1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
57 #: driver.c:253 driver.c:259
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
82 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
89 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
125 msgstr " (%d октетов)"
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
147 msgstr " задержано\n"
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
287 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
292 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
293 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
297 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
298 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
302 "The attempt to get authorization failed.\n"
303 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
304 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
305 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
308 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
309 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
310 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
311 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
312 "сообщение об ошибке."
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
326 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
327 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
328 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
330 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
331 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
332 "пор, пока служба не будет восстановлена."
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
345 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
346 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
347 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
348 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
349 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
352 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
353 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
354 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
400 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
408 msgstr "Опрашивается %s\n"
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
415 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
420 msgstr[0] "просмотрено"
421 msgstr[1] "просмотрено"
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
428 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d октетов).\n"
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Для %s почты нет\n"
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "протокол клиент/сервер"
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "блокировка занятости на сервере"
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "SMTP-транзакция"
478 msgstr "неопределённый"
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
492 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
496 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
497 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
501 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
502 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
505 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
509 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
510 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
514 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
515 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
519 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
520 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
524 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
525 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
530 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
532 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
533 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
536 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
537 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
538 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
539 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
540 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
554 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
555 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
556 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
557 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
562 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
563 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
567 msgid "%s: can't determine your host!"
568 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
572 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
573 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
576 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
578 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
583 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
584 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
586 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
588 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
589 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
590 "подобных проблемах!\n"
591 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
593 #: etrn.c:49 odmr.c:61
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
669 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
678 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
679 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
680 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
681 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
728 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
730 msgstr "фоновый режим"
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
734 msgstr "приоритетный режим"
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
800 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
906 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1110 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1115 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1122 msgid " True name of server is %s.\n"
1123 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1126 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1130 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1134 msgid " Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1139 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1144 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1149 msgid " Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1154 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1159 msgid " Protocol is %s"
1160 msgstr " Протокол - %s"
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1176 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1180 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1184 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1188 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1192 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1196 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1200 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1204 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1208 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1212 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1217 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1218 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1221 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1222 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1226 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1227 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1230 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1231 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1235 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1236 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1240 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1241 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1245 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1246 msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1250 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1251 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1255 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1256 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1259 msgid " (default).\n"
1260 msgstr " (по умолчанию).\n"
1263 msgid " Default mailbox selected.\n"
1264 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1267 msgid " Selected mailboxes are:"
1268 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1271 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1272 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1275 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1276 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1279 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1280 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1283 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1284 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1287 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1289 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1293 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1295 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1300 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1303 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1308 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1309 "limitflush off).\n"
1311 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1312 "(--limitflush off).\n"
1315 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1316 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1319 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1320 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1323 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1324 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1327 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1328 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1331 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1332 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1335 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1336 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1340 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1342 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1346 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1348 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1351 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1352 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1355 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1356 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1359 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1360 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1363 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1367 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1368 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1371 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1372 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1375 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1376 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1379 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1380 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1384 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1385 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1388 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1389 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1393 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1395 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1399 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1400 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1404 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1405 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1408 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1409 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1413 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1415 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1418 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1419 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1422 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1424 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1428 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1430 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1434 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1436 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1440 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1441 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1444 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1445 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1449 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1451 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1454 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1458 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1461 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1463 msgstr " (по умолчанию)"
1467 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1472 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1477 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1482 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1487 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1489 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1492 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1493 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1496 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1497 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1501 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1502 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1505 msgid " No pre-connection command.\n"
1506 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1510 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1511 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1514 msgid " No post-connection command.\n"
1515 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1518 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1519 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1522 msgid " Multi-drop mode: "
1523 msgstr " Многоканальный режим:"
1526 msgid " Single-drop mode: "
1527 msgstr " Одноканальный режим: "
1531 msgid "%d local name recognized.\n"
1532 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1533 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1534 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1537 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1538 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1541 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1542 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1546 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1548 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1551 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1552 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1555 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1556 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1560 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1561 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1565 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1566 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1570 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1571 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1574 msgid " No prefix stripping\n"
1575 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1578 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1579 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1582 msgid " Local domains:"
1583 msgstr " Локальные домены:"
1587 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1588 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1591 msgid " No interface requirement specified.\n"
1592 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1596 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1597 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1600 msgid " No monitor interface specified.\n"
1601 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1605 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1607 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1611 msgid " No plugin command specified.\n"
1612 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1616 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1618 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1621 msgid " No plugout command specified.\n"
1622 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1625 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1626 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1630 msgid " %d UIDs saved.\n"
1631 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1634 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1636 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1640 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1642 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1646 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1650 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1655 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1656 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1659 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1660 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1665 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1668 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1672 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1677 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1678 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1682 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1683 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1687 msgid "Using service name [%s]\n"
1688 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1691 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1696 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1701 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1705 msgid "Sending credentials\n"
1706 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1709 msgid "Error exchanging credentials\n"
1710 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1713 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1714 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1717 msgid "Credential exchange complete\n"
1718 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1721 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1722 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1726 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1727 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1731 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1732 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1735 msgid "Error creating security level request\n"
1736 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1739 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1740 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1743 msgid "Error releasing credentials\n"
1744 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1748 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1749 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1753 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1758 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1759 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1763 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1767 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1768 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1771 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1772 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1775 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1776 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1779 msgid "will idle after poll\n"
1780 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1782 #: imap.c:508 pop3.c:518
1784 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1785 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1787 #: imap.c:517 pop3.c:527
1789 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1790 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1794 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1796 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1800 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1801 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1803 #: imap.c:657 pop3.c:385
1804 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1805 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1808 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1809 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1813 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1814 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1818 msgid "%lu is unseen\n"
1819 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1821 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1823 msgid "%u is unseen\n"
1824 msgstr "%u не просмотрено\n"
1826 #: imap.c:968 imap.c:1027
1827 msgid "re-poll failed\n"
1828 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1830 #: imap.c:976 imap.c:1032
1832 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1833 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1834 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1835 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1838 msgid "mailbox selection failed\n"
1839 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1843 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1844 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1845 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1846 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1849 msgid "expunge failed\n"
1850 msgstr "не удалось удалить\n"
1854 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1855 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1856 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1857 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1860 msgid "search for unseen messages failed\n"
1861 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1863 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1865 msgid "%u is first unseen\n"
1866 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1870 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1872 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1873 "возвращённые сервером.\n"
1875 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1877 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1881 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1883 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1888 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1889 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1892 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1893 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1896 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1897 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1900 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1901 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1905 msgid "Routing message version %d not understood."
1906 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1910 msgid "No interface found with name %s"
1911 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1915 msgid "No IP address found for %s"
1916 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1919 msgid "missing IP interface address\n"
1920 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1923 msgid "invalid IP interface address\n"
1924 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1927 msgid "invalid IP interface mask\n"
1928 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1932 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1933 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1937 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1938 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1942 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1943 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1947 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1948 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1952 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1953 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1957 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1958 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1961 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1962 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1966 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1967 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1971 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1972 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1975 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1976 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1979 msgid "challenge mismatch\n"
1980 msgstr "несовпадение запроса\n"
1984 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1985 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1988 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1989 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1993 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1994 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1997 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1998 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
2002 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2003 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2007 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2008 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2012 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2013 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2016 msgid "Turnaround now...\n"
2017 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2020 msgid "ATRN request refused.\n"
2021 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2024 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2025 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2028 msgid "You have no mail.\n"
2029 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2032 msgid "Command not implemented\n"
2033 msgstr "Команда не выполнена\n"
2036 msgid "Authentication required.\n"
2037 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2041 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2042 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2045 msgid "receiving message data\n"
2046 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2049 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2050 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2053 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2054 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2057 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2058 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2061 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2062 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2065 msgid "server recv fatal\n"
2066 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2069 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2070 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2072 #: opie.c:64 pop3.c:611
2073 msgid "Secret pass phrase: "
2074 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2076 #: options.c:176 options.c:220
2078 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2079 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2083 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2084 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2096 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2097 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2101 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2102 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2106 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2107 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2110 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2111 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2114 msgid " Options are as follows:\n"
2115 msgstr " Используемые опции:\n"
2118 msgid " -?, --help display this option help\n"
2119 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2122 msgid " -V, --version display version info\n"
2123 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2126 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2127 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2130 msgid " -s, --silent work silently\n"
2131 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2134 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2136 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2139 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2140 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2143 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2144 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2147 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2148 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2151 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2152 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2156 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2159 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2160 "запущен как демон\n"
2163 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2164 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2167 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2168 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2171 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2172 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2175 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2176 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2179 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2180 msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n"
2183 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2185 " --nobounce перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2189 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2191 " --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2195 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2198 " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2202 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2203 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2206 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2207 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2210 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2211 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2214 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2215 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2218 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2219 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2222 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2224 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2228 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2229 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2233 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2234 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2238 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2240 " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2245 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2248 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2252 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2254 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2258 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2260 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2263 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2265 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2269 " --bad-header {reject|accept}\n"
2270 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2274 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2275 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2278 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2280 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2283 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2285 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2290 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2292 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2296 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2297 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2300 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2301 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2304 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2305 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2308 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2309 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2312 msgid " --principal mail service principal\n"
2313 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2316 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2318 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2322 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2323 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2326 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2327 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2330 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2331 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2334 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2335 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2338 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2339 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2342 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2343 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2346 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2347 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2350 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2352 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2355 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2357 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2361 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2362 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2365 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2366 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2369 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2371 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2374 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2376 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2379 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2381 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2384 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2386 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2389 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2391 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2394 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2396 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2399 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2400 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2403 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2404 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2407 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2408 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2411 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2412 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2415 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2416 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2419 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2420 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2423 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2425 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2429 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2432 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2433 "используется команда RETR.\n"
2436 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2438 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2442 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2443 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2447 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2449 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2453 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2454 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2457 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2458 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2461 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2462 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2465 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2466 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2469 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2470 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2473 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2474 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2477 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2478 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2481 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2482 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2486 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2487 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2490 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2491 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2494 msgid "protocol error\n"
2495 msgstr "ошибка протокола\n"
2498 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2499 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2503 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2504 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2507 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2508 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2511 msgid "server option after user options"
2512 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2515 msgid "SDPS not enabled."
2516 msgstr "SDPS не включен."
2520 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2523 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2528 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2531 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2534 msgid "SSL is not enabled"
2535 msgstr "SSL не включен"
2538 msgid "end of input"
2539 msgstr "конец ввода"
2543 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2544 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2548 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2549 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2553 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2554 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2557 msgid "Unknown system error"
2558 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2562 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2563 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2567 msgid "About to rewrite %s...\n"
2568 msgstr "Будет перезаписан %s"
2572 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2573 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2580 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2581 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2584 msgid "Invalid userid or passphrase"
2585 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2589 msgstr "Божественная ошибка"
2592 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2593 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2597 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2598 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2602 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2603 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2607 msgid "Service timestamp %s\n"
2608 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2611 msgid "RPA token 2 length error\n"
2612 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2616 msgid "Realm list: %s\n"
2617 msgstr "Список области: %s\n"
2620 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2621 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2624 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2625 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2629 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2630 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2634 msgid "RPA status: %02X\n"
2635 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2638 msgid "RPA token 4 length error\n"
2639 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2643 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2644 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2647 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2648 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2652 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2653 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2657 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2658 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2661 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2662 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2665 msgid "Session key established:\n"
2666 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2669 msgid "RPA authorisation complete\n"
2670 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2673 msgid "Get response\n"
2674 msgstr "Получение ответа\n"
2678 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2679 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2682 msgid "Hdr not 60\n"
2683 msgstr "Заголовок не 60\n"
2686 msgid "Token length error\n"
2687 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2691 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2692 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2695 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2696 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2700 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2701 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2704 msgid "Inbound binary data:\n"
2705 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2708 msgid "Outbound data:\n"
2709 msgstr "Исходящие данные:\n"
2712 msgid "RPA String too long\n"
2713 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2720 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2721 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2724 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2725 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2728 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2729 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2732 msgid " service that you think you are (replay\n"
2733 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2736 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2737 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2740 msgid "User challenge:\n"
2741 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2744 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2745 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2749 msgid "MD5 result is:\n"
2750 msgstr "Результат MD5: \n"
2754 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2755 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2759 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2760 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2763 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2764 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2768 msgid "forwarding to %s\n"
2769 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2772 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2773 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2777 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2778 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2782 msgid "Saved error is still %d\n"
2783 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2785 #: sink.c:518 sink.c:617
2787 msgid "%cMTP error: %s\n"
2788 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2791 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2792 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2796 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2797 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2801 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2802 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2806 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2807 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2811 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2812 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2815 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2816 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2820 msgid "can't even send to %s!\n"
2821 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2825 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2826 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2830 msgid "about to deliver with: %s\n"
2831 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2835 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2836 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2840 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2844 msgid "MDA open failed\n"
2845 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2849 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2850 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2854 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2855 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2859 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2860 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2864 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2865 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2869 msgid "MDA died of signal %d\n"
2870 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2874 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2875 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2880 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2882 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2883 "обработать в %s:%d\n"
2886 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2887 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2890 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2891 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2895 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2896 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2901 "The Fetchmail Daemon"
2907 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2908 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2910 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2911 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2912 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2914 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2915 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2916 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2920 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2921 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2924 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2925 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2928 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2929 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2931 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2932 msgid "smtp listener protocol error\n"
2933 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2935 #: socket.c:110 socket.c:136
2936 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2937 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2940 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2941 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2944 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2945 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2948 msgid "dup2 failed\n"
2949 msgstr "сбой dup2\n"
2953 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2954 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2958 msgid "execvp(%s) failed\n"
2959 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2963 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2964 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2967 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2968 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2970 #: socket.c:300 socket.c:303
2972 msgid "unknown (%s)"
2973 msgstr "неизв. (%s)"
2977 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2978 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2982 msgid "cannot create socket: %s\n"
2983 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2987 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2988 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2991 msgid "connection failed.\n"
2992 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2996 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2997 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3001 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3002 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3005 msgid "connected.\n"
3006 msgstr "соединение установлено.\n"
3011 "Connection errors for this poll:\n"
3017 msgid "Server certificate:\n"
3018 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3022 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3027 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3032 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3033 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3036 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3038 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3042 msgid "Unknown Organization\n"
3043 msgstr "Неизвестная организация\n"
3047 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3048 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3051 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3053 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3056 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3057 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3061 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3062 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3065 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3066 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3070 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3071 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3075 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3080 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3081 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3085 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3086 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3089 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3090 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3093 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3094 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3097 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3098 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3101 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3102 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3105 msgid "Out of memory!\n"
3106 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3109 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3110 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3114 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3115 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3119 msgid "%s fingerprints match.\n"
3120 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3124 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3125 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3129 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3130 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3134 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3135 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3139 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3140 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3141 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3148 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3149 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3150 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3151 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3155 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3156 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3160 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3162 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3166 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3167 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3171 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3176 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3177 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3180 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3181 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3185 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3186 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3190 msgid "mapped %s to local %s\n"
3191 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3195 msgid "passed through %s matching %s\n"
3196 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3201 "analyzing Received line:\n"
3204 "анализируется строка Received:\n"
3209 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3210 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3214 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3215 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3218 msgid "no Received address found\n"
3219 msgstr "адрес Received не найден\n"
3223 msgid "found Received address `%s'\n"
3224 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3228 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3229 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3238 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3239 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3242 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3243 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3246 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3247 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3250 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3251 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3255 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3256 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3259 msgid "message has embedded NULs"
3260 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3263 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3264 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3267 msgid "error writing message text\n"
3268 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3272 msgid "Old UID list from %s:"
3273 msgstr "Старый список UID из %s:"
3275 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3280 msgid "Scratch list of UIDs:"
3281 msgstr "Временный список UID'ов:"
3283 #: uid.c:325 uid.c:374
3285 msgid "Merged UID list from %s:"
3286 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3290 msgid "New UID list from %s:"
3291 msgstr "Новый список UID из %s:"
3294 msgid "swapping UID lists\n"
3295 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3298 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3299 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3302 msgid "discarding new UID list\n"
3303 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3306 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3307 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3311 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3312 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3315 msgid "Writing fetchids file.\n"
3316 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3318 #: uid.c:439 uid.c:447
3320 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3321 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3325 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3326 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3330 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3331 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3335 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3336 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3339 msgid "malloc failed\n"
3340 msgstr "сбой malloc\n"
3343 msgid "realloc failed\n"
3344 msgstr "сбой realloc\n"
3346 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3347 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3349 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3350 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3352 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3353 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3355 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3356 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"