]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
Import updated translations.
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail messages to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr ""
36 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:228
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "декодирован как %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
56
57 #: driver.c:253 driver.c:259
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:339
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
65
66 #: driver.c:343
67 #, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
69 msgstr ""
70 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
71 "учётная запись %s:"
72
73 #: driver.c:347
74 #, c-format
75 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76 msgstr ""
77 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
78 "учётная запись %s:"
79
80 #: driver.c:366
81 #, c-format
82 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
83 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
84 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
85 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
86
87 #: driver.c:371
88 #, c-format
89 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
90 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
91 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
92 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
93
94 #: driver.c:518
95 #, c-format
96 msgid "skipping message %s@%s:%d"
97 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
98
99 #: driver.c:572
100 #, c-format
101 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
102 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
103
104 #: driver.c:588
105 msgid " (length -1)"
106 msgstr " (длина -1)"
107
108 #: driver.c:591
109 msgid " (oversized)"
110 msgstr " (завышенного размера)"
111
112 #: driver.c:609
113 #, c-format
114 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
115 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
116
117 #: driver.c:626
118 #, c-format
119 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
120 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
121
122 #: driver.c:631
123 #, c-format
124 msgid " (%d octets)"
125 msgstr " (%d октетов)"
126
127 #: driver.c:632
128 #, c-format
129 msgid " (%d header octets)"
130 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
131
132 #: driver.c:699
133 #, c-format
134 msgid " (%d body octets)"
135 msgstr " (%d октетов в теле)"
136
137 #: driver.c:758
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
141 msgstr ""
142 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
143 "ожидалось)\n"
144
145 #: driver.c:790
146 msgid " retained\n"
147 msgstr " задержано\n"
148
149 #: driver.c:800
150 msgid " flushed\n"
151 msgstr " очищено\n"
152
153 #: driver.c:817
154 msgid " not flushed\n"
155 msgstr " не очищено\n"
156
157 #: driver.c:835
158 #, c-format
159 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
160 msgid_plural ""
161 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
162 msgstr[0] ""
163 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
164 "запись %s\n"
165 msgstr[1] ""
166 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
167 "запись %s\n"
168
169 #: driver.c:892
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
172 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
173
174 #: driver.c:896
175 #, c-format
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
178
179 #: driver.c:900
180 #, c-format
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
183
184 #: driver.c:905
185 #, c-format
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
187 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
188
189 #: driver.c:908
190 #, c-format
191 msgid "timeout after %d seconds.\n"
192 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
193
194 #: driver.c:920
195 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
196 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
197
198 #: driver.c:923
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
202 "s.\n"
203 msgstr ""
204 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
205 "s.\n"
206
207 #: driver.c:927
208 msgid ""
209 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
210 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
211 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
212 "diagnose the problem.\n"
213 "\n"
214 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
215 msgstr ""
216 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
217 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
218 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
219 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
220 "диагностику проблемы.\n"
221 "\n"
222 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
223 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
224
225 #: driver.c:953
226 #, c-format
227 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
228 msgstr "выполняемая до соединения команда завершена с сигналом %d\n"
229
230 #: driver.c:956
231 #, c-format
232 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
233 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
234
235 #: driver.c:980
236 #, c-format
237 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
238 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
239
240 #: driver.c:1001
241 msgid "Lead server has no name.\n"
242 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
243
244 #: driver.c:1028
245 #, c-format
246 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
247 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
248
249 #: driver.c:1075
250 #, c-format
251 msgid "%s connection to %s failed"
252 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
253
254 #: driver.c:1091
255 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
256 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
257
258 #: driver.c:1093
259 #, c-format
260 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
261 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
262
263 #: driver.c:1122
264 msgid "SSL connection failed.\n"
265 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
266
267 #: driver.c:1177
268 #, c-format
269 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
271
272 #: driver.c:1181
273 #, c-format
274 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
275 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
276
277 #: driver.c:1186
278 #, c-format
279 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
280 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
281
282 #: driver.c:1189
283 msgid " (previously authorized)"
284 msgstr " (ранее авторизовано)"
285
286 #: driver.c:1192
287 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
288 msgstr ""
289
290 #: driver.c:1213
291 #, c-format
292 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
293 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
294
295 #: driver.c:1217
296 #, c-format
297 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
298 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
299
300 #: driver.c:1221
301 msgid ""
302 "The attempt to get authorization failed.\n"
303 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
304 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
305 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
306 "error message."
307 msgstr ""
308 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
309 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
310 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
311 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
312 "сообщение об ошибке."
313
314 #: driver.c:1227
315 msgid ""
316 "\n"
317 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
318 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
319 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
320 "\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
323 "is restored."
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
327 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
328 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
329 "\n"
330 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
331 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
332 "пор, пока служба не будет восстановлена."
333
334 #: driver.c:1237
335 msgid ""
336 "The attempt to get authorization failed.\n"
337 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
338 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
339 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
340 "\n"
341 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
342 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
343 "is restored."
344 msgstr ""
345 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
346 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
347 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
348 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
349 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
350 "входе в систему.\n"
351 "\n"
352 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
353 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
354 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
355 "восстановлена."
356
357 #: driver.c:1253
358 #, c-format
359 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
360 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
361
362 #: driver.c:1258
363 #, c-format
364 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
365 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
366
367 #: driver.c:1282
368 #, c-format
369 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
370 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
371
372 #: driver.c:1288
373 #, c-format
374 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
375 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
376
377 #: driver.c:1292
378 #, c-format
379 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
380 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
381
382 #: driver.c:1296
383 msgid "Service has been restored.\n"
384 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
385
386 #: driver.c:1328
387 #, c-format
388 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
389 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
390
391 #: driver.c:1330
392 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
393 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
394
395 #: driver.c:1342
396 #, c-format
397 msgid "%s at %s (folder %s)"
398 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
399
400 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
401 #, c-format
402 msgid "%s at %s"
403 msgstr "%s на %s"
404
405 #: driver.c:1350
406 #, c-format
407 msgid "Polling %s\n"
408 msgstr "Опрашивается %s\n"
409
410 #: driver.c:1354
411 #, c-format
412 msgid "%d message (%d %s) for %s"
413 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
414 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
415 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
416
417 #: driver.c:1357
418 msgid "seen"
419 msgid_plural "seen"
420 msgstr[0] "просмотрено"
421 msgstr[1] "просмотрено"
422
423 #: driver.c:1360
424 #, c-format
425 msgid "%d message for %s"
426 msgid_plural "%d messages for %s"
427 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
428 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
429
430 #: driver.c:1367
431 #, c-format
432 msgid " (%d octets).\n"
433 msgstr " (%d октетов).\n"
434
435 #: driver.c:1373
436 #, c-format
437 msgid "No mail for %s\n"
438 msgstr "Для %s почты нет\n"
439
440 #: driver.c:1406
441 msgid "bogus message count!"
442 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
443
444 #: driver.c:1549
445 msgid "socket"
446 msgstr "сокет"
447
448 #: driver.c:1552
449 msgid "missing or bad RFC822 header"
450 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
451
452 #: driver.c:1555
453 msgid "MDA"
454 msgstr "MDA"
455
456 #: driver.c:1558
457 msgid "client/server synchronization"
458 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
459
460 #: driver.c:1561
461 msgid "client/server protocol"
462 msgstr "протокол клиент/сервер"
463
464 #: driver.c:1564
465 msgid "lock busy on server"
466 msgstr "блокировка занятости на сервере"
467
468 #: driver.c:1567
469 msgid "SMTP transaction"
470 msgstr "SMTP-транзакция"
471
472 #: driver.c:1570
473 msgid "DNS lookup"
474 msgstr "DNS-запрос"
475
476 #: driver.c:1573
477 msgid "undefined"
478 msgstr "неопределённый"
479
480 #: driver.c:1579
481 #, c-format
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
484
485 #: driver.c:1581
486 msgid "unknown"
487 msgstr "неизв."
488
489 #: driver.c:1583
490 #, c-format
491 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
492 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
493
494 #: driver.c:1595
495 #, c-format
496 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
497 msgstr "выполняемая после соединения команда завершена с сигналом %d\n"
498
499 #: driver.c:1597
500 #, c-format
501 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
502 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
503
504 #: driver.c:1616
505 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
506 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
507
508 #: driver.c:1624
509 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
510 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
511
512 #: driver.c:1635
513 #, c-format
514 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
515 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
516
517 #: driver.c:1641
518 #, c-format
519 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
520 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
521
522 #: driver.c:1650
523 #, c-format
524 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
525 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
526
527 #: env.c:61
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
531 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
532 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
533 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Abort.\n"
535 msgstr ""
536 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
537 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
538 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
539 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
540 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
541 "%s: Сброс.\n"
542
543 #: env.c:73
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
549 "headers.\n"
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
551 "%s: Abort.\n"
552 msgstr ""
553 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
554 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
555 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
556 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
557 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
558 "%s: Сброс.\n"
559
560 #: env.c:85
561 #, c-format
562 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
563 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
564
565 #: env.c:149
566 #, c-format
567 msgid "%s: can't determine your host!"
568 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
569
570 #: env.c:172
571 #, c-format
572 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
573 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
574
575 #: env.c:174
576 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
577 msgstr ""
578 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
579 "определить его!\n"
580
581 #: env.c:178
582 msgid ""
583 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
584 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
585 "problems!\n"
586 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
587 msgstr ""
588 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
589 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
590 "подобных проблемах!\n"
591 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
592
593 #: etrn.c:49 odmr.c:61
594 #, c-format
595 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
596 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
597
598 #: etrn.c:55
599 #, c-format
600 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
601 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
602
603 #: etrn.c:79
604 #, c-format
605 msgid "Queuing for %s started\n"
606 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
607
608 #: etrn.c:84
609 #, c-format
610 msgid "No messages waiting for %s\n"
611 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
612
613 #: etrn.c:90
614 #, c-format
615 msgid "Pending messages for %s started\n"
616 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
617
618 #: etrn.c:94
619 #, c-format
620 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
621 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
622
623 #: etrn.c:98
624 #, c-format
625 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
626 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
627
628 #: etrn.c:102
629 msgid "ETRN syntax error\n"
630 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
631
632 #: etrn.c:106
633 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
634 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
635
636 #: etrn.c:110
637 #, c-format
638 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
639 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
640
641 #: etrn.c:154
642 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
644
645 #: etrn.c:158
646 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
647 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
648
649 #: etrn.c:162
650 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
651 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
652
653 #: etrn.c:166
654 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
655 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
656
657 #: fetchmail.c:137
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
661 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
662 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
663 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
664 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
665 msgstr ""
666 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
667 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
668 "Wilson\n"
669 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
670 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
671
672 #: fetchmail.c:143
673 msgid ""
674 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
675 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
676 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
677 msgstr ""
678 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
679 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
680 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
681 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
682
683 #: fetchmail.c:181
684 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
685 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запуск под root'ом не рекомендуется.\n"
686
687 #: fetchmail.c:193
688 msgid "fetchmail: invoked with"
689 msgstr "fetchmail: запущен с"
690
691 #: fetchmail.c:217
692 msgid "could not get current working directory\n"
693 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
694
695 #: fetchmail.c:288
696 #, c-format
697 msgid "This is fetchmail release %s"
698 msgstr "Это fetchmail версии %s"
699
700 #: fetchmail.c:408
701 #, c-format
702 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
703 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
704
705 #: fetchmail.c:409
706 msgid " and "
707 msgstr " и "
708
709 #: fetchmail.c:414
710 #, c-format
711 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
712 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
713
714 #: fetchmail.c:435
715 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
716 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
717
718 #: fetchmail.c:447
719 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
720 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
721
722 #: fetchmail.c:453
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
727
728 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
729 msgid "background"
730 msgstr "фоновый режим"
731
732 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
733 msgid "foreground"
734 msgstr "приоритетный режим"
735
736 #: fetchmail.c:462
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
739 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
740
741 #: fetchmail.c:485
742 msgid ""
743 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
744 "running.\n"
745 msgstr ""
746 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
747 "fetchmail.\n"
748
749 #: fetchmail.c:491
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
753 "ld.\n"
754 msgstr ""
755 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
756 "запущенного на %d.\n"
757
758 #: fetchmail.c:498
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
761 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
762
763 #: fetchmail.c:508
764 msgid ""
765 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
766 msgstr ""
767 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
768
769 #: fetchmail.c:514
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
772 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
773
774 #: fetchmail.c:526
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
779 "уровня.\n"
780
781 #: fetchmail.c:541
782 #, c-format
783 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
784 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
785
786 #: fetchmail.c:545
787 #, c-format
788 msgid "Enter password for %s@%s: "
789 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
790
791 #: fetchmail.c:587
792 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
793 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
794
795 #: fetchmail.c:591
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
798 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
799
800 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "could not open %s to append logs to\n"
803 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
804
805 #: fetchmail.c:611
806 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
807 msgstr ""
808 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
809 "Проверяйте оба журнала!\n"
810
811 #: fetchmail.c:630
812 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
813 msgstr "влючен режим --check, выборка почты не выполняется\n"
814
815 #: fetchmail.c:652
816 #, c-format
817 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
818 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
819
820 #: fetchmail.c:657
821 #, c-format
822 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
823 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
824
825 #: fetchmail.c:662
826 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
827 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
828
829 #: fetchmail.c:689
830 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
831 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
832
833 #: fetchmail.c:719
834 #, c-format
835 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
836 msgstr ""
837 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
838
839 #: fetchmail.c:731
840 #, c-format
841 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
842 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
843
844 #: fetchmail.c:769
845 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
846 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
847
848 #: fetchmail.c:771
849 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
850 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
851
852 #: fetchmail.c:773
853 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
854 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
855
856 #: fetchmail.c:775
857 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
858 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
859
860 #: fetchmail.c:777
861 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
862 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
863
864 #: fetchmail.c:779
865 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
866 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
867
868 #: fetchmail.c:781
869 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
870 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
871
872 #: fetchmail.c:783
873 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
874 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
875
876 #: fetchmail.c:785
877 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
878 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
879
880 #: fetchmail.c:787
881 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
882 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
883
884 #: fetchmail.c:789
885 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
886 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
887
888 #: fetchmail.c:791
889 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
890 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
891
892 #: fetchmail.c:793
893 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
894 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
895
896 #: fetchmail.c:795
897 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
898 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
899
900 #: fetchmail.c:797
901 #, c-format
902 msgid "Query status=%d\n"
903 msgstr "Статус запроса=%d\n"
904
905 #: fetchmail.c:839
906 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
907 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
908
909 #: fetchmail.c:847
910 #, c-format
911 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
912 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
913
914 #: fetchmail.c:871
915 #, c-format
916 msgid "awakened by %s\n"
917 msgstr "разбужен %s'ом\n"
918
919 #: fetchmail.c:874
920 #, c-format
921 msgid "awakened by signal %d\n"
922 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
923
924 #: fetchmail.c:882
925 #, c-format
926 msgid "awakened at %s\n"
927 msgstr "разбужен на %s\n"
928
929 #: fetchmail.c:887
930 #, c-format
931 msgid "normal termination, status %d\n"
932 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
933
934 #: fetchmail.c:1046
935 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
936 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
937
938 #: fetchmail.c:1080
939 #, c-format
940 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
941 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
942
943 #: fetchmail.c:1119
944 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
945 msgstr ""
946 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
947
948 #: fetchmail.c:1241
949 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
950 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
951
952 #: fetchmail.c:1248
953 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
954 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
955
956 #: fetchmail.c:1254
957 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
958 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
959
960 #: fetchmail.c:1260
961 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
962 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
963
964 #: fetchmail.c:1290
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
968 msgstr ""
969 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
970 "выборки из %s\n"
971
972 #: fetchmail.c:1301
973 #, c-format
974 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
975 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
976
977 #: fetchmail.c:1302
978 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
979 msgstr ""
980 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
981 "отправляются постмастеру!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1319
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
987 "service or port\n"
988 msgstr ""
989 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
990 "службы\n"
991
992 #: fetchmail.c:1326
993 #, c-format
994 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
995 msgstr ""
996 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
997 "порт\n"
998
999 #: fetchmail.c:1344
1000 #, c-format
1001 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1002 msgstr ""
1003 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1358
1006 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1007 msgstr ""
1008 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1009 "нельзя!\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1383
1012 #, c-format
1013 msgid "terminated with signal %d\n"
1014 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1456
1017 #, c-format
1018 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1019 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1481
1022 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1023 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1493
1026 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1027 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1028
1029 #: fetchmail.c:1503
1030 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1031 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1509
1034 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1035 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1517
1038 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1039 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1524
1042 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1043 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1534
1046 #, c-format
1047 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1048 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1551
1051 #, c-format
1052 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1053 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1553
1056 #, c-format
1057 msgid "Logfile is %s\n"
1058 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1059
1060 #: fetchmail.c:1555
1061 #, c-format
1062 msgid "Idfile is %s\n"
1063 msgstr "ID-файл - %s\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1558
1066 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1067 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1561
1070 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1071 msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1563
1074 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1077
1078 #: fetchmail.c:1565
1079 #, c-format
1080 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1569
1085 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1086 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1571
1089 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1090 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1574
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1095 msgstr ""
1096 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (удалит сообщения).\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1576
1099 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1100 msgstr ""
1101 "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохранит сообщения).\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1583
1104 #, c-format
1105 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1106 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1587
1109 #, c-format
1110 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1111 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1590
1114 #, c-format
1115 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1116 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1117 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1118 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1119
1120 #: fetchmail.c:1594
1121 #, c-format
1122 msgid "  True name of server is %s.\n"
1123 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1124
1125 #: fetchmail.c:1597
1126 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1127 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1128
1129 #: fetchmail.c:1598
1130 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1131 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1602
1134 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1135 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1606
1138 #, c-format
1139 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1140 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1609
1143 #, c-format
1144 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1145 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1612
1148 #, c-format
1149 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1150 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1151
1152 #: fetchmail.c:1621
1153 #, c-format
1154 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1155 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1156
1157 #: fetchmail.c:1624
1158 #, c-format
1159 msgid "  Protocol is %s"
1160 msgstr "  Протокол - %s"
1161
1162 #: fetchmail.c:1626
1163 #, c-format
1164 msgid " (using service %s)"
1165 msgstr " (используется служба %s)"
1166
1167 #: fetchmail.c:1628
1168 msgid " (using default port)"
1169 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1170
1171 #: fetchmail.c:1630
1172 msgid " (forcing UIDL use)"
1173 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1174
1175 #: fetchmail.c:1636
1176 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1177 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1178
1179 #: fetchmail.c:1639
1180 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1181 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1642
1184 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1185 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1645
1188 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1189 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1648
1192 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1193 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1651
1196 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1197 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1654
1200 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1201 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1657
1204 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1205 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1206
1207 #: fetchmail.c:1660
1208 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1209 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1663
1212 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1213 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1667
1216 #, c-format
1217 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1218 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1670
1221 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1222 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1672
1225 #, c-format
1226 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1227 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1228
1229 #: fetchmail.c:1674
1230 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1231 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1677
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1236 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1237
1238 #: fetchmail.c:1679
1239 #, c-format
1240 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1241 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1681
1244 #, c-format
1245 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1246 msgstr "  Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1683
1249 #, c-format
1250 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1251 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1686
1254 #, c-format
1255 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1256 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1257
1258 #: fetchmail.c:1688
1259 msgid " (default).\n"
1260 msgstr " (по умолчанию).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1695
1263 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1264 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1700
1267 msgid "  Selected mailboxes are:"
1268 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1269
1270 #: fetchmail.c:1706
1271 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1272 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1273
1274 #: fetchmail.c:1707
1275 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1276 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1709
1279 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1280 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1710
1283 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1284 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1712
1287 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1288 msgstr ""
1289 "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1713
1292 msgid ""
1293 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1294 msgstr ""
1295 "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1296 "off).\n"
1297
1298 #: fetchmail.c:1715
1299 msgid ""
1300 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1301 "on).\n"
1302 msgstr ""
1303 "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1304 "limitflush on).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1716
1307 msgid ""
1308 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1309 "limitflush off).\n"
1310 msgstr ""
1311 "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1312 "(--limitflush  off).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1718
1315 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1316 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1719
1319 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1320 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1721
1323 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1324 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1722
1327 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1328 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1724
1331 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1332 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1725
1335 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1336 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1727
1339 msgid ""
1340 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1341 msgstr ""
1342 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1728
1345 msgid ""
1346 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1347 msgstr ""
1348 "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1349
1350 #: fetchmail.c:1730
1351 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1352 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1353
1354 #: fetchmail.c:1731
1355 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1356 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1357
1358 #: fetchmail.c:1733
1359 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1360 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1361
1362 #: fetchmail.c:1734
1363 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1364 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1736
1367 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1368 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1737
1371 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1372 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1739
1375 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1376 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1740
1379 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1380 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1744
1383 #, c-format
1384 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1385 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1747
1388 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1389 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1749
1392 #, c-format
1393 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1394 msgstr ""
1395 "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1396 "warnings %d).\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1752
1399 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1400 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1401
1402 #: fetchmail.c:1755
1403 #, c-format
1404 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1405 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1406
1407 #: fetchmail.c:1758
1408 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1409 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1760
1412 #, c-format
1413 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1414 msgstr ""
1415 "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1763
1418 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1419 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1767
1422 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1423 msgstr ""
1424 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1425
1426 #: fetchmail.c:1769
1427 #, c-format
1428 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1429 msgstr ""
1430 "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1431 "d).\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1772
1434 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1435 msgstr ""
1436 "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1774
1439 #, c-format
1440 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1441 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1776
1444 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1445 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1780
1448 #, c-format
1449 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1450 msgstr ""
1451 "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1452
1453 #: fetchmail.c:1782
1454 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1455 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1789
1458 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1459 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1460
1461 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1462 msgid " (default)"
1463 msgstr " (по умолчанию)"
1464
1465 #: fetchmail.c:1799
1466 #, c-format
1467 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1468 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1801
1471 #, c-format
1472 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1473 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1808
1476 #, c-format
1477 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1478 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1479
1480 #: fetchmail.c:1819
1481 #, c-format
1482 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1483 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1822
1486 #, c-format
1487 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1488 msgstr ""
1489 "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1831
1492 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1493 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1837
1496 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1497 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1840
1500 #, c-format
1501 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1502 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1843
1505 msgid "  No pre-connection command.\n"
1506 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1507
1508 #: fetchmail.c:1845
1509 #, c-format
1510 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1511 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1512
1513 #: fetchmail.c:1848
1514 msgid "  No post-connection command.\n"
1515 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1851
1518 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1519 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1520
1521 #: fetchmail.c:1861
1522 msgid "  Multi-drop mode: "
1523 msgstr "  Многоканальный режим:"
1524
1525 #: fetchmail.c:1863
1526 msgid "  Single-drop mode: "
1527 msgstr "  Одноканальный режим: "
1528
1529 #: fetchmail.c:1865
1530 #, c-format
1531 msgid "%d local name recognized.\n"
1532 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1533 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1534 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1535
1536 #: fetchmail.c:1880
1537 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1538 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1539
1540 #: fetchmail.c:1881
1541 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1542 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1543
1544 #: fetchmail.c:1885
1545 msgid ""
1546 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1547 msgstr ""
1548 "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1887
1551 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1552 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1890
1555 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1556 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1557
1558 #: fetchmail.c:1893
1559 #, c-format
1560 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1561 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1896
1564 #, c-format
1565 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1566 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1899
1569 #, c-format
1570 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1571 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1902
1574 msgid "  No prefix stripping\n"
1575 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1907
1578 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1579 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1580
1581 #: fetchmail.c:1915
1582 msgid "  Local domains:"
1583 msgstr "  Локальные домены:"
1584
1585 #: fetchmail.c:1925
1586 #, c-format
1587 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1588 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1927
1591 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1592 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1929
1595 #, c-format
1596 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1597 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1931
1600 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1601 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1602
1603 #: fetchmail.c:1935
1604 #, c-format
1605 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1606 msgstr ""
1607 "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1608 "s).\n"
1609
1610 #: fetchmail.c:1937
1611 msgid "  No plugin command specified.\n"
1612 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1613
1614 #: fetchmail.c:1939
1615 #, c-format
1616 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1617 msgstr ""
1618 "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1619
1620 #: fetchmail.c:1941
1621 msgid "  No plugout command specified.\n"
1622 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1623
1624 #: fetchmail.c:1946
1625 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1626 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1627
1628 #: fetchmail.c:1955
1629 #, c-format
1630 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1631 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1632
1633 #: fetchmail.c:1963
1634 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1635 msgstr ""
1636 "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1637
1638 #: fetchmail.c:1965
1639 #, fuzzy
1640 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1641 msgstr ""
1642 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1643 ".\n"
1644
1645 #: fetchmail.c:1970
1646 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: fetchmail.c:1973
1650 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: fetchmail.c:1978
1654 #, c-format
1655 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1656 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1657
1658 #: getpass.c:71
1659 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1660 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1661
1662 #: getpass.c:193
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1669
1670 #: gssapi.c:52
1671 #, c-format
1672 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gssapi.c:55
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1678 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
1679
1680 #: gssapi.c:89
1681 #, c-format
1682 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1683 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1684
1685 #: gssapi.c:94
1686 #, c-format
1687 msgid "Using service name [%s]\n"
1688 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1689
1690 #: gssapi.c:121
1691 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gssapi.c:122
1695 msgid ""
1696 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gssapi.c:158
1700 #, c-format
1701 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gssapi.c:167
1705 msgid "Sending credentials\n"
1706 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1707
1708 #: gssapi.c:197
1709 msgid "Error exchanging credentials\n"
1710 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1711
1712 #: gssapi.c:239
1713 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1714 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1715
1716 #: gssapi.c:244
1717 msgid "Credential exchange complete\n"
1718 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1719
1720 #: gssapi.c:248
1721 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1722 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1723
1724 #: gssapi.c:257
1725 #, c-format
1726 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1727 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1728
1729 #: gssapi.c:261
1730 #, c-format
1731 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1732 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1733
1734 #: gssapi.c:274
1735 msgid "Error creating security level request\n"
1736 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1737
1738 #: gssapi.c:285
1739 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1740 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1741
1742 #: gssapi.c:289
1743 msgid "Error releasing credentials\n"
1744 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1745
1746 #: idle.c:61
1747 #, c-format
1748 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1749 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1750
1751 #: imap.c:74
1752 #, c-format
1753 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: imap.c:92
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1759 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
1760
1761 #: imap.c:139
1762 #, c-format
1763 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: imap.c:388
1767 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1768 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1769
1770 #: imap.c:394
1771 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1772 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1773
1774 #: imap.c:401
1775 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1776 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1777
1778 #: imap.c:416
1779 msgid "will idle after poll\n"
1780 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1781
1782 #: imap.c:508 pop3.c:518
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1785 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1786
1787 #: imap.c:517 pop3.c:527
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1790 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1791
1792 #: imap.c:521
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1795 msgstr ""
1796 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1797 "работу\n"
1798
1799 #: imap.c:637
1800 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1801 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1802
1803 #: imap.c:657 pop3.c:385
1804 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1805 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1806
1807 #: imap.c:666
1808 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1809 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1810
1811 #: imap.c:730
1812 #, c-format
1813 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1814 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1815
1816 #: imap.c:869
1817 #, c-format
1818 msgid "%lu is unseen\n"
1819 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1820
1821 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1822 #, c-format
1823 msgid "%u is unseen\n"
1824 msgstr "%u не просмотрено\n"
1825
1826 #: imap.c:968 imap.c:1027
1827 msgid "re-poll failed\n"
1828 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1829
1830 #: imap.c:976 imap.c:1032
1831 #, c-format
1832 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1833 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1834 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1835 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1836
1837 #: imap.c:993
1838 msgid "mailbox selection failed\n"
1839 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1840
1841 #: imap.c:997
1842 #, c-format
1843 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1844 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1845 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1846 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1847
1848 #: imap.c:1011
1849 msgid "expunge failed\n"
1850 msgstr "не удалось удалить\n"
1851
1852 #: imap.c:1015
1853 #, c-format
1854 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1855 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1856 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1857 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1858
1859 #: imap.c:1054
1860 msgid "search for unseen messages failed\n"
1861 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1862
1863 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1864 #, c-format
1865 msgid "%u is first unseen\n"
1866 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1867
1868 #: imap.c:1143
1869 msgid ""
1870 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1871 msgstr ""
1872 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1873 "возвращённые сервером.\n"
1874
1875 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1876 #, c-format
1877 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: interface.c:256
1881 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1882 msgstr ""
1883 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1884 "kmem."
1885
1886 #: interface.c:396
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1889 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1890
1891 #: interface.c:418
1892 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1893 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1894
1895 #: interface.c:424
1896 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1897 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1898
1899 #: interface.c:430
1900 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1901 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1902
1903 #: interface.c:448
1904 #, c-format
1905 msgid "Routing message version %d not understood."
1906 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1907
1908 #: interface.c:480
1909 #, c-format
1910 msgid "No interface found with name %s"
1911 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1912
1913 #: interface.c:538
1914 #, c-format
1915 msgid "No IP address found for %s"
1916 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1917
1918 #: interface.c:590
1919 msgid "missing IP interface address\n"
1920 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1921
1922 #: interface.c:606
1923 msgid "invalid IP interface address\n"
1924 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1925
1926 #: interface.c:612
1927 msgid "invalid IP interface mask\n"
1928 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1929
1930 #: interface.c:651
1931 #, c-format
1932 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1933 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1934
1935 #: interface.c:666
1936 #, c-format
1937 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1938 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1939
1940 #: interface.c:685
1941 #, c-format
1942 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1943 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1944
1945 #: interface.c:697
1946 #, c-format
1947 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1948 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1949
1950 #: interface.c:723
1951 #, c-format
1952 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1953 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1954
1955 #: interface.c:730
1956 #, c-format
1957 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1958 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1959
1960 #: kerberos.c:74
1961 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1962 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1963
1964 #: kerberos.c:139
1965 #, c-format
1966 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1967 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1968
1969 #: kerberos.c:147
1970 #, c-format
1971 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1972 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1973
1974 #: kerberos.c:213
1975 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1976 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1977
1978 #: kerberos.c:220
1979 msgid "challenge mismatch\n"
1980 msgstr "несовпадение запроса\n"
1981
1982 #: lock.c:87
1983 #, c-format
1984 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1985 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1986
1987 #: lock.c:98
1988 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1989 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1990
1991 #: lock.c:122
1992 #, c-format
1993 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1994 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1995
1996 #: lock.c:169
1997 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1998 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1999
2000 #: netrc.c:220
2001 #, c-format
2002 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2003 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
2004
2005 #: netrc.c:258
2006 #, c-format
2007 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2008 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
2009
2010 #: odmr.c:67
2011 #, c-format
2012 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2013 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
2014
2015 #: odmr.c:105
2016 msgid "Turnaround now...\n"
2017 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
2018
2019 #: odmr.c:110
2020 msgid "ATRN request refused.\n"
2021 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
2022
2023 #: odmr.c:114
2024 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2025 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
2026
2027 #: odmr.c:119
2028 msgid "You have no mail.\n"
2029 msgstr "Для вас почты нет.\n"
2030
2031 #: odmr.c:123
2032 msgid "Command not implemented\n"
2033 msgstr "Команда не выполнена\n"
2034
2035 #: odmr.c:127
2036 msgid "Authentication required.\n"
2037 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
2038
2039 #: odmr.c:132
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2042 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
2043
2044 #: odmr.c:192
2045 msgid "receiving message data\n"
2046 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
2047
2048 #: odmr.c:245
2049 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2050 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
2051
2052 #: odmr.c:249
2053 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2054 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
2055
2056 #: odmr.c:253
2057 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2058 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
2059
2060 #: odmr.c:257
2061 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2062 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
2063
2064 #: opie.c:42
2065 msgid "server recv fatal\n"
2066 msgstr "сервер прекратил получение\n"
2067
2068 #: opie.c:56
2069 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2070 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
2071
2072 #: opie.c:64 pop3.c:611
2073 msgid "Secret pass phrase: "
2074 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
2075
2076 #: options.c:176 options.c:220
2077 #, c-format
2078 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2079 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
2080
2081 #: options.c:185
2082 #, c-format
2083 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2084 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2085
2086 #: options.c:186
2087 msgid "smaller"
2088 msgstr "меньше"
2089
2090 #: options.c:186
2091 msgid "larger"
2092 msgstr "больше"
2093
2094 #: options.c:323
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2097 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2098
2099 #: options.c:364
2100 #, c-format
2101 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2102 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2103
2104 #: options.c:411
2105 #, c-format
2106 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2107 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2108
2109 #: options.c:620
2110 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2111 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2112
2113 #: options.c:621
2114 msgid "  Options are as follows:\n"
2115 msgstr "  Используемые опции:\n"
2116
2117 #: options.c:622
2118 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2119 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
2120
2121 #: options.c:623
2122 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2123 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
2124
2125 #: options.c:625
2126 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2127 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
2128
2129 #: options.c:626
2130 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2131 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
2132
2133 #: options.c:627
2134 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2135 msgstr ""
2136 "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2137
2138 #: options.c:628
2139 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2140 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2141
2142 #: options.c:629
2143 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2144 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
2145
2146 #: options.c:630
2147 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2148 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
2149
2150 #: options.c:631
2151 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2152 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
2153
2154 #: options.c:632
2155 msgid ""
2156 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2157 "daemon\n"
2158 msgstr ""
2159 "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2160 "запущен как демон\n"
2161
2162 #: options.c:633
2163 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2164 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2165
2166 #: options.c:634
2167 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2168 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2169
2170 #: options.c:635
2171 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2172 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
2173
2174 #: options.c:636
2175 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2176 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
2177
2178 #: options.c:637
2179 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2180 msgstr "      --postmaster  указать получателя на крайний случай\n"
2181
2182 #: options.c:638
2183 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2184 msgstr ""
2185 "      --nobounce    перенаправлять рикошеты пользователей постмастеру\n"
2186
2187 #: options.c:639
2188 msgid ""
2189 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2190 msgstr ""
2191 "      --nosoftbounce fetchmail удаляет постоянно недоставляемые сообщения\n"
2192
2193 #: options.c:640
2194 msgid ""
2195 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2196 "(default).\n"
2197 msgstr ""
2198 "      --softbounce  сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения "
2199 "(по умолчанию)\n"
2200
2201 #: options.c:642
2202 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2203 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
2204
2205 #: options.c:643
2206 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2207 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
2208
2209 #: options.c:646
2210 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2211 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2212
2213 #: options.c:647
2214 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2215 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
2216
2217 #: options.c:648
2218 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2219 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2220
2221 #: options.c:649
2222 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2223 msgstr ""
2224 "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2225
2226 #: options.c:650
2227 #, fuzzy
2228 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2229 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2230
2231 #: options.c:651
2232 #, fuzzy
2233 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2234 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2235
2236 #: options.c:652
2237 msgid ""
2238 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2239 msgstr ""
2240 "      --sslcommonname  ожидать это общепринятое имя от сервера (не "
2241 "рекомендуется)\n"
2242
2243 #: options.c:653
2244 msgid ""
2245 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2246 "cert.\n"
2247 msgstr ""
2248 "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2249 "сервера.\n"
2250
2251 #: options.c:654
2252 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2253 msgstr ""
2254 "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2255 "TLS1)\n"
2256
2257 #: options.c:656
2258 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2259 msgstr ""
2260 "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2261
2262 #: options.c:657
2263 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2264 msgstr ""
2265 "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2266
2267 #: options.c:658
2268 msgid ""
2269 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2270 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: options.c:661
2274 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2275 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2276
2277 #: options.c:662
2278 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2279 msgstr ""
2280 "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2281
2282 #: options.c:663
2283 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2284 msgstr ""
2285 "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2286 "service)\n"
2287
2288 #: options.c:664
2289 msgid ""
2290 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2291 msgstr ""
2292 "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2293 "портом)\n"
2294
2295 #: options.c:665
2296 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2297 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2298
2299 #: options.c:666
2300 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2301 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2302
2303 #: options.c:667
2304 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2305 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2306
2307 #: options.c:668
2308 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2309 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2310
2311 #: options.c:669
2312 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2313 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2314
2315 #: options.c:670
2316 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2317 msgstr ""
2318 "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2319 "Received\n"
2320
2321 #: options.c:672
2322 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2323 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2324
2325 #: options.c:673
2326 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2327 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2328
2329 #: options.c:674
2330 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2331 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2332
2333 #: options.c:675
2334 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2335 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2336
2337 #: options.c:676
2338 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2339 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2340
2341 #: options.c:677
2342 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2343 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2344
2345 #: options.c:678
2346 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2347 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2348
2349 #: options.c:679
2350 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2351 msgstr ""
2352 "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2353
2354 #: options.c:680
2355 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2356 msgstr ""
2357 "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми "
2358 "уведомлениями\n"
2359
2360 #: options.c:682
2361 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2362 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2363
2364 #: options.c:683
2365 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2366 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2367
2368 #: options.c:684
2369 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2370 msgstr ""
2371 "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2372
2373 #: options.c:685
2374 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2375 msgstr ""
2376 "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2377
2378 #: options.c:686
2379 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2380 msgstr ""
2381 "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2382
2383 #: options.c:687
2384 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2385 msgstr ""
2386 "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2387
2388 #: options.c:688
2389 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2390 msgstr ""
2391 "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2392
2393 #: options.c:689
2394 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2395 msgstr ""
2396 "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2397
2398 #: options.c:690
2399 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2400 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2401
2402 #: options.c:691
2403 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2404 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2405
2406 #: options.c:692
2407 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2408 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2409
2410 #: options.c:693
2411 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2412 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2413
2414 #: options.c:694
2415 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2416 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2417
2418 #: options.c:695
2419 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2420 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2421
2422 #: options.c:696
2423 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2424 msgstr ""
2425 "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2426
2427 #: pop3.c:355
2428 msgid ""
2429 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2430 "of TOP.\n"
2431 msgstr ""
2432 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2433 "используется команда RETR.\n"
2434
2435 #: pop3.c:454
2436 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2437 msgstr ""
2438 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2439 "CAPA.\n"
2440
2441 #: pop3.c:455
2442 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2443 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2444
2445 #: pop3.c:538
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2448 msgstr ""
2449 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2450 "работу.\n"
2451
2452 #: pop3.c:647
2453 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2454 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2455
2456 #: pop3.c:661
2457 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2458 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2459
2460 #: pop3.c:670
2461 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2462 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2463
2464 #: pop3.c:686
2465 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2466 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2467
2468 #: pop3.c:710
2469 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2470 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2471
2472 #: pop3.c:731
2473 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2474 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2475
2476 #: pop3.c:810
2477 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2478 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2479
2480 #: pop3.c:833
2481 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2482 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2483
2484 #: pop3.c:860
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2487 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2488
2489 #: pop3.c:966
2490 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2491 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2492
2493 #: pop3.c:1062
2494 msgid "protocol error\n"
2495 msgstr "ошибка протокола\n"
2496
2497 #: pop3.c:1078
2498 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2499 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2500
2501 #: pop3.c:1110
2502 #, c-format
2503 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2504 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2505
2506 #: pop3.c:1448
2507 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2508 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2509
2510 #: rcfile_y.y:131
2511 msgid "server option after user options"
2512 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2513
2514 #: rcfile_y.y:174
2515 msgid "SDPS not enabled."
2516 msgstr "SDPS не включен."
2517
2518 #: rcfile_y.y:218
2519 msgid ""
2520 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2521 "FreeBSD\n"
2522 msgstr ""
2523 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2524 "FreeBSD\n"
2525
2526 #: rcfile_y.y:226
2527 msgid ""
2528 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2529 "FreeBSD\n"
2530 msgstr ""
2531 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2532
2533 #: rcfile_y.y:340
2534 msgid "SSL is not enabled"
2535 msgstr "SSL не включен"
2536
2537 #: rcfile_y.y:391
2538 msgid "end of input"
2539 msgstr "конец ввода"
2540
2541 #: rcfile_y.y:429
2542 #, c-format
2543 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2544 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2545
2546 #: rcfile_y.y:439
2547 #, c-format
2548 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2549 msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не более -rwx------ (0700).\n"
2550
2551 #: rcfile_y.y:451
2552 #, c-format
2553 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2554 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2555
2556 #: report.c:67
2557 msgid "Unknown system error"
2558 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2559
2560 #: report.c:92
2561 #, c-format
2562 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2563 msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n"
2564
2565 #: rfc822.c:83
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "About to rewrite %s...\n"
2568 msgstr "Будет перезаписан %s"
2569
2570 #: rfc822.c:221
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2573 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2574
2575 #: rpa.c:118
2576 msgid "Success"
2577 msgstr "Успешно"
2578
2579 #: rpa.c:119
2580 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2581 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2582
2583 #: rpa.c:120
2584 msgid "Invalid userid or passphrase"
2585 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2586
2587 #: rpa.c:121
2588 msgid "Deity error"
2589 msgstr "Божественная ошибка"
2590
2591 #: rpa.c:174
2592 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2593 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2594
2595 #: rpa.c:185
2596 #, c-format
2597 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2598 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2599
2600 #: rpa.c:191
2601 #, c-format
2602 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2603 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2604
2605 #: rpa.c:200
2606 #, c-format
2607 msgid "Service timestamp %s\n"
2608 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2609
2610 #: rpa.c:205
2611 msgid "RPA token 2 length error\n"
2612 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2613
2614 #: rpa.c:209
2615 #, c-format
2616 msgid "Realm list: %s\n"
2617 msgstr "Список области: %s\n"
2618
2619 #: rpa.c:213
2620 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2621 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2622
2623 #: rpa.c:250
2624 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2625 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2626
2627 #: rpa.c:261
2628 #, c-format
2629 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2630 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2631
2632 #: rpa.c:275
2633 #, c-format
2634 msgid "RPA status: %02X\n"
2635 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2636
2637 #: rpa.c:281
2638 msgid "RPA token 4 length error\n"
2639 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2640
2641 #: rpa.c:288
2642 #, c-format
2643 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2644 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2645
2646 #: rpa.c:290
2647 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2648 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2649
2650 #: rpa.c:298
2651 #, c-format
2652 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2653 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2654
2655 #: rpa.c:303
2656 #, c-format
2657 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2658 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2659
2660 #: rpa.c:309
2661 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2662 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2663
2664 #: rpa.c:314
2665 msgid "Session key established:\n"
2666 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2667
2668 #: rpa.c:345
2669 msgid "RPA authorisation complete\n"
2670 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2671
2672 #: rpa.c:372
2673 msgid "Get response\n"
2674 msgstr "Получение ответа\n"
2675
2676 #: rpa.c:402
2677 #, c-format
2678 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2679 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2680
2681 #: rpa.c:463
2682 msgid "Hdr not 60\n"
2683 msgstr "Заголовок не 60\n"
2684
2685 #: rpa.c:484
2686 msgid "Token length error\n"
2687 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2688
2689 #: rpa.c:489
2690 #, c-format
2691 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2692 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2693
2694 #: rpa.c:495
2695 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2696 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2697
2698 #: rpa.c:531
2699 #, c-format
2700 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2701 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2702
2703 #: rpa.c:546
2704 msgid "Inbound binary data:\n"
2705 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2706
2707 #: rpa.c:582
2708 msgid "Outbound data:\n"
2709 msgstr "Исходящие данные:\n"
2710
2711 #: rpa.c:645
2712 msgid "RPA String too long\n"
2713 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2714
2715 #: rpa.c:650
2716 msgid "Unicode:\n"
2717 msgstr "Уникод:\n"
2718
2719 #: rpa.c:709
2720 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2721 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2722
2723 #: rpa.c:710
2724 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2725 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2726
2727 #: rpa.c:711
2728 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2729 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2730
2731 #: rpa.c:712
2732 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2733 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2734
2735 #: rpa.c:713
2736 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2737 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2738
2739 #: rpa.c:724
2740 msgid "User challenge:\n"
2741 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2742
2743 #: rpa.c:874
2744 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2745 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2746
2747 #: rpa.c:887
2748 #, fuzzy
2749 msgid "MD5 result is:\n"
2750 msgstr "Результат MD5: \n"
2751
2752 #: servport.c:53
2753 #, c-format
2754 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2755 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2756
2757 #: servport.c:80
2758 #, c-format
2759 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2760 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2761
2762 #: servport.c:81
2763 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2764 msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2765
2766 #: sink.c:231
2767 #, c-format
2768 msgid "forwarding to %s\n"
2769 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2770
2771 #: sink.c:318
2772 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2773 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2774
2775 #: sink.c:321
2776 #, c-format
2777 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2778 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2779
2780 #: sink.c:458
2781 #, c-format
2782 msgid "Saved error is still %d\n"
2783 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2784
2785 #: sink.c:518 sink.c:617
2786 #, c-format
2787 msgid "%cMTP error: %s\n"
2788 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2789
2790 #: sink.c:562
2791 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2792 msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n"
2793
2794 #: sink.c:745
2795 #, c-format
2796 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2797 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2798
2799 #: sink.c:791
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2802 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2803
2804 #: sink.c:1005
2805 #, c-format
2806 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2807 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2808
2809 #: sink.c:1012
2810 #, c-format
2811 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2812 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2813
2814 #: sink.c:1058
2815 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2816 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2817
2818 #: sink.c:1070
2819 #, c-format
2820 msgid "can't even send to %s!\n"
2821 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2822
2823 #: sink.c:1076
2824 #, c-format
2825 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2826 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2827
2828 #: sink.c:1232
2829 #, c-format
2830 msgid "about to deliver with: %s\n"
2831 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2832
2833 #: sink.c:1243
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2836 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2837
2838 #: sink.c:1255
2839 #, c-format
2840 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: sink.c:1262
2844 msgid "MDA open failed\n"
2845 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2846
2847 #: sink.c:1301
2848 #, c-format
2849 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2850 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2851
2852 #: sink.c:1325
2853 #, c-format
2854 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2855 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2856
2857 #: sink.c:1383
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2860 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2861
2862 #: sink.c:1410
2863 #, c-format
2864 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2865 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2866
2867 #: sink.c:1413
2868 #, c-format
2869 msgid "MDA died of signal %d\n"
2870 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2871
2872 #: sink.c:1416
2873 #, c-format
2874 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2875 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2876
2877 #: sink.c:1419
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2881 msgstr ""
2882 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2883 "обработать в %s:%d\n"
2884
2885 #: sink.c:1444
2886 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2887 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2888
2889 #: sink.c:1474
2890 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2891 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2892
2893 #: sink.c:1477
2894 #, c-format
2895 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2896 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2897
2898 #: sink.c:1632
2899 msgid ""
2900 "-- \n"
2901 "The Fetchmail Daemon"
2902 msgstr ""
2903 "--\n"
2904 "Демон Fetchmail"
2905
2906 #: smtp.c:81
2907 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2908 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2909
2910 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2911 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2912 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2913
2914 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2915 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2916 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2917
2918 #: smtp.c:99
2919 #, c-format
2920 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2921 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2922
2923 #: smtp.c:116
2924 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2925 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2926
2927 #: smtp.c:131
2928 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2929 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2930
2931 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2932 msgid "smtp listener protocol error\n"
2933 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2934
2935 #: socket.c:110 socket.c:136
2936 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2937 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2938
2939 #: socket.c:168
2940 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2941 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2942
2943 #: socket.c:174
2944 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2945 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2946
2947 #: socket.c:181
2948 msgid "dup2 failed\n"
2949 msgstr "сбой dup2\n"
2950
2951 #: socket.c:187
2952 #, c-format
2953 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2954 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2955
2956 #: socket.c:190
2957 #, c-format
2958 msgid "execvp(%s) failed\n"
2959 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2960
2961 #: socket.c:283
2962 #, c-format
2963 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2964 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2965
2966 #: socket.c:286
2967 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2968 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2969
2970 #: socket.c:300 socket.c:303
2971 #, c-format
2972 msgid "unknown (%s)"
2973 msgstr "неизв. (%s)"
2974
2975 #: socket.c:306
2976 #, c-format
2977 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2978 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2979
2980 #: socket.c:315
2981 #, c-format
2982 msgid "cannot create socket: %s\n"
2983 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2984
2985 #: socket.c:317
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2988 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2989
2990 #: socket.c:333
2991 msgid "connection failed.\n"
2992 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2993
2994 #: socket.c:335
2995 #, c-format
2996 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2997 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2998
2999 #: socket.c:336
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
3002 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
3003
3004 #: socket.c:342
3005 msgid "connected.\n"
3006 msgstr "соединение установлено.\n"
3007
3008 #: socket.c:355
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Connection errors for this poll:\n"
3012 "%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: socket.c:621
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Server certificate:\n"
3018 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3019
3020 #: socket.c:626
3021 #, c-format
3022 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: socket.c:629
3026 #, c-format
3027 msgid "Certificate at depth %d:\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: socket.c:635
3031 #, c-format
3032 msgid "Issuer Organization: %s\n"
3033 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
3034
3035 #: socket.c:638
3036 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3037 msgstr ""
3038 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
3039 "укорочено).\n"
3040
3041 #: socket.c:640
3042 msgid "Unknown Organization\n"
3043 msgstr "Неизвестная организация\n"
3044
3045 #: socket.c:642
3046 #, c-format
3047 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3048 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3049
3050 #: socket.c:645
3051 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3052 msgstr ""
3053 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
3054
3055 #: socket.c:647
3056 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3057 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
3058
3059 #: socket.c:653
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3062 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
3063
3064 #: socket.c:659
3065 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3066 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3067
3068 #: socket.c:665
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3071 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3072
3073 #: socket.c:693
3074 #, c-format
3075 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: socket.c:699
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3081 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
3082
3083 #: socket.c:716
3084 #, c-format
3085 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3086 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
3087
3088 #: socket.c:723
3089 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3090 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
3091
3092 #: socket.c:728
3093 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3094 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
3095
3096 #: socket.c:730
3097 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3098 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
3099
3100 #: socket.c:742
3101 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3102 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
3103
3104 #: socket.c:746
3105 msgid "Out of memory!\n"
3106 msgstr "Нехватка памяти!\n"
3107
3108 #: socket.c:754
3109 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3110 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
3111
3112 #: socket.c:760
3113 #, c-format
3114 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3115 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
3116
3117 #: socket.c:764
3118 #, c-format
3119 msgid "%s fingerprints match.\n"
3120 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
3121
3122 #: socket.c:766
3123 #, c-format
3124 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3125 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
3126
3127 #: socket.c:776
3128 #, c-format
3129 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3130 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
3131
3132 #: socket.c:783
3133 #, c-format
3134 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3135 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
3136
3137 #: socket.c:784
3138 msgid ""
3139 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3140 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3141 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3142 "fetchmail.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: socket.c:793
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3149 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3150 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3151 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: socket.c:885
3155 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3156 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
3157
3158 #: socket.c:901
3159 #, c-format
3160 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3161 msgstr ""
3162 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
3163 "(SSLv23).\n"
3164
3165 #: socket.c:994
3166 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3167 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
3168
3169 #: socket.c:1011
3170 msgid ""
3171 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3172 "sslcertck!)\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: socket.c:1077
3176 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3177 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
3178
3179 #: socket.c:1080
3180 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3181 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
3182
3183 #: transact.c:65
3184 #, c-format
3185 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3186 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
3187
3188 #: transact.c:87
3189 #, c-format
3190 msgid "mapped %s to local %s\n"
3191 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
3192
3193 #: transact.c:154
3194 #, c-format
3195 msgid "passed through %s matching %s\n"
3196 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
3197
3198 #: transact.c:224
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "analyzing Received line:\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "анализируется строка Received:\n"
3205 "%s"
3206
3207 #: transact.c:263
3208 #, c-format
3209 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3210 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3211
3212 #: transact.c:269
3213 #, c-format
3214 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3215 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3216
3217 #: transact.c:343
3218 msgid "no Received address found\n"
3219 msgstr "адрес Received не найден\n"
3220
3221 #: transact.c:352
3222 #, c-format
3223 msgid "found Received address `%s'\n"
3224 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3225
3226 #: transact.c:595
3227 #, fuzzy
3228 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3229 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3230
3231 #: transact.c:597
3232 #, c-format
3233 msgid "line: %s"
3234 msgstr "строка: %s"
3235
3236 #: transact.c:1137
3237 #, c-format
3238 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3239 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3240
3241 #: transact.c:1152
3242 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3243 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3244
3245 #: transact.c:1263
3246 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3247 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3248
3249 #: transact.c:1282
3250 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3251 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3252
3253 #: transact.c:1289
3254 #, c-format
3255 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3256 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3257
3258 #: transact.c:1298
3259 msgid "message has embedded NULs"
3260 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3261
3262 #: transact.c:1306
3263 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3264 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3265
3266 #: transact.c:1445
3267 msgid "error writing message text\n"
3268 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3269
3270 #: uid.c:249
3271 #, c-format
3272 msgid "Old UID list from %s:"
3273 msgstr "Старый список UID из %s:"
3274
3275 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3276 msgid " <empty>"
3277 msgstr " <пусто>"
3278
3279 #: uid.c:262
3280 msgid "Scratch list of UIDs:"
3281 msgstr "Временный список UID'ов:"
3282
3283 #: uid.c:325 uid.c:374
3284 #, c-format
3285 msgid "Merged UID list from %s:"
3286 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3287
3288 #: uid.c:328
3289 #, c-format
3290 msgid "New UID list from %s:"
3291 msgstr "Новый список UID из %s:"
3292
3293 #: uid.c:355
3294 msgid "swapping UID lists\n"
3295 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3296
3297 #: uid.c:363
3298 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3299 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3300
3301 #: uid.c:383
3302 msgid "discarding new UID list\n"
3303 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3304
3305 #: uid.c:419
3306 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3307 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3308
3309 #: uid.c:422
3310 #, c-format
3311 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3312 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3313
3314 #: uid.c:428
3315 msgid "Writing fetchids file.\n"
3316 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3317
3318 #: uid.c:439 uid.c:447
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3321 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3322
3323 #: uid.c:459
3324 #, c-format
3325 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3326 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3327
3328 #: uid.c:463
3329 #, c-format
3330 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3331 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3332
3333 #: uid.c:467
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3336 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3337
3338 #: xmalloc.c:33
3339 msgid "malloc failed\n"
3340 msgstr "сбой malloc\n"
3341
3342 #: xmalloc.c:47
3343 msgid "realloc failed\n"
3344 msgstr "сбой realloc\n"
3345
3346 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3347 #~ msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
3348
3349 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3350 #~ msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3351
3352 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3353 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3354
3355 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3356 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"