media label, as in "pause music"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2879 msgctxt "Stock label, media"
2880 msgid "P_ause"
2881 msgstr "_Приостановить"
2882
2883 #. Media label, as in "play music"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2885 msgctxt "Stock label, media"
2886 msgid "_Play"
2887 msgstr "_Воспроизвести"
2888
2889 #. Media label, as in  "previous song"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2891 msgctxt "Stock label, media"
2892 msgid "Pre_vious"
2893 msgstr "П_редыдущая"
2894
2895 #. Media label
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2897 msgctxt "Stock label, media"
2898 msgid "_Record"
2899 msgstr "_Записать"
2900
2901 #. Media label
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2903 msgctxt "Stock label, media"
2904 msgid "R_ewind"
2905 msgstr "_Назад"
2906
2907 #. Media label
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Stop"
2911 msgstr "_Остановить"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Network"
2916 msgstr "_Сеть"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_New"
2921 msgstr "_Создать"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_No"
2926 msgstr "_Нет"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_OK"
2931 msgstr "_OK"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Open"
2936 msgstr "_Открыть"
2937
2938 #. Page orientation
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Landscape"
2942 msgstr "Пейзаж"
2943
2944 #. Page orientation
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Portrait"
2948 msgstr "Портрет"
2949
2950 #. Page orientation
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr "Обратный пейзаж"
2955
2956 #. Page orientation
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Reverse portrait"
2960 msgstr "Обратный портрет"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Page Set_up"
2965 msgstr "Параметры стран_ицы"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Paste"
2970 msgstr "Вст_авить"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Preferences"
2975 msgstr "_Параметры"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Print"
2980 msgstr "Пе_чать"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Properties"
2990 msgstr "_Свойства"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Quit"
2995 msgstr "В_ыход"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Redo"
3000 msgstr "Ве_рнуть"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Refresh"
3005 msgstr "Об_новить"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Remove"
3010 msgstr "_Удалить"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Revert"
3015 msgstr "_Восстановить"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Save"
3020 msgstr "Со_хранить"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Save _As"
3025 msgstr "Сохранить _как"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Select _All"
3030 msgstr "Выделить вс_ё"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Color"
3035 msgstr "_Цвет"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Font"
3040 msgstr "_Шрифт"
3041
3042 #. Sorting direction
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Ascending"
3046 msgstr "По воз_растанию"
3047
3048 #. Sorting direction
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Descending"
3052 msgstr "По _убыванию"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Spell Check"
3057 msgstr "Проверить право_писание"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Stop"
3062 msgstr "_Остановить"
3063
3064 #. Font variant
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Strikethrough"
3068 msgstr "Пере_чёркивание"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Undelete"
3073 msgstr "Вос_становить удалённое"
3074
3075 #. Font variant
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Underline"
3079 msgstr "По_дчёркивание"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Undo"
3084 msgstr "_Отменить"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Yes"
3089 msgstr "_Да"
3090
3091 #. Zoom
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Normal Size"
3095 msgstr "В обы_чном размере"
3096
3097 #. Zoom
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Best _Fit"
3101 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Zoom _In"
3106 msgstr "У_величить"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Zoom _Out"
3111 msgstr "У_меньшить"
3112
3113 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3114 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3115 #. * the state
3116 #.
3117 #: ../gtk/gtkswitch.c:347
3118 #: ../gtk/gtkswitch.c:407
3119 #: ../gtk/gtkswitch.c:614
3120 msgctxt "switch"
3121 msgid "ON"
3122 msgstr "❙ "
3123
3124 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3125 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3126 #.
3127 #: ../gtk/gtkswitch.c:355
3128 #: ../gtk/gtkswitch.c:408
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:643
3130 msgctxt "switch"
3131 msgid "OFF"
3132 msgstr "○"
3133
3134 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3135 #, c-format
3136 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3137 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3138
3139 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3140 #, c-format
3141 msgid "No deserialize function found for format %s"
3142 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3146 #, c-format
3147 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3148 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3152 #, c-format
3153 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3154 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3157 #, c-format
3158 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3159 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3162 #, c-format
3163 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3164 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3167 #, c-format
3168 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3169 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3173 #, c-format
3174 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3175 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3178 #, c-format
3179 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3180 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3183 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3184 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3187 #, c-format
3188 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3189 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3195 #, c-format
3196 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3197 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3202 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3207 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3210 #, c-format
3211 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3212 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3217 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3220 #, c-format
3221 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3222 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3227 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3230 #, c-format
3231 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3232 msgstr "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%s>"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3236 #, c-format
3237 msgid "A <%s> element has already been specified"
3238 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3241 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3242 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3245 msgid "Serialized data is malformed"
3246 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3249 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3250 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3253 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3254 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3257 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3258 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3261 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3262 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3265 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3266 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3269 msgid "LRO Left-to-right _override"
3270 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3273 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3274 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3277 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3278 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3281 msgid "ZWS _Zero width space"
3282 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3285 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3286 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3289 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3290 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3291
3292 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3293 #, c-format
3294 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3295 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3296
3297 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3298 #, c-format
3299 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3300 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3301
3302 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3303 msgid "Empty"
3304 msgstr "Пусто"
3305
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3307 msgid "Volume"
3308 msgstr "Громкость"
3309
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3311 msgid "Turns volume down or up"
3312 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3313
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3315 msgid "Adjusts the volume"
3316 msgstr "Регулирует громкость"
3317
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3320 msgid "Volume Down"
3321 msgstr "Тише"
3322
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3324 msgid "Decreases the volume"
3325 msgstr "Понижает громкость"
3326
3327 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3328 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3329 msgid "Volume Up"
3330 msgstr "Громче"
3331
3332 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3333 msgid "Increases the volume"
3334 msgstr "Повышает громкость"
3335
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3337 msgid "Muted"
3338 msgstr "Приглушить"
3339
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3341 msgid "Full Volume"
3342 msgstr "Полная громкость"
3343
3344 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3345 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3346 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3347 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3348 #.
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3350 #, c-format
3351 msgctxt "volume percentage"
3352 msgid "%d %%"
3353 msgstr "%d %%"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "asme_f"
3358 msgstr "asme_f"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "A0x2"
3363 msgstr "A0x2"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "A0"
3368 msgstr "A0"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "A0x3"
3373 msgstr "A0x3"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "A1"
3378 msgstr "A1"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "A10"
3383 msgstr "A10"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A1x3"
3388 msgstr "A1x3"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A1x4"
3393 msgstr "A1x4"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A2"
3398 msgstr "A2"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A2x3"
3403 msgstr "A2x3"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A2x4"
3408 msgstr "A2x4"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A2x5"
3413 msgstr "A2x5"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A3"
3418 msgstr "A3"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A3 Extra"
3423 msgstr "A3 Extra"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A3x3"
3428 msgstr "A3x3"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A3x4"
3433 msgstr "A3x4"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A3x5"
3438 msgstr "A3x5"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A3x6"
3443 msgstr "A3x6"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A3x7"
3448 msgstr "A3x7"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A4"
3453 msgstr "A4"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A4 Extra"
3458 msgstr "A4 Extra"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A4 Tab"
3463 msgstr "A4 Tab"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A4x3"
3468 msgstr "A4x3"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A4x4"
3473 msgstr "A4x4"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A4x5"
3478 msgstr "A4x5"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A4x6"
3483 msgstr "A4x6"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4x7"
3488 msgstr "A4x7"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4x8"
3493 msgstr "A4x8"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4x9"
3498 msgstr "A4x9"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A5"
3503 msgstr "A5"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A5 Extra"
3508 msgstr "A5 Extra"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A6"
3513 msgstr "A6"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A7"
3518 msgstr "A7"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A8"
3523 msgstr "A8"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A9"
3528 msgstr "A9"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "B0"
3533 msgstr "B0"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "B1"
3538 msgstr "B1"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "B10"
3543 msgstr "B10"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "B2"
3548 msgstr "B2"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "B3"
3553 msgstr "B3"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "B4"
3558 msgstr "B4"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B5"
3563 msgstr "B5"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B5 Extra"
3568 msgstr "B5 Extra"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B6"
3573 msgstr "B6"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B6/C4"
3578 msgstr "B6/C4"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B7"
3583 msgstr "B7"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B8"
3588 msgstr "B8"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B9"
3593 msgstr "B9"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "C0"
3598 msgstr "C0"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "C1"
3603 msgstr "C1"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "C10"
3608 msgstr "C10"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "C2"
3613 msgstr "C2"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "C3"
3618 msgstr "C3"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "C4"
3623 msgstr "C4"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C5"
3628 msgstr "C5"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C6"
3633 msgstr "C6"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C6/C5"
3638 msgstr "C6/C5"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C7"
3643 msgstr "C7"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C7/C6"
3648 msgstr "C7/C6"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C8"
3653 msgstr "C8"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C9"
3658 msgstr "C9"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "DL Envelope"
3663 msgstr "Конверт DL"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "RA0"
3668 msgstr "RA0"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "RA1"
3673 msgstr "RA1"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "RA2"
3678 msgstr "RA2"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "SRA0"
3683 msgstr "SRA0"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "SRA1"
3688 msgstr "SRA1"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "SRA2"
3693 msgstr "SRA2"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "JB0"
3698 msgstr "JB0"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "JB1"
3703 msgstr "JB1"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "JB10"
3708 msgstr "JB10"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "JB2"
3713 msgstr "JB2"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "JB3"
3718 msgstr "JB3"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "JB4"
3723 msgstr "JB4"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "JB5"
3728 msgstr "JB5"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB6"
3733 msgstr "JB6"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB7"
3738 msgstr "JB7"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB8"
3743 msgstr "JB8"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB9"
3748 msgstr "JB9"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "jis exec"
3753 msgstr "jis exec"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "Choukei 2 Envelope"
3758 msgstr "Конверт Choukei 2"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "Choukei 3 Envelope"
3763 msgstr "Конверт Choukei 3"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "Choukei 4 Envelope"
3768 msgstr "Конверт Choukei 4"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "hagaki (postcard)"
3773 msgstr "hagaki (открытка)"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "kahu Envelope"
3778 msgstr "Конверт hahu"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "kaku2 Envelope"
3783 msgstr "Конверт kaku2"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "oufuku (reply postcard)"
3788 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "you4 Envelope"
3793 msgstr "Конверт you4"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "10x11"
3798 msgstr "10x11"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "10x13"
3803 msgstr "10x13"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "10x14"
3808 msgstr "10x14"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "10x15"
3814 msgstr "10x15"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "11x12"
3819 msgstr "11x12"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "11x15"
3824 msgstr "11x15"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "12x19"
3829 msgstr "12x19"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "5x7"
3834 msgstr "5x7"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "6x9 Envelope"
3839 msgstr "Конверт 6x9"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "7x9 Envelope"
3844 msgstr "Конверт 7x9"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "9x11 Envelope"
3849 msgstr "Конверт 9x11"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "a2 Envelope"
3854 msgstr "Конверт a2"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "Arch A"
3859 msgstr "Arch A"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "Arch B"
3864 msgstr "Arch B"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "Arch C"
3869 msgstr "Arch C"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "Arch D"
3874 msgstr "Arch D"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "Arch E"
3879 msgstr "Arch E"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "b-plus"
3884 msgstr "b-plus"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "c"
3889 msgstr "c"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "c5 Envelope"
3894 msgstr "Конверт c5"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "d"
3899 msgstr "d"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "e"
3904 msgstr "e"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "edp"
3909 msgstr "edp"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "European edp"
3914 msgstr "Европейский edp"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Executive"
3919 msgstr "Executive"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "f"
3924 msgstr "f"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "FanFold European"
3929 msgstr "FanFold европейский"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "FanFold US"
3934 msgstr "FanFold US"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "FanFold German Legal"
3939 msgstr "FanFold German Legal"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Government Legal"
3944 msgstr "Government Legal"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Government Letter"
3949 msgstr "Government Letter"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Index 3x5"
3954 msgstr "Index 3x5"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3959 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Index 4x6 ext"
3964 msgstr "Index 4x6 ext"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "Index 5x8"
3969 msgstr "Index 5x8"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "Invoice"
3974 msgstr "Invoice"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Tabloid"
3979 msgstr "Tabloid"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "US Legal"
3984 msgstr "US Legal"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "US Legal Extra"
3989 msgstr "US Legal Extra"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "US Letter"
3994 msgstr "US Letter"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "US Letter Extra"
3999 msgstr "US Letter Extra"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "US Letter Plus"
4004 msgstr "US Letter Plus"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Monarch Envelope"
4009 msgstr "Конверт «Monarch»"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "#10 Envelope"
4014 msgstr "Конверт №10"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "#11 Envelope"
4019 msgstr "Конверт №11"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "#12 Envelope"
4024 msgstr "Конверт №12"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "#14 Envelope"
4029 msgstr "Конверт №14"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "#9 Envelope"
4034 msgstr "Конверт №9"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Personal Envelope"
4039 msgstr "Персональный конверт"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Quarto"
4044 msgstr "Quarto"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Super A"
4049 msgstr "Super A"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Super B"
4054 msgstr "Super B"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Wide Format"
4059 msgstr "Широкий формат"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Dai-pa-kai"
4064 msgstr "Dai-pa-kai"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Folio"
4069 msgstr "Folio"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Folio sp"
4074 msgstr "Folio sp"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Invite Envelope"
4079 msgstr "Конверт «Invite»"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Italian Envelope"
4084 msgstr "Итальянский конверт"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "juuro-ku-kai"
4089 msgstr "juuro-ku-kai"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "pa-kai"
4094 msgstr "pa-kai"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Postfix Envelope"
4099 msgstr "Конверт «Postfix»"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Small Photo"
4104 msgstr "Маленькое фото"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc1 Envelope"
4109 msgstr "Конверт prc1"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc10 Envelope"
4114 msgstr "Конверт prc10"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc 16k"
4119 msgstr "prc 16k"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc2 Envelope"
4124 msgstr "Конверт prc2"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc3 Envelope"
4129 msgstr "prc3"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc 32k"
4134 msgstr "prc 32k"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc4 Envelope"
4139 msgstr "Конверт prc4"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc5 Envelope"
4144 msgstr "Конверт prc5"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc6 Envelope"
4149 msgstr "Конверт prc6"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc7 Envelope"
4154 msgstr "Конверт prc7"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc8 Envelope"
4159 msgstr "Конверт prc8"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc9 Envelope"
4164 msgstr "Конверт prc9"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "ROC 16k"
4169 msgstr "ROC 16k"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "ROC 8k"
4174 msgstr "ROC 8k"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to write header\n"
4179 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write hash table\n"
4184 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write folder index\n"
4189 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to rewrite header\n"
4194 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4199 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4205 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4208 #, c-format
4209 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4210 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4215 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4218 #, c-format
4219 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4220 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4223 #, c-format
4224 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4225 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4228 #, c-format
4229 msgid "Cache file created successfully.\n"
4230 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4233 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4234 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4237 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4238 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4241 msgid "Don't include image data in the cache"
4242 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4245 msgid "Output a C header file"
4246 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4249 msgid "Turn off verbose output"
4250 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4253 msgid "Validate existing icon cache"
4254 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4257 #, c-format
4258 msgid "File not found: %s\n"
4259 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4262 #, c-format
4263 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4264 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4267 #, c-format
4268 msgid "No theme index file.\n"
4269 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "No theme index file in '%s'.\n"
4275 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4278 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-theme-index.\n"
4279
4280 #. ID
4281 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4284
4285 #. ID
4286 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4287 msgid "Cedilla"
4288 msgstr "Седиль"
4289
4290 #. ID
4291 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4294
4295 #. ID
4296 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4299
4300 #. ID
4301 #: ../modules/input/imipa.c:143
4302 msgid "IPA"
4303 msgstr "МФА (IPA)"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4307 msgid "Multipress"
4308 msgstr "Мультипресс"
4309
4310 #. ID
4311 #: ../modules/input/imthai.c:33
4312 msgid "Thai-Lao"
4313 msgstr "Тайская-Лаос"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/imxim.c:26
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "Метод X Input"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4337 msgid "Username:"
4338 msgstr "Имя пользователя:"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4342 msgid "Password:"
4343 msgstr "Пароль:"
4344
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4347 #, c-format
4348 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4349 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4352 #, c-format
4353 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4354 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4357 #, c-format
4358 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4359 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4362 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4363 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4366 #, c-format
4367 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4368 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4371 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4372 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4375 #, c-format
4376 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4377 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4382 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4385 #, c-format
4386 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4387 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required on %s"
4392 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4395 msgid "Domain:"
4396 msgstr "Домен:"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4401 msgstr "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4406 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4409 msgid "Authentication is required to print this document"
4410 msgstr "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4415 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4420 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4421
4422 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4426 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4427
4428 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4432 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4433
4434 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4438 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4439
4440 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4444 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4447 #, c-format
4448 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4449 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4452 #, c-format
4453 msgid "The door is open on printer '%s'."
4454 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4459 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4464 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4469 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4472 #, c-format
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4475
4476 #. Translators: this is a printer status.
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4480
4481 #. Translators: this is a printer status.
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4483 msgid "Rejecting Jobs"
4484 msgstr "Отмена заданий"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4487 msgid "Two Sided"
4488 msgstr "С двух сторон"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4491 msgid "Paper Type"
4492 msgstr "Тип бумаги"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4495 msgid "Paper Source"
4496 msgstr "Источник бумаги"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4499 msgid "Output Tray"
4500 msgstr "Лоток вывода"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4503 msgid "Resolution"
4504 msgstr "Разрешение"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4507 msgid "GhostScript pre-filtering"
4508 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4511 msgid "One Sided"
4512 msgstr "С одной стороны"
4513
4514 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4516 msgid "Long Edge (Standard)"
4517 msgstr "По длинной стороне"
4518
4519 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4521 msgid "Short Edge (Flip)"
4522 msgstr "По короткой стороне"
4523
4524 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4528 msgid "Auto Select"
4529 msgstr "Автовыбор"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4538 msgid "Printer Default"
4539 msgstr "Умолчания принтера"
4540
4541 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4543 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4544 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4545
4546 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4548 msgid "Convert to PS level 1"
4549 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4550
4551 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4553 msgid "Convert to PS level 2"
4554 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4558 msgid "No pre-filtering"
4559 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4560
4561 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4562 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4564 msgid "Miscellaneous"
4565 msgstr "Дополнительно"
4566
4567 #. Translators: These strings name the possible values of the
4568 #. * job priority option in the print dialog
4569 #.
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4571 msgid "Urgent"
4572 msgstr "Срочно"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4575 msgid "High"
4576 msgstr "Высокий"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4579 msgid "Medium"
4580 msgstr "Средний"
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4583 msgid "Low"
4584 msgstr "Низкий"
4585
4586 #. Cups specific, non-ppd related settings
4587 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4588 #. * in the print dialog
4589 #.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4591 msgid "Pages per Sheet"
4592 msgstr "Страниц на лист"
4593
4594 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4595 #. * in the print dialog
4596 #.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4598 msgid "Job Priority"
4599 msgstr "Приоритет"
4600
4601 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4602 #. * in the print dialog
4603 #.
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4605 msgid "Billing Info"
4606 msgstr "Расположение"
4607
4608 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4609 #. * pages that the printing system may support.
4610 #.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4612 msgid "None"
4613 msgstr "Нет"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4616 msgid "Classified"
4617 msgstr "Классифицировано"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4620 msgid "Confidential"
4621 msgstr "Конфиденциально"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4624 msgid "Secret"
4625 msgstr "Секретно"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4628 msgid "Standard"
4629 msgstr "Стандарт"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4632 msgid "Top Secret"
4633 msgstr "Совершенно секретно"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4636 msgid "Unclassified"
4637 msgstr "Не классифицировано"
4638
4639 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4640 #. * dialog that controls the front cover page.
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4643 msgid "Before"
4644 msgstr "До"
4645
4646 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4647 #. * dialog that controls the back cover page.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4650 msgid "After"
4651 msgstr "После"
4652
4653 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4654 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4655 #. * or 'on hold'
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4658 msgid "Print at"
4659 msgstr "Время"
4660
4661 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4662 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4665 msgid "Print at time"
4666 msgstr "Время начала печати"
4667
4668 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4669 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4670 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4673 #, c-format
4674 msgid "Custom %sx%s"
4675 msgstr "Особый %sx%s"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4678 msgid "Printer Profile"
4679 msgstr "Профиль принтера"
4680
4681 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4683 msgid "Unavailable"
4684 msgstr "Недоступно"
4685
4686 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4687 #. * it hasn't registered the device with colord
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4689 msgid "Color management unavailable"
4690 msgstr "Управление цветом недоступно"
4691
4692 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4694 msgid "No profile available"
4695 msgstr "Нет доступных профилей"
4696
4697 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4699 msgid "Unspecified profile"
4700 msgstr "Неопределённый профиль"
4701
4702 #. default filename used for print-to-file
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4704 #, c-format
4705 msgid "output.%s"
4706 msgstr "безымянный.%s"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4709 msgid "Print to File"
4710 msgstr "Печатать в файл"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4713 msgid "PDF"
4714 msgstr "PDF"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4717 msgid "Postscript"
4718 msgstr "Postscript"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4721 msgid "SVG"
4722 msgstr "SVG"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4725 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4726 msgid "Pages per _sheet:"
4727 msgstr "Страниц на _лист:"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4730 msgid "File"
4731 msgstr "Файл"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4734 msgid "_Output format"
4735 msgstr "Формат _вывода"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4738 msgid "Print to LPR"
4739 msgstr "Печатать на LPR"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4742 msgid "Pages Per Sheet"
4743 msgstr "Страниц на лист"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4746 msgid "Command Line"
4747 msgstr "Командная строка"
4748
4749 #. SUN_BRANDING
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4751 msgid "printer offline"
4752 msgstr "принтер выключен"
4753
4754 #. SUN_BRANDING
4755 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4756 msgid "ready to print"
4757 msgstr "готов к печати"
4758
4759 #. SUN_BRANDING
4760 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4761 msgid "processing job"
4762 msgstr "обработка задания"
4763
4764 #. SUN_BRANDING
4765 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4766 msgid "paused"
4767 msgstr "приостановлено"
4768
4769 #. SUN_BRANDING
4770 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4771 msgid "unknown"
4772 msgstr "неизвестен"
4773
4774 #. default filename used for print-to-test
4775 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4776 #, c-format
4777 msgid "test-output.%s"
4778 msgstr "тест-печати.%s"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4781 msgid "Print to Test Printer"
4782 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4783
4784 #~ msgid "Invalid path"
4785 #~ msgstr "Неверный путь"
4786
4787 #~ msgid "No match"
4788 #~ msgstr "Нет совпадений"
4789
4790 #~ msgid "Sole completion"
4791 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4792
4793 #~ msgid "Complete, but not unique"
4794 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4795
4796 #~ msgid "Completing..."
4797 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4798
4799 #~ msgid "Only local files may be selected"
4800 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4801
4802 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4803 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4804
4805 #~ msgid "Path does not exist"
4806 #~ msgstr "Путь не существует"