1 # Russian translation of gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-26 23:42+0800\n"
20 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Ошибка печати"
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
56 #. Description of --name=NAME in --help output
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Используемый X-дисплей"
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Используемый X-экран"
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
307 "файл изображения повреждён"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
329 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
330 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
360 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
387 "данные могли быть сохранены: %s"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
404 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Формат изображения неизвестен"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
428 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
430 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
433 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Формат изображений ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Формат изображений BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "Переполнение стека"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "Обнаружен неправильный код"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
554 "не имеет локальной карты цветов."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Формат изображений GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Ширина значка равна нулю"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Высота значка равна нулю"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Формат изображений ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "Формат изображений ICNS"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638 msgid "Image type currently not supported"
639 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
668 "приложения, чтобы освободить память"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Формат изображений JPEG"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Формат изображений PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
773 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
790 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
791 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 msgid "Fatal error reading PNG image file"
795 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
808 "1 и не более 79 символов."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Формат изображений PNG"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "Формат растровых изображений компании Sun"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
928 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
932 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
935 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
936 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
939 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 msgid "TGA image type not supported"
969 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 msgid "Excess data in file"
977 msgstr "Данные в файле избыточны"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
980 msgid "The Targa image format"
981 msgstr "Формат изображений Targa"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
984 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Формат изображений TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Формат изображений WBMP"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1068 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "Формат изображений XBM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "Формат изображения XPM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "Формат изображений EMF"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не удалось выделить память: %s"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не удалось создать поток: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не удалось сменить позицию в потоке: %s"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не удалось прочитать из потока: %s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Не удалось загрузить растровое изображение"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1153 msgid "Couldn't save"
1154 msgstr "Не удалось сохранить"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1157 msgid "The WMF image format"
1158 msgstr "Формат изображений WMF"
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1162 msgid "Don't batch GDI requests"
1163 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1165 #. Description of --no-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1170 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1172 msgid "Same as --no-wintab"
1173 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1175 #. Description of --use-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1177 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1180 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1182 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1183 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1185 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1192 msgid "Make X calls synchronous"
1193 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198 msgstr "Запускается %s"
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 msgstr "Открывается %s"
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1207 msgid "Opening %d Item"
1208 msgid_plural "Opening %d Items"
1209 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
1210 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
1211 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Лицензия программы"
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1224 msgstr "_Благодарности"
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1234 msgstr "О программе %s"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1238 msgstr "Благодарности"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Документация"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1249 msgid "Translated by"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1254 msgstr "Графический дизайн"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1328 msgid "Invalid type function: `%s'"
1329 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1362 #. Translators: This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 msgctxt "calendar year format"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Выберите цвет"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1455 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1463 "выбрать этот цвет."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1470 msgid "Position on the color wheel."
1471 msgstr "Положение цветового круга."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1474 msgid "_Saturation:"
1475 msgstr "Нас_ыщенность:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "«Глубина» цвета."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1486 msgid "Brightness of the color."
1487 msgstr "Яркость цвета."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1495 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1503 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1511 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1515 msgstr "Не_прозрачность:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "Прозрачность цвета."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1522 msgid "Color _name:"
1523 msgstr "Наи_менование цвета:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1530 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1531 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 msgstr "Цветовой круг"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1543 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1544 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1545 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1547 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1548 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1553 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1554 "it for use in the future."
1556 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1557 "сохранить для последующего использования."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1560 msgid "_Save color here"
1561 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1565 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1566 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1569 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1570 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1572 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1573 msgid "Color Selection"
1574 msgstr "Выбор цвета"
1576 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1577 msgid "Input _Methods"
1578 msgstr "_Методы ввода"
1580 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1581 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1582 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1583 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1585 #: gtk/gtkentry.c:9622
1587 msgid "Caps Lock is on"
1588 msgstr "Копировать _адрес"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1591 msgid "Select A File"
1592 msgstr "Выберите файл"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1596 msgstr "Рабочий стол"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1607 msgid "Could not retrieve information about the file"
1608 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1611 msgid "Could not add a bookmark"
1612 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1615 msgid "Could not remove bookmark"
1616 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1619 msgid "The folder could not be created"
1620 msgstr "Не удалось создать папку"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1624 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1625 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1627 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1628 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "Недопустимое имя файла"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1635 msgid "The folder contents could not be displayed"
1636 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1638 #. Translators: the first string is a path and the second string
1639 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1644 msgid "%1$s on %2$s"
1645 msgstr "%1$s на %2$s"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1652 msgid "Recently Used"
1653 msgstr "Недавние документы"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1661 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1662 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1666 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1667 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1671 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1672 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1676 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1677 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1685 msgstr "Переименовать..."
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "Не удалось выделить файл"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "_Добавить в закладки"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1726 msgid "Show _Size Column"
1727 msgstr "Показывать _размер"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1751 msgid "_Browse for other folders"
1752 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1755 msgid "Type a file name"
1756 msgstr "Введите имя файла"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1760 msgid "Create Fo_lder"
1761 msgstr "Создать п_апку"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1765 msgstr "_Расположение:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1768 msgid "Save in _folder:"
1769 msgstr "Сохранить в _папке"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1772 msgid "Create in _folder:"
1773 msgstr "Создать в _папке:"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1776 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1777 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1781 msgid "Shortcut %s already exists"
1782 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1786 msgid "Shortcut %s does not exist"
1787 msgstr "Комбинация %s не существует"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1791 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1792 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1797 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1799 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1806 msgid "Could not start the search process"
1807 msgstr "Не удалось начать поиск"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1811 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1812 "Please make sure it is running."
1814 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1818 msgid "Could not send the search request"
1819 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "Не удалось подключить %s"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1832 msgid "Type name of new folder"
1833 msgstr "Введите имя новой папки"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "Вчера в %H:%M"
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1849 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1851 msgid "Invalid path"
1852 msgstr "Неверный путь"
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1859 msgstr "Нет совпадений"
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "Единственное совпадение"
1868 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1869 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1873 msgid "Complete, but not unique"
1874 msgstr "Подходящее, но не уникальное"
1876 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1877 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1879 msgid "Completing..."
1880 msgstr "Поиск совпадений..."
1882 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1885 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1887 msgid "Only local files may be selected"
1890 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1893 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1895 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1900 #. * and then hits Tab
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1903 msgid "Path does not exist"
1904 msgstr "Комбинация %s не существует"
1906 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1936 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1938 "Хотите выбрать именно его?"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1942 msgstr "_Создать папку"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "_Удалить файл"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "Пе_реименовать файл"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1960 msgstr "Создать папку"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "Имя _папки:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1987 msgstr "Удалить файл"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2006 msgstr "Переименовать файл"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 msgstr "_Переименовать"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
2028 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Слишком длинное имя"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2049 msgstr "Файловая система"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2061 msgstr "Выберите шрифт"
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2080 msgstr "_Семейство:"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2084 msgstr "_Начертание:"
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Выбор шрифта"
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "Значение _гаммы"
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2123 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2124 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2125 "Загрузить тему можно с\n"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2142 msgctxt "input method menu"
2146 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2148 msgctxt "input method menu"
2150 msgstr "Системный (%s)"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2157 msgid "No extended input devices"
2158 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2162 msgstr "_Устройство:"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgstr "Н_аклон по X:"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 msgstr "На_клон по Y:"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgstr "(неизвестен)"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2233 msgstr "Копировать URL"
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2237 msgstr "Неверный URI"
2239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:450
2241 msgid "Load additional GTK+ modules"
2242 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:451
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:453
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:456
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:459
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #: gtk/gtkmain.c:707
2271 msgstr "default:LTR"
2273 #: gtk/gtkmain.c:773
2275 msgid "Cannot open display: %s"
2276 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "GTK+ Options"
2280 msgstr "Параметры GTK+"
2282 #: gtk/gtkmain.c:810
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2284 msgstr "Показать параметры GTK+"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2288 msgstr "_Подключиться"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2291 msgid "Connect _anonymously"
2292 msgstr "Подключиться _анонимно"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2295 msgid "Connect as u_ser:"
2296 msgstr "Подключиться _как:"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2300 msgstr "_Имя пользователя:"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2311 msgid "Forget password _immediately"
2312 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2315 msgid "Remember password until you _logout"
2316 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2319 msgid "Remember _forever"
2320 msgstr "Запомнить _навсегда"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2325 msgstr "Страница %u"
2327 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2328 msgid "Not a valid page setup file"
2329 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2331 #. Translate to the default units to use for presenting
2332 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2333 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2335 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2346 "<b>Любой принтер</b>\n"
2347 "Для переносимых документов"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2373 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2377 msgid "_Format for:"
2378 msgstr "_Формат для:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "_Размер бумаги:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2385 msgid "_Orientation:"
2386 msgstr "_Расположение:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2390 msgstr "Параметры страницы"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2393 msgid "Margins from Printer..."
2394 msgstr "Поля из принтера..."
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2398 msgid "Custom Size %d"
2399 msgstr "Пользовательский размер %d"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2402 msgid "Manage Custom Sizes"
2403 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2415 msgstr "Размер бумаги"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2434 msgid "Paper Margins"
2435 msgstr "Поля страницы"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 msgstr "Вверх по дереву"
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 msgstr "Вниз по дереву"
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2446 msgid "File System Root"
2447 msgstr "Корень файловой системы"
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "_Сохранить в папке:"
2457 #. translators: this string is the default job title for print
2458 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2459 #. * by the job number.
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2464 msgstr "%s задание №%d"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Initial state"
2469 msgstr "Начальное состояние"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Подготовка к печати"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2479 msgstr "Вывод данных"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2484 msgstr "Отправка данных"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2487 msgctxt "print operation status"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2497 msgctxt "print operation status"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2502 msgctxt "print operation status"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Завершено с ошибкой"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Подготовка %d"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Ошибка печати"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Принтер отключён"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2562 msgstr "Приостановлено"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgstr "Пользовательский размер"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Принтеры не найдены"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Неуказанная ошибка"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2612 msgstr "Расположение"
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2625 msgstr "_Все страницы"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "_Текущую страницу"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2641 "например, 1-3,7,11"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2647 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2654 msgstr "_Упорядочить"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2664 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2665 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2669 msgid "Page Ordering"
2670 msgstr "Порядок страниц"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2673 msgid "Left to right"
2674 msgstr "Слева направо"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2677 msgid "Right to left"
2678 msgstr "Справа налево"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2686 msgstr "Двухсторонняя:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2689 msgid "Pages per _side:"
2690 msgstr "Страниц на _сторону:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2693 msgid "Page or_dering:"
2694 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2697 msgid "_Only print:"
2698 msgstr "Печатать т_олько:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2707 msgstr "Чётные листы"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2711 msgstr "Нечётные листы"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2722 msgid "Paper _type:"
2723 msgstr "_Тип бумаги:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2726 msgid "Paper _source:"
2727 msgstr "_Источник бумаги:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2730 msgid "Output t_ray:"
2731 msgstr "Выходной лоток:"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2735 msgstr "Сведения о задании"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2739 msgstr "При_оритет:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2742 msgid "_Billing info:"
2743 msgstr "_Расположение:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2746 msgid "Print Document"
2747 msgstr "Печатать документ"
2749 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2750 #. * in the print dialog
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2760 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2761 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2765 "Specify the time of print,\n"
2766 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2774 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2778 msgid "Add Cover Page"
2779 msgstr "Добавить титульный лист"
2781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2782 #. * dialog that controls the front cover page.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2789 #. * dialog that controls the back cover page.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2795 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2796 #. * job-specific options in the print dialog
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2804 msgstr "Дополнительно"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2807 msgid "Image Quality"
2808 msgstr "Качество изображения"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2819 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2820 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2828 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2829 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2831 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2833 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2834 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2836 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2839 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2840 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2843 msgid "Select which type of documents are shown"
2844 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2848 msgid "No item for URI '%s' found"
2849 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2852 msgid "Untitled filter"
2853 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2856 msgid "Could not remove item"
2857 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2860 msgid "Could not clear list"
2861 msgstr "Не удалось очистить список"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2864 msgid "Copy _Location"
2865 msgstr "Копировать _адрес"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2868 msgid "_Remove From List"
2869 msgstr "_Удалить из списка"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2873 msgstr "О_чистить список"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2876 msgid "Show _Private Resources"
2877 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2879 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2880 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2881 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2882 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2883 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2884 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2885 #. * right place when idly populating the menu in case the
2886 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2887 #. * recent chooser menu widget.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2890 msgid "No items found"
2891 msgstr "Нет элементов"
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2895 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2896 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2901 msgstr "Открыть «%s»"
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2904 msgid "Unknown item"
2905 msgstr "Неизвестный элемент"
2907 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2908 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2909 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2910 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2914 msgctxt "recent menu label"
2918 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2919 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2923 msgctxt "recent menu label"
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2932 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2933 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2935 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2936 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:289
2942 msgctxt "Stock label"
2944 msgstr "Предупреждение"
2946 #: gtk/gtkstock.c:290
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: gtk/gtkstock.c:291
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2957 #. * need the mnemonics to be rationalized
2959 #: gtk/gtkstock.c:296
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "_О программе"
2964 #: gtk/gtkstock.c:297
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:298
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:299
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "Полу_жирный"
2979 #: gtk/gtkstock.c:300
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:301
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "_Компакт-диск"
2989 #: gtk/gtkstock.c:302
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:303
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:304
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "П_одключиться"
3004 #: gtk/gtkstock.c:305
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "П_реобразовать"
3009 #: gtk/gtkstock.c:306
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "_Копировать"
3014 #: gtk/gtkstock.c:307
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:308
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:309
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:310
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "_Отключиться"
3034 #: gtk/gtkstock.c:311
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:312
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:313
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:314
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Find and _Replace"
3052 msgstr "Найти и _заменить"
3054 #: gtk/gtkstock.c:315
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:316
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "_Во весь экран"
3064 #: gtk/gtkstock.c:317
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Leave Fullscreen"
3067 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:319
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:321
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:323
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:325
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 #. This is a navigation label as in "go back"
3098 #: gtk/gtkstock.c:327
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go down"
3105 #: gtk/gtkstock.c:329
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go forward"
3112 #: gtk/gtkstock.c:331
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go up"
3119 #: gtk/gtkstock.c:333
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #: gtk/gtkstock.c:334
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "_Жёсткий диск"
3130 #: gtk/gtkstock.c:335
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:336
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:337
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Increase Indent"
3143 msgstr "Увеличить отступ"
3145 #: gtk/gtkstock.c:338
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Decrease Indent"
3148 msgstr "Уменьшить отступ"
3150 #: gtk/gtkstock.c:339
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:340
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Information"
3158 msgstr "_Информация"
3160 #: gtk/gtkstock.c:341
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:342
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. This is about text justification, "centered text"
3171 #: gtk/gtkstock.c:344
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. This is about text justification
3177 #: gtk/gtkstock.c:346
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. This is about text justification, "left-justified text"
3183 #: gtk/gtkstock.c:348
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "По _левому краю"
3188 #. This is about text justification, "right-justified text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:350
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "По _правому краю"
3194 #. Media label, as in "fast forward"
3195 #: gtk/gtkstock.c:353
3197 msgctxt "Stock label, media"
3201 #. Media label, as in "next song"
3202 #: gtk/gtkstock.c:355
3204 msgctxt "Stock label, media"
3208 #. Media label, as in "pause music"
3209 #: gtk/gtkstock.c:357
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "_Приостановить"
3215 #. Media label, as in "play music"
3216 #: gtk/gtkstock.c:359
3218 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgstr "_Воспроизвести"
3222 #. Media label, as in "previous song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:361
3225 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgstr "П_редыдущая"
3230 #: gtk/gtkstock.c:363
3232 msgctxt "Stock label, media"
3237 #: gtk/gtkstock.c:365
3239 msgctxt "Stock label, media"
3244 #: gtk/gtkstock.c:367
3246 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgstr "_Остановить"
3250 #: gtk/gtkstock.c:368
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:369
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:370
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:371
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:372
3271 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:374
3277 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:376
3283 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:378
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Reverse landscape"
3291 msgstr "Обратный пейзаж"
3294 #: gtk/gtkstock.c:380
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Reverse portrait"
3297 msgstr "Обратный портрет"
3299 #: gtk/gtkstock.c:381
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "Параметры стран_ицы"
3304 #: gtk/gtkstock.c:382
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:383
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Preferences"
3314 #: gtk/gtkstock.c:384
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:385
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Print Pre_view"
3322 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3324 #: gtk/gtkstock.c:386
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:387
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:388
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:389
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:390
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:391
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "_Восстановить"
3354 #: gtk/gtkstock.c:392
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:393
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "Сохранить _как"
3364 #: gtk/gtkstock.c:394
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "Выделить вс_ё"
3369 #: gtk/gtkstock.c:395
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:396
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #. Sorting direction
3380 #: gtk/gtkstock.c:398
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "По воз_растанию"
3385 #. Sorting direction
3386 #: gtk/gtkstock.c:400
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "По _убыванию"
3391 #: gtk/gtkstock.c:401
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Spell Check"
3394 msgstr "Проверить право_писание"
3396 #: gtk/gtkstock.c:402
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "_Остановить"
3402 #: gtk/gtkstock.c:404
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Strikethrough"
3405 msgstr "Пере_чёркивание"
3407 #: gtk/gtkstock.c:405
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "Вос_становить удалённое"
3413 #: gtk/gtkstock.c:407
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "По_дчёркивание"
3418 #: gtk/gtkstock.c:408
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:409
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:411
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Normal Size"
3432 msgstr "В обы_чном размере"
3435 #: gtk/gtkstock.c:413
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3440 #: gtk/gtkstock.c:414
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:415
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3452 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3453 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3455 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3457 msgid "No deserialize function found for format %s"
3458 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3462 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3463 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3467 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3468 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3472 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3473 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3477 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3478 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3482 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3483 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3487 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3488 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3492 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3493 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3496 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3497 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3501 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3502 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3507 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3508 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3512 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3513 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3517 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3518 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3523 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3524 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3528 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3529 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3533 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3534 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3538 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3539 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3543 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3545 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3551 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3555 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3559 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3565 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3566 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3568 #: gtk/gtktextutil.c:61
3569 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3570 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3572 #: gtk/gtktextutil.c:62
3573 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3574 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3576 #: gtk/gtktextutil.c:63
3577 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3578 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3580 #: gtk/gtktextutil.c:64
3581 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3582 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3584 #: gtk/gtktextutil.c:65
3585 msgid "LRO Left-to-right _override"
3586 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3588 #: gtk/gtktextutil.c:66
3589 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3590 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:67
3593 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3594 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:68
3597 msgid "ZWS _Zero width space"
3598 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:69
3601 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3602 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:70
3605 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3606 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3608 #: gtk/gtkthemes.c:71
3610 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3611 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3613 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3614 msgid "--- No Tip ---"
3615 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3619 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3620 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3624 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3625 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3627 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3636 msgid "Turns volume down or up"
3637 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3640 msgid "Adjusts the volume"
3641 msgstr "Регулирует громкость"
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3648 msgid "Decreases the volume"
3649 msgstr "Понижает громкость"
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3656 msgid "Increases the volume"
3657 msgstr "Повышает громкость"
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3665 msgstr "Полная громкость"
3667 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3668 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3669 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3670 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3674 msgctxt "volume percentage"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Choukei 2 Envelope"
4081 msgstr "Конверт Choukei 2"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Choukei 3 Envelope"
4086 msgstr "Конверт Choukei 3"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Choukei 4 Envelope"
4091 msgstr "Конверт Choukei 4"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "hagaki (postcard)"
4096 msgstr "hagaki (открытка)"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "kahu Envelope"
4101 msgstr "Конверт hahu"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "kaku2 Envelope"
4106 msgstr "Конверт kaku2"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "oufuku (reply postcard)"
4111 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "you4 Envelope"
4116 msgstr "Конверт you4"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "6x9 Envelope"
4161 msgstr "Конверт 6x9"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "7x9 Envelope"
4166 msgstr "Конверт 7x9"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "9x11 Envelope"
4171 msgstr "Конверт 9x11"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "European edp"
4236 msgstr "Европейский edp"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "FanFold European"
4251 msgstr "FanFold европейский"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "FanFold German Legal"
4261 msgstr "FanFold German Legal"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Government Legal"
4266 msgstr "Government Legal"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Government Letter"
4271 msgstr "Government Letter"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4281 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Index 4x6 ext"
4286 msgstr "Index 4x6 ext"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "US Legal Extra"
4311 msgstr "US Legal Extra"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "US Letter Extra"
4321 msgstr "US Letter Extra"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "US Letter Plus"
4326 msgstr "US Letter Plus"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Monarch Envelope"
4331 msgstr "Конверт «Monarch»"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#10 Envelope"
4336 msgstr "Конверт №10"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#11 Envelope"
4341 msgstr "Конверт №11"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "#12 Envelope"
4346 msgstr "Конверт №12"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "#14 Envelope"
4351 msgstr "Конверт №14"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Personal Envelope"
4361 msgstr "Персональный конверт"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4379 msgctxt "paper size"
4381 msgstr "Широкий формат"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Invite Envelope"
4401 msgstr "Конверт «Invite»"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Italian Envelope"
4406 msgstr "Итальянский конверт"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "juuro-ku-kai"
4411 msgstr "juuro-ku-kai"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Postfix Envelope"
4421 msgstr "Конверт «Postfix»"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4424 msgctxt "paper size"
4426 msgstr "Маленькое фото"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc1 Envelope"
4431 msgstr "Конверт prc1"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc10 Envelope"
4436 msgstr "Конверт prc10"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc2 Envelope"
4446 msgstr "Конверт prc2"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc3 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc4 Envelope"
4461 msgstr "Конверт prc4"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc5 Envelope"
4466 msgstr "Конверт prc5"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc6 Envelope"
4471 msgstr "Конверт prc6"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc7 Envelope"
4476 msgstr "Конверт prc7"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc8 Envelope"
4481 msgstr "Конверт prc8"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4495 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4496 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4500 msgid "Failed to write header\n"
4501 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4505 msgid "Failed to write hash table\n"
4506 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4510 msgid "Failed to write folder index\n"
4511 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4515 msgid "Failed to rewrite header\n"
4516 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4520 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4521 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4525 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4526 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4530 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4531 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4535 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4536 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4540 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4541 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4545 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4546 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4550 msgid "Cache file created successfully.\n"
4551 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4554 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4555 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4558 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4559 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4562 msgid "Don't include image data in the cache"
4563 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4566 msgid "Output a C header file"
4567 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4570 msgid "Turn off verbose output"
4571 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4574 msgid "Validate existing icon cache"
4575 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4579 msgid "File not found: %s\n"
4580 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4584 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4585 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4589 msgid "No theme index file."
4590 msgstr "Нет файла с индексом темы."
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4595 "No theme index file in '%s'.\n"
4596 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4598 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4599 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4603 #: modules/input/imam-et.c:454
4604 msgid "Amharic (EZ+)"
4605 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4608 #: modules/input/imcedilla.c:92
4613 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4614 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4615 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4618 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4619 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4620 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4623 #: modules/input/imipa.c:145
4628 #: modules/input/immultipress.c:31
4630 msgstr "Мультипресс"
4633 #: modules/input/imthai.c:35
4635 msgstr "Тайская-Лаос"
4638 #: modules/input/imti-er.c:453
4639 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4640 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4643 #: modules/input/imti-et.c:453
4644 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4645 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4648 #: modules/input/imviqr.c:244
4649 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4650 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4653 #: modules/input/imxim.c:28
4654 msgid "X Input Method"
4655 msgstr "Метод X Input"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4659 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4660 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4664 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4665 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4667 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4670 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4671 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4673 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4676 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4677 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4679 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4682 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4683 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4685 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4688 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4689 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4693 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4694 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4698 msgid "The door is open on printer '%s'."
4699 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4703 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4704 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4708 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4709 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4713 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4714 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4718 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4719 msgstr "Возможно, принтер «%s» не подключён."
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4723 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4724 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4726 #. Translators: this is a printer status.
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4728 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4729 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4731 #. Translators: this is a printer status.
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4733 msgid "Rejecting Jobs"
4734 msgstr "Отмена заданий"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4738 msgstr "С двух сторон"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4745 msgid "Paper Source"
4746 msgstr "Источник бумаги"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4750 msgstr "Лоток вывода"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4754 msgstr "С одной стороны"
4756 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4763 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4768 msgid "Printer Default"
4769 msgstr "Умолчания принтера"
4771 #. Translators: These strings name the possible values of the
4772 #. * job priority option in the print dialog
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4791 #. * multiple pages on a sheet when printing
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4794 msgid "Left to right, top to bottom"
4795 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4798 msgid "Left to right, bottom to top"
4799 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4802 msgid "Right to left, top to bottom"
4803 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4806 msgid "Right to left, bottom to top"
4807 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4810 msgid "Top to bottom, left to right"
4811 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4814 msgid "Top to bottom, right to left"
4815 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4818 msgid "Bottom to top, left to right"
4819 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4822 msgid "Bottom to top, right to left"
4823 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
4825 #. Cups specific, non-ppd related settings
4826 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4827 #. * in the print dialog
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4830 msgid "Pages per Sheet"
4831 msgstr "Страниц на лист"
4833 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4834 #. * in the print dialog
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4837 msgid "Job Priority"
4840 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4841 #. * in the print dialog
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4844 msgid "Billing Info"
4845 msgstr "Расположение"
4847 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4848 #. * pages that the printing system may support.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4856 msgstr "Классифицировано"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4859 msgid "Confidential"
4860 msgstr "Конфиденциально"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4872 msgstr "Совершенно секретно"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4875 msgid "Unclassified"
4876 msgstr "Не классифицировано"
4878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4879 #. * dialog that controls the front cover page.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4886 #. * dialog that controls the back cover page.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4892 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4893 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4900 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4901 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4904 msgid "Print at time"
4905 msgstr "Время начала печати"
4907 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4908 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4909 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4913 msgid "Custom %sx%s"
4914 msgstr "Особый %sx%s"
4916 #. default filename used for print-to-file
4917 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4920 msgstr "безымянный.%s"
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4923 msgid "Print to File"
4924 msgstr "Печатать в файл"
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4934 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4935 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4936 msgid "Pages per _sheet:"
4937 msgstr "Страниц на _лист:"
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4943 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4944 msgid "_Output format"
4945 msgstr "Формат _вывода"
4947 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4948 msgid "Print to LPR"
4949 msgstr "Печатать на LPR"
4951 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4952 msgid "Pages Per Sheet"
4953 msgstr "Страниц на лист"
4955 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4956 msgid "Command Line"
4957 msgstr "Командная строка"
4959 #. default filename used for print-to-test
4960 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4962 msgid "test-output.%s"
4963 msgstr "тест-печати.%s"
4965 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4966 msgid "Print to Test Printer"
4967 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4969 #: tests/testfilechooser.c:207
4971 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4972 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4975 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4976 #~ "and an active input method"
4978 #~ "Нажата клавиша Caps Lock\n"
4979 #~ "и активен метод ввода"
4981 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4982 #~ msgstr "Нажата клавиша Caps Lock"
4984 #~ msgid "You have an active input method"
4985 #~ msgstr "Активен метод ввода"