]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
Updated Russian translation
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 #
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:06+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 17:03+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:173
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:201
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:202
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "КЛАСС"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:205
59 msgid "NAME"
60 msgstr "ИМЯ"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:208
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:211
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:212
82 #: ../gdk/gdk.c:215
83 #: ../gtk/gtkmain.c:452
84 #: ../gtk/gtkmain.c:455
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ФЛАГИ"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:214
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
92
93 #.
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
102 #. * KP_Space      - Space (keypad)
103 #.
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "BackSpace"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Return"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Scroll_Lock"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Влево"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Вверх"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Вправо"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Вниз"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Page_Down"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Print"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "Insert"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Num_Lock"
203
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "KP_Space"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tab"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "KP_Enter"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "KP_Home"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "KP_Left"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "KP_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "KP_Right"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "KP_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr "KP_Page_Up"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr "KP_Prior"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP_Page_Down"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr "KP_Next"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr "KP_End"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr "KP_Begin"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr "KP_Insert"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "KP_Delete"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Delete"
289
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "Увеличить яркость"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "Уменьшить яркость"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "Приглушить звук"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "Уменьшить громкость"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "Увеличить громкость"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "Остановить аудиозапись"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "Следующая аудиозапись"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "Запись звука"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "Приостановить аудиозапись"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "Мультимедиа"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "Хранитель экрана"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Battery"
364 msgstr "Аккумулятор"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Launch1"
369 msgstr "Запустить приложение"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Forward"
374 msgstr "Вперёд"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Back"
379 msgstr "Назад"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Sleep"
384 msgstr "Сон"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "Спящий режим"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WLAN"
394 msgstr "Беспроводная сеть"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WebCam"
399 msgstr "Веб-камера"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Display"
404 msgstr "Монитор"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86WakeUp"
414 msgstr "Разбудить"
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86Suspend"
419 msgstr "Ждущий режим"
420
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "Не объединять запросы GDI"
425
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
430
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "То же, что и --no-wintab"
435
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
440
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
445
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 msgid "COLORS"
449 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 #, c-format
453 msgid "Starting %s"
454 msgstr "Запускается %s"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s"
459 msgstr "Открывается %s"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 #, c-format
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
466 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
467 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
470 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 msgid "Spinner"
472 msgstr "Вертушка"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
475 msgid "Provides visual indication of progress"
476 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
479 msgctxt "light switch widget"
480 msgid "Switch"
481 msgstr "Переключить"
482
483 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
484 msgid "Switches between on and off states"
485 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
488 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
489 msgstr "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
490
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
492 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
493 msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "То_н:"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Положение цветового круга."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "Нас_ыщенность:"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Интенсивность цвета."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "Зна_чение:"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Яркость цвета."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "_Красный:"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "_Зелёный:"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "С_иний:"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "Не_прозрачность:"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "Прозрачность цвета."
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgid "Color _name:"
554 msgstr "Наи_менование цвета:"
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
558 msgstr "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
561 msgid "_Palette:"
562 msgstr "Па_литра:"
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
565 msgid "Color Wheel"
566 msgstr "Цветовой круг"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
569 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
570 msgstr "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец цвета сбоку."
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
573 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
574 msgstr "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы сохранить для последующего использования."
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
577 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
578 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
581 msgid "The color you've chosen."
582 msgstr "Выбранный вами цвет."
583
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
585 msgid "_Save color here"
586 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
589 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
590 msgstr "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
591
592 #. We emit the response for the Select button manually,
593 #. * since we want to save the color first
594 #.
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
597 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
598 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
599 msgid "_Select"
600 msgstr "_Выбрать"
601
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
603 msgid "Color Selection"
604 msgstr "Выбор цвета"
605
606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
610 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
611
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
613 msgid "_Family:"
614 msgstr "_Семейство:"
615
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
617 msgid "_Style:"
618 msgstr "_Начертание:"
619
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
621 msgid "Si_ze:"
622 msgstr "_Размер:"
623
624 #. create the text entry widget
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
626 msgid "_Preview:"
627 msgstr "Образе_ц:"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737
630 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
631 msgid "Font Selection"
632 msgstr "Выбор шрифта"
633
634 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
635 #. * contains the URL of the license.
636 #.
637 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
638 #, c-format
639 #| msgid ""
640 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
641 #| "href=\"%s\">%s</a>"
642 msgid ""
643 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
644 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
645 msgstr ""
646 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
647 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
648
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
650 msgid "License"
651 msgstr "Лицензия"
652
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
654 msgid "The license of the program"
655 msgstr "Лицензия программы"
656
657 #. Add the credits button
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
659 msgid "C_redits"
660 msgstr "_Благодарности"
661
662 #. Add the license button
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
664 msgid "_License"
665 msgstr "_Лицензия"
666
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
668 msgid "Could not show link"
669 msgstr "Не удалось показать ссылку"
670
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
672 msgid "Homepage"
673 msgstr "Домашняя страница"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
676 #, c-format
677 msgid "About %s"
678 msgstr "О программе %s"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
681 msgid "Created by"
682 msgstr "Автор"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
685 msgid "Documented by"
686 msgstr "Документация"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
689 msgid "Translated by"
690 msgstr "Перевод"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
693 msgid "Artwork by"
694 msgstr "Графический дизайн"
695
696 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
697 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
698 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
699 #. * this.
700 #.
701 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
702 msgctxt "keyboard label"
703 msgid "Shift"
704 msgstr "Shift"
705
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #. * this.
710 #.
711 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
712 msgctxt "keyboard label"
713 msgid "Ctrl"
714 msgstr "Ctrl"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
722 msgctxt "keyboard label"
723 msgid "Alt"
724 msgstr "Alt"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
732 msgctxt "keyboard label"
733 msgid "Super"
734 msgstr "Super"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
742 msgctxt "keyboard label"
743 msgid "Hyper"
744 msgstr "Hyper"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Meta"
754 msgstr "Meta"
755
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Space"
759 msgstr "Пробел"
760
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
762 msgctxt "keyboard label"
763 msgid "Backslash"
764 msgstr "Backslash"
765
766 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
767 msgid "Other application..."
768 msgstr "Другое приложение…"
769
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
771 msgid "Failed to look for applications online"
772 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
775 msgid "Find applications online"
776 msgstr "Найти приложения в Интернете"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
779 msgid "Could not run application"
780 msgstr "Не удалось запустить приложение"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
783 #, c-format
784 msgid "Could not find '%s'"
785 msgstr "Не удалось найти «%s»"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
788 msgid "Could not find application"
789 msgstr "Не удалось найти приложение"
790
791 #. Translators: %s is a filename
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
793 #, c-format
794 msgid "Select an application to open \"%s\""
795 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
798 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
799 #, c-format
800 msgid "No applications available to open \"%s\""
801 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
802
803 #. Translators: %s is a file type description
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
805 #, c-format
806 msgid "Select an application for \"%s\" files"
807 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
810 #, c-format
811 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
812 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
815 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
816 msgstr "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в Интернете»"
817
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
819 msgid "Forget association"
820 msgstr "Забыть ассоциацию"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
823 msgid "Show other applications"
824 msgstr "Показать другие приложения"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
827 msgid "Default Application"
828 msgstr "Приложение по умолчанию"
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
831 msgid "Recommended Applications"
832 msgstr "Рекомендуемые приложения"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
835 msgid "Related Applications"
836 msgstr "Связанные приложения"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
839 msgid "Other Applications"
840 msgstr "Другие приложения"
841
842 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "%s cannot quit at this time:\n"
846 "\n"
847 "%s"
848 msgstr ""
849 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
850 "\n"
851 "%s "
852
853 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285
854 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
856 msgid "Application"
857 msgstr "Приложение"
858
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
860 msgid "C_ontinue"
861 msgstr "_Продолжить"
862
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
864 msgid "Go _Back"
865 msgstr "_Назад"
866
867 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
868 msgid "_Finish"
869 msgstr "З_акончить"
870
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
872 #, c-format
873 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
874 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
875 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
876
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
878 #, c-format
879 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
880 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
881 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
882
883 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
884 #, c-format
885 msgid "text may not appear inside <%s>"
886 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
889 #, c-format
890 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
891 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
894 #, c-format
895 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
896 msgstr "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
899 #, c-format
900 msgid "Invalid root element: '%s'"
901 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
904 #, c-format
905 msgid "Unhandled tag: '%s'"
906 msgstr "Необработанный тег «%s»"
907
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #. *
913 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
914 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
915 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
916 #. * will appear to the right of the month.
917 #.
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
919 msgid "calendar:MY"
920 msgstr "calendar:MY"
921
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:1"
929
930 #. Translators:  This is a text measurement template.
931 #. * Translate it to the widest year text
932 #. *
933 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
934 #.
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
936 msgctxt "year measurement template"
937 msgid "2000"
938 msgstr "2000"
939
940 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
941 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
942 #. *
943 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
944 #. * translate to "%d" otherwise.
945 #. *
946 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
947 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
948 #. * too.
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
952 #, c-format
953 msgctxt "calendar:day:digits"
954 msgid "%d"
955 msgstr "%d"
956
957 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
958 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
959 #. *
960 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
961 #. * translate to "%d" otherwise.
962 #. *
963 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
964 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #. * too.
966 #.
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
969 #, c-format
970 msgctxt "calendar:week:digits"
971 msgid "%d"
972 msgstr "%d"
973
974 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
975 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
976 #. * Use only ASCII in the translation.
977 #. *
978 #. * Also look for the msgid "2000".
979 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
980 #. * msgid.
981 #. *
982 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
983 #.
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
985 msgctxt "calendar year format"
986 msgid "%Y"
987 msgstr "%Y"
988
989 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
990 #. * a disabled accelerator key combination.
991 #.
992 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
993 msgctxt "Accelerator"
994 msgid "Disabled"
995 msgstr "Выключен"
996
997 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
998 #. * an accelerator key combination that is not valid according
999 #. * to gtk_accelerator_valid().
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1002 msgctxt "Accelerator"
1003 msgid "Invalid"
1004 msgstr "Неверный"
1005
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1008 #. * acelerator.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1012 msgid "New accelerator..."
1013 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1017 #, c-format
1018 msgctxt "progress bar label"
1019 msgid "%d %%"
1020 msgstr "%d %%"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1023 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1024 msgid "Pick a Color"
1025 msgstr "Выберите цвет"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1028 #| msgid "Select a folder"
1029 msgid "Select a Color"
1030 msgstr "Выберите цвет"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1033 #, c-format
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1035 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1038 #, c-format
1039 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1040 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1043 #, c-format
1044 #| msgid "Color"
1045 msgid "Color: %s"
1046 msgstr "Цвет: %s"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1049 #, fuzzy
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Light Scarlet Red"
1052 msgstr "Светло-красный"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1055 #, fuzzy
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Scarlet Red"
1058 msgstr "Красный"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1061 #, fuzzy
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Dark Scarlet Red"
1064 msgstr "Тёмно-красный"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Light Orange"
1069 msgstr "Светло-оранжевый"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1072 #| msgid "Range"
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Orange"
1075 msgstr "Оранжевый"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Orange"
1080 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Butter"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Butter"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Dark Butter"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Chameleon"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Chameleon"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Chameleon"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1113 #, fuzzy
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "Светло-голубой"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 #, fuzzy
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Sky Blue"
1122 msgstr "Голубой"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 #, fuzzy
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Sky Blue"
1128 msgstr "Тёмно-голубой"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1131 #, fuzzy
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Plum"
1134 msgstr "Светло-фиолетовый"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 #, fuzzy
1138 #| msgid "Volume"
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Plum"
1141 msgstr "Фиолетовый"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1144 #, fuzzy
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Dark Plum"
1147 msgstr "Тёмно-фиолетовый"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1150 #, fuzzy
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "Светлый шоколад"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 #, fuzzy
1157 #| msgid "C_ollate"
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Chocolate"
1160 msgstr "Шоколадный"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1163 #, fuzzy
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Chocolate"
1166 msgstr "Тёмный шоколад"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1169 #, fuzzy
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Aluminum 1"
1172 msgstr "Светлый алюминий 1"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1175 #, fuzzy
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Aluminum 1"
1178 msgstr "Алюминий 1"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1181 #, fuzzy
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Dark Aluminum 1"
1184 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1187 #, fuzzy
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Light Aluminum 2"
1190 msgstr "Светлый алюминий 2"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1193 #, fuzzy
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Aluminum 2"
1196 msgstr "Алюминий 2"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1199 #, fuzzy
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Aluminum 2"
1202 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1205 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1206 #| msgid "_Back"
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Black"
1209 msgstr "Чёрный"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1212 #, fuzzy
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Dark Gray"
1215 msgstr "Очень тёмный серый"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1218 #, fuzzy
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Darker Gray"
1221 msgstr "Более тёмный серый"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1224 #, fuzzy
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Dark Gray"
1227 msgstr "Тёмно-серый"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1230 #, fuzzy
1231 #| msgid "Medium"
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Medium Gray"
1234 msgstr "Средний серый"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1237 #, fuzzy
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "Light Gray"
1240 msgstr "Свтело-серый"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1243 #, fuzzy
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Lighter Gray"
1246 msgstr "Более светлый серый"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1249 #, fuzzy
1250 msgctxt "Color name"
1251 msgid "Very Light Gray"
1252 msgstr "Очень светлый серый"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1255 msgctxt "Color name"
1256 msgid "White"
1257 msgstr "Белый"
1258
1259 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1261 #| msgid "Custom size"
1262 msgid "Custom"
1263 msgstr "Другой"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1266 #| msgid "Create Fo_lder"
1267 msgid "Create custom color"
1268 msgstr "Создать другой цвет"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1271 #, c-format
1272 #| msgid "Custom %sx%s"
1273 msgid "Custom color %d: %s"
1274 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1277 #| msgid "Color _name:"
1278 msgid "Color Name"
1279 msgstr "Наименование цвета"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1282 #| msgid "S_aturation:"
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "Saturation"
1285 msgstr "Насыщенность"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1288 #| msgid "_Value:"
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Value"
1291 msgstr "Значение"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "S"
1296 msgstr "S"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "V"
1301 msgstr "V"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1304 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1305 #| msgid "_Hue:"
1306 msgctxt "Color channel"
1307 msgid "Hue"
1308 msgstr "Тон"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1311 msgctxt "Color channel"
1312 msgid "H"
1313 msgstr "H"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1316 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1317 msgctxt "Color channel"
1318 msgid "Alpha"
1319 msgstr "Альфа"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1322 #| msgctxt "paper size"
1323 #| msgid "A0"
1324 msgctxt "Color channel"
1325 msgid "A"
1326 msgstr "A"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1329 #| msgid "Color _name:"
1330 msgid "Color Plane"
1331 msgstr "Цветовая плоскость"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1334 #| msgid "Custom size"
1335 msgid "_Customize"
1336 msgstr "_Изменить"
1337
1338 #. Translate to the default units to use for presenting
1339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1343 #.
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1345 msgid "default:mm"
1346 msgstr "default:mm"
1347
1348 #. And show the custom paper dialog
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370
1350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1351 msgid "Manage Custom Sizes"
1352 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531
1355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1356 msgid "inch"
1357 msgstr "дюймы"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1361 msgid "mm"
1362 msgstr "мм"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1365 msgid "Margins from Printer..."
1366 msgstr "Поля из принтера..."
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1369 #, c-format
1370 msgid "Custom Size %d"
1371 msgstr "Пользовательский размер %d"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1374 msgid "_Width:"
1375 msgstr "_Ширина:"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1378 msgid "_Height:"
1379 msgstr "_Высота:"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1382 msgid "Paper Size"
1383 msgstr "Размер бумаги"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1386 msgid "_Top:"
1387 msgstr "_Верхнее:"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1390 msgid "_Bottom:"
1391 msgstr "_Нижнее:"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1394 msgid "_Left:"
1395 msgstr "_Левое:"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1398 msgid "_Right:"
1399 msgstr "_Правое:"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1402 msgid "Paper Margins"
1403 msgstr "Поля страницы"
1404
1405 #: ../gtk/gtkentry.c:8771
1406 #: ../gtk/gtktextview.c:8290
1407 msgid "Input _Methods"
1408 msgstr "_Методы ввода"
1409
1410 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1411 #: ../gtk/gtkentry.c:8785
1412 #: ../gtk/gtktextview.c:8304
1413 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1414 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1415
1416 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1417 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1418 msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
1419
1420 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1421 msgid "Num Lock is on"
1422 msgstr "Включён режим Num Lock"
1423
1424 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1425 msgid "Caps Lock is on"
1426 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1427
1428 #. *
1429 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1430 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1431 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1432 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1433 #. *
1434 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1435 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1436 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1437 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1438 #. * that button.  This widget does not support setting the
1439 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1440 #. *
1441 #. * <example>
1442 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1443 #. * <programlisting>
1444 #. * {
1445 #. *   GtkWidget *button;
1446 #. *
1447 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1448 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1449 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1450 #. *                                        "/etc");
1451 #. * }
1452 #. * </programlisting>
1453 #. * </example>
1454 #. *
1455 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1456 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1457 #. *
1458 #. * <important>
1459 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1460 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1461 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1462 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1463 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1464 #. * </important>
1465 #.
1466 #. **************** *
1467 #. *  Private Macros  *
1468 #. * ****************
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1470 msgid "Select a File"
1471 msgstr "Выберите файл"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1475 msgid "Desktop"
1476 msgstr "Рабочий стол"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1479 msgid "(None)"
1480 msgstr "(Нет)"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1483 msgid "Other..."
1484 msgstr "Другой..."
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1487 msgid "Type name of new folder"
1488 msgstr "Введите имя новой папки"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1491 msgid "Could not retrieve information about the file"
1492 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1495 msgid "Could not add a bookmark"
1496 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1499 msgid "Could not remove bookmark"
1500 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1503 msgid "The folder could not be created"
1504 msgstr "Не удалось создать папку"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1507 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1508 msgstr "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует.  Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1511 msgid "You need to choose a valid filename."
1512 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1517 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1520 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1521 msgstr "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; попробуйте выбрать другой элемент."
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Недопустимое имя файла"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1530
1531 #. Translators: the first string is a path and the second string
1532 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1533 #. * to translate.
1534 #.
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1536 #, c-format
1537 msgid "%1$s on %2$s"
1538 msgstr "%1$s на %2$s"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1541 msgid "Search"
1542 msgstr "Поиск"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1546 msgid "Recently Used"
1547 msgstr "Недавние документы"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1550 msgid "Select which types of files are shown"
1551 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1554 #, c-format
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1569 #, c-format
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1574 #, c-format
1575 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1576 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1580 msgid "Remove the selected bookmark"
1581 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Удалить"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1588 msgid "Rename..."
1589 msgstr "Переименовать..."
1590
1591 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1593 msgid "Places"
1594 msgstr "Места"
1595
1596 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1598 msgid "_Places"
1599 msgstr "_Места"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1602 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1603 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1606 msgid "Could not select file"
1607 msgstr "Не удалось выделить файл"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1610 msgid "_Visit this file"
1611 msgstr "_Перейти к файлу"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1614 msgid "_Copy file's location"
1615 msgstr "_Копировать адрес файла"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1618 msgid "_Add to Bookmarks"
1619 msgstr "_Добавить в закладки"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1622 msgid "Show _Hidden Files"
1623 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1626 msgid "Show _Size Column"
1627 msgstr "Показывать _размер"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1630 msgid "Files"
1631 msgstr "Файлы"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "Имя"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1638 msgid "Size"
1639 msgstr "Размер"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1642 msgid "Modified"
1643 msgstr "Изменён"
1644
1645 #. Label
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1647 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1648 msgid "_Name:"
1649 msgstr "_Имя:"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Введите имя файла"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1657 msgid "Please select a folder below"
1658 msgstr "Выберите папку"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1661 msgid "Please type a file name"
1662 msgstr "Введите имя файла"
1663
1664 #. Create Folder
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "Создать п_апку"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1670 msgid "Search:"
1671 msgstr "Поиск:"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1674 msgid "_Location:"
1675 msgstr "_Расположение:"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1678 msgid "Save in _folder:"
1679 msgstr "Сохранить в _папке"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1682 msgid "Create in _folder:"
1683 msgstr "Создать в _папке:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not read the contents of %s"
1688 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1691 msgid "Could not read the contents of the folder"
1692 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1697 msgid "Unknown"
1698 msgstr "Неизвестен"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1701 msgid "%H:%M"
1702 msgstr "%H:%M"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1705 msgid "Yesterday at %H:%M"
1706 msgstr "Вчера в %H:%M"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1714 #, c-format
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1719 #, c-format
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Комбинация %s не существует"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1725 #, c-format
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1727 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1731 #, c-format
1732 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1737 msgid "_Replace"
1738 msgstr "_Заменить"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Не удалось начать поиск"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1745 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1746 msgstr "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что сервис запущен."
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1749 msgid "Could not send the search request"
1750 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Не удалось подключить %s"
1756
1757 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1758 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1759 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1760 #. * this particular string.
1761 #.
1762 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1763 msgid "File System"
1764 msgstr "Файловая система"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1767 msgid "Sans 12"
1768 msgstr "Sans 12"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1772 msgid "Pick a Font"
1773 msgstr "Выберите шрифт"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1776 msgid "Font"
1777 msgstr "Шрифт"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1780 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1781 msgstr "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и попробуйте ещё раз."
1782
1783 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1784 msgid "Search font name"
1785 msgstr "Найти название шрифта"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1788 msgid "Font Family"
1789 msgstr "Гарнитура шрифта"
1790
1791 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1792 #, c-format
1793 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1794 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1795
1796 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1797 msgid "Failed to load icon"
1798 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1799
1800 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1801 msgid "Simple"
1802 msgstr "Простой"
1803
1804 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1805 msgctxt "input method menu"
1806 msgid "System"
1807 msgstr "Системный"
1808
1809 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1810 msgctxt "input method menu"
1811 msgid "None"
1812 msgstr "Нет"
1813
1814 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1815 #, c-format
1816 msgctxt "input method menu"
1817 msgid "System (%s)"
1818 msgstr "Системный (%s)"
1819
1820 #. Open Link
1821 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1822 msgid "_Open Link"
1823 msgstr "_Открыть ссылку"
1824
1825 #. Copy Link Address
1826 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1827 msgid "Copy _Link Address"
1828 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1829
1830 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1831 msgid "Copy URL"
1832 msgstr "Копировать URL"
1833
1834 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1835 msgid "Invalid URI"
1836 msgstr "Неверный URI"
1837
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1839 msgid "Lock"
1840 msgstr "Заблокировать"
1841
1842 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1843 msgid "Unlock"
1844 msgstr "Разблокировать"
1845
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1847 msgid ""
1848 "Dialog is unlocked.\n"
1849 "Click to prevent further changes"
1850 msgstr ""
1851 "Диалог разблокирован.\n"
1852 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1853
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1855 msgid ""
1856 "Dialog is locked.\n"
1857 "Click to make changes"
1858 msgstr ""
1859 "Диалог заблокирован.\n"
1860 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1861
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1863 msgid ""
1864 "System policy prevents changes.\n"
1865 "Contact your system administrator"
1866 msgstr ""
1867 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1868 "Обратитесь к системному администратору"
1869
1870 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1872 msgid "Load additional GTK+ modules"
1873 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1874
1875 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1877 msgid "MODULES"
1878 msgstr "МОДУЛИ"
1879
1880 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1882 msgid "Make all warnings fatal"
1883 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1884
1885 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1887 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1888 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1889
1890 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1892 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1893 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1894
1895 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1896 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1897 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1898 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1899 #.
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1901 msgid "default:LTR"
1902 msgstr "default:LTR"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1905 #, c-format
1906 msgid "Cannot open display: %s"
1907 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1910 msgid "GTK+ Options"
1911 msgstr "Параметры GTK+"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1914 msgid "Show GTK+ Options"
1915 msgstr "Показать параметры GTK+"
1916
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1918 msgid "Co_nnect"
1919 msgstr "_Подключиться"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1922 msgid "Connect _anonymously"
1923 msgstr "Подключиться _анонимно"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1926 msgid "Connect as u_ser:"
1927 msgstr "Подключиться _как:"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1930 msgid "_Username:"
1931 msgstr "_Имя пользователя:"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1934 msgid "_Domain:"
1935 msgstr "_Домен:"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1938 msgid "_Password:"
1939 msgstr "_Пароль:"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1942 msgid "Forget password _immediately"
1943 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1946 msgid "Remember password until you _logout"
1947 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1950 msgid "Remember _forever"
1951 msgstr "Запомнить _навсегда"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1954 #, c-format
1955 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1956 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1959 msgid "Unable to end process"
1960 msgstr "Не удается завершить процесс"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1963 msgid "_End Process"
1964 msgstr "_Завершить процесс"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1967 #, c-format
1968 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1969 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1970
1971 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1973 msgid "Terminal Pager"
1974 msgstr "Терминальный пейджер"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1977 msgid "Top Command"
1978 msgstr "Команда top"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1981 msgid "Bourne Again Shell"
1982 msgstr "Bourne Again Shell"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1985 msgid "Bourne Shell"
1986 msgstr "Bourne Shell"
1987
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1989 msgid "Z Shell"
1990 msgstr "Z Shell"
1991
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1993 #, c-format
1994 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1995 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
1996
1997 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034
1998 #: ../gtk/gtknotebook.c:7688
1999 #, c-format
2000 msgid "Page %u"
2001 msgstr "Страница %u"
2002
2003 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2004 #. * in the number emblem.
2005 #.
2006 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
2007 #, c-format
2008 msgctxt "Number format"
2009 msgid "%d"
2010 msgstr "%d"
2011
2012 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2013 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2015 msgid "Not a valid page setup file"
2016 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgid "Any Printer"
2020 msgstr "Любой принтер"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2023 msgid "For portable documents"
2024 msgstr "Для переносимых документов"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Margins:\n"
2030 " Left: %s %s\n"
2031 " Right: %s %s\n"
2032 " Top: %s %s\n"
2033 " Bottom: %s %s"
2034 msgstr ""
2035 "Поля:\n"
2036 " левое: %s %s\n"
2037 " правое: %s %s\n"
2038 " верхнее: %s %s\n"
2039 " нижнее: %s %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2043 msgid "Manage Custom Sizes..."
2044 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2047 msgid "_Format for:"
2048 msgstr "_Формат для:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2052 msgid "_Paper size:"
2053 msgstr "_Размер бумаги:"
2054
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2056 msgid "_Orientation:"
2057 msgstr "_Расположение:"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2061 msgid "Page Setup"
2062 msgstr "Параметры страницы"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2065 msgid "Up Path"
2066 msgstr "Вверх по дереву"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2069 msgid "Down Path"
2070 msgstr "Вниз по дереву"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2073 msgid "File System Root"
2074 msgstr "Корень файловой системы"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2077 msgid "Authentication"
2078 msgstr "Проверка доступа"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2081 msgid "Not available"
2082 msgstr "Недоступно"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2085 msgid "Select a folder"
2086 msgstr "Выберите папку"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2089 msgid "_Save in folder:"
2090 msgstr "_Сохранить в папке:"
2091
2092 #. translators: this string is the default job title for print
2093 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2094 #. * by the job number.
2095 #.
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2097 #, c-format
2098 msgid "%s job #%d"
2099 msgstr "%s задание №%d"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Initial state"
2104 msgstr "Начальное состояние"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Preparing to print"
2109 msgstr "Подготовка к печати"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Generating data"
2114 msgstr "Вывод данных"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Sending data"
2119 msgstr "Отправка данных"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Waiting"
2124 msgstr "Ожидание"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Blocking on issue"
2129 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Printing"
2134 msgstr "Печать"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Finished"
2139 msgstr "Завершено"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Finished with error"
2144 msgstr "Завершено с ошибкой"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2147 #, c-format
2148 msgid "Preparing %d"
2149 msgstr "Подготовка %d"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2153 msgid "Preparing"
2154 msgstr "Подготовка"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2157 #, c-format
2158 msgid "Printing %d"
2159 msgstr "Печать %d"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2162 msgid "Error creating print preview"
2163 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2166 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2167 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2170 msgid "Error launching preview"
2171 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2174 msgid "Printer offline"
2175 msgstr "Принтер отключён"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2178 msgid "Out of paper"
2179 msgstr "Нет бумаги"
2180
2181 #. Translators: this is a printer status.
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2184 msgid "Paused"
2185 msgstr "Приостановлено"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2188 msgid "Need user intervention"
2189 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2192 msgid "Custom size"
2193 msgstr "Пользовательский размер"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2196 msgid "No printer found"
2197 msgstr "Принтеры не найдены"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2200 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2201 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2211 msgid "Not enough free memory"
2212 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2215 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2216 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2219 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2220 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2223 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2224 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2227 msgid "Unspecified error"
2228 msgstr "Неуказанная ошибка"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2231 msgid "Getting printer information failed"
2232 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2235 msgid "Getting printer information..."
2236 msgstr "Получение информации о принтере..."
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2239 msgid "Printer"
2240 msgstr "Принтер"
2241
2242 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2244 msgid "Location"
2245 msgstr "Расположение"
2246
2247 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2249 msgid "Status"
2250 msgstr "Состояние"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2253 msgid "Range"
2254 msgstr "Диапазон"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2257 msgid "_All Pages"
2258 msgstr "_Все страницы"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2261 msgid "C_urrent Page"
2262 msgstr "_Текущую страницу"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2265 msgid "Se_lection"
2266 msgstr "_Выделенное"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2269 msgid "Pag_es:"
2270 msgstr "Страни_цы:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2273 msgid ""
2274 "Specify one or more page ranges,\n"
2275 " e.g. 1-3,7,11"
2276 msgstr ""
2277 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2278 "например, 1-3,7,11"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2281 msgid "Pages"
2282 msgstr "Страницы"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2285 msgid "Copies"
2286 msgstr "Копии"
2287
2288 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2290 msgid "Copie_s:"
2291 msgstr "_Копий:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2294 msgid "C_ollate"
2295 msgstr "_Упорядочить"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2298 msgid "_Reverse"
2299 msgstr "_Наоборот"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2302 msgid "General"
2303 msgstr "Общие"
2304
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2307 #.
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing
2310 #.
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2313 msgid "Left to right, top to bottom"
2314 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2318 msgid "Left to right, bottom to top"
2319 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2323 msgid "Right to left, top to bottom"
2324 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2328 msgid "Right to left, bottom to top"
2329 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2333 msgid "Top to bottom, left to right"
2334 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2338 msgid "Top to bottom, right to left"
2339 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2343 msgid "Bottom to top, left to right"
2344 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2348 msgid "Bottom to top, right to left"
2349 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2350
2351 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2352 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2353 #.
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2357 msgid "Page Ordering"
2358 msgstr "Порядок страниц"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2361 msgid "Left to right"
2362 msgstr "Слева направо"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2365 msgid "Right to left"
2366 msgstr "Справа налево"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2369 msgid "Top to bottom"
2370 msgstr "Сверху вниз"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2373 msgid "Bottom to top"
2374 msgstr "Снизу вверх"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2377 msgid "Layout"
2378 msgstr "Размещение"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2381 msgid "T_wo-sided:"
2382 msgstr "Дву_сторонняя:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2385 msgid "Pages per _side:"
2386 msgstr "Страниц на _сторону:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2389 msgid "Page or_dering:"
2390 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2393 msgid "_Only print:"
2394 msgstr "Печатать т_олько:"
2395
2396 #. In enum order
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2398 msgid "All sheets"
2399 msgstr "Все листы"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2402 msgid "Even sheets"
2403 msgstr "Чётные листы"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2406 msgid "Odd sheets"
2407 msgstr "Нечётные листы"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2410 msgid "Sc_ale:"
2411 msgstr "_Масштаб:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2414 msgid "Paper"
2415 msgstr "Бумага"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2418 msgid "Paper _type:"
2419 msgstr "_Тип бумаги:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2422 msgid "Paper _source:"
2423 msgstr "_Источник бумаги:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2426 msgid "Output t_ray:"
2427 msgstr "Выходной лоток:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2430 msgid "Or_ientation:"
2431 msgstr "_Ориентация:"
2432
2433 #. In enum order
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2435 msgid "Portrait"
2436 msgstr "Портретная"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2439 msgid "Landscape"
2440 msgstr "Ландшафтная"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2443 msgid "Reverse portrait"
2444 msgstr "Обратная портретная"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2447 msgid "Reverse landscape"
2448 msgstr "Обратная ландшафтная"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2451 msgid "Job Details"
2452 msgstr "Сведения о задании"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2455 msgid "Pri_ority:"
2456 msgstr "При_оритет:"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2459 msgid "_Billing info:"
2460 msgstr "_Расположение:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2463 msgid "Print Document"
2464 msgstr "Печатать документ"
2465
2466 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2467 #. * in the print dialog
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2470 msgid "_Now"
2471 msgstr "_Сейчас"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2474 msgid "A_t:"
2475 msgstr "_В:"
2476
2477 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2478 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2479 #. * supported.
2480 #.
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2482 msgid ""
2483 "Specify the time of print,\n"
2484 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 msgstr ""
2486 "Задайте время печати,\n"
2487 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2490 msgid "Time of print"
2491 msgstr "Время печати"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2494 msgid "On _hold"
2495 msgstr "О_жидание"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2498 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2499 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2502 msgid "Add Cover Page"
2503 msgstr "Добавить титульный лист"
2504
2505 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2506 #. * dialog that controls the front cover page.
2507 #.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2509 msgid "Be_fore:"
2510 msgstr "_До:"
2511
2512 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2513 #. * dialog that controls the back cover page.
2514 #.
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2516 msgid "_After:"
2517 msgstr "_После:"
2518
2519 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2520 #. * job-specific options in the print dialog
2521 #.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2523 msgid "Job"
2524 msgstr "Задание"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2527 msgid "Advanced"
2528 msgstr "Дополнительно"
2529
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2532 msgid "Image Quality"
2533 msgstr "Качество изображения"
2534
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2537 msgid "Color"
2538 msgstr "Цвет"
2539
2540 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2541 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2543 msgid "Finishing"
2544 msgstr "Завершение"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2547 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2548 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2551 msgid "Print"
2552 msgstr "Печать"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2555 msgid "Select which type of documents are shown"
2556 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2560 #, c-format
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "Не удалось очистить список"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "Копировать _адрес"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "_Удалить из списка"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2585 msgid "_Clear List"
2586 msgstr "О_чистить список"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2591
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "Элементы не найдены"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2608 #, c-format
2609 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2610 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2611
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2613 #, c-format
2614 msgid "Open '%s'"
2615 msgstr "Открыть «%s»"
2616
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2618 msgid "Unknown item"
2619 msgstr "Неизвестный элемент"
2620
2621 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2622 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2623 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2624 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2627 #, c-format
2628 msgctxt "recent menu label"
2629 msgid "_%d. %s"
2630 msgstr "_%d. %s"
2631
2632 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2633 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #.
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2636 #, c-format
2637 msgctxt "recent menu label"
2638 msgid "%d. %s"
2639 msgstr "%d. %s"
2640
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2650 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2653 #, c-format
2654 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2655 msgstr "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для элемента с URI «%s»"
2656
2657 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Information"
2661 msgstr "Информация"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Warning"
2666 msgstr "Предупреждение"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Error"
2671 msgstr "Ошибка"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Question"
2676 msgstr "Вопрос"
2677
2678 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2679 #. * need the mnemonics to be rationalized
2680 #.
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_About"
2684 msgstr "_О программе"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Add"
2689 msgstr "_Добавить"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Apply"
2694 msgstr "_Применить"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Bold"
2699 msgstr "Полу_жирный"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Cancel"
2704 msgstr "О_тменить"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_CD-ROM"
2709 msgstr "_CD-ROM"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Clear"
2714 msgstr "О_чистить"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Close"
2719 msgstr "_Закрыть"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "C_onnect"
2724 msgstr "П_одключиться"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Convert"
2729 msgstr "П_реобразовать"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Copy"
2734 msgstr "_Копировать"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "Cu_t"
2739 msgstr "_Вырезать"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Delete"
2744 msgstr "_Удалить"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Discard"
2749 msgstr "От_бросить"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Disconnect"
2754 msgstr "_Отключиться"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Execute"
2759 msgstr "_Выполнить"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Edit"
2764 msgstr "_Изменить"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_File"
2769 msgstr "_Файл"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Find"
2774 msgstr "_Найти"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "Find and _Replace"
2779 msgstr "Найти и _заменить"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Floppy"
2784 msgstr "_Дискета"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Fullscreen"
2789 msgstr "_Во весь экран"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Leave Fullscreen"
2794 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_Bottom"
2800 msgstr "К ни_зу"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_First"
2806 msgstr "В н_ачало"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Last"
2812 msgstr "В _конец"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Top"
2818 msgstr "К _верху"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go back"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Back"
2824 msgstr "На_зад"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go down"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Down"
2830 msgstr "В_низ"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go forward"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Forward"
2836 msgstr "_Вперёд"
2837
2838 #. This is a navigation label as in "go up"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 msgid "_Up"
2842 msgstr "Вв_ерх"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Hard Disk"
2847 msgstr "_Жёсткий диск"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Help"
2852 msgstr "_Справка"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Home"
2857 msgstr "_Домой"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Increase Indent"
2862 msgstr "Увеличить отступ"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Decrease Indent"
2867 msgstr "Уменьшить отступ"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Index"
2872 msgstr "_Индекс"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Information"
2877 msgstr "_Информация"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Italic"
2882 msgstr "_Курсив"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Jump to"
2887 msgstr "Перейти _к"
2888
2889 #. This is about text justification, "centered text"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Center"
2893 msgstr "По _центру"
2894
2895 #. This is about text justification
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Fill"
2899 msgstr "По _ширине"
2900
2901 #. This is about text justification, "left-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Left"
2905 msgstr "По _левому краю"
2906
2907 #. This is about text justification, "right-justified text"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Right"
2911 msgstr "По _правому краю"
2912
2913 #. Media label, as in "fast forward"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Forward"
2917 msgstr "_Вперёд"
2918
2919 #. Media label, as in "next song"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "_Next"
2923 msgstr "_Следующая"
2924
2925 #. Media label, as in "pause music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "P_ause"
2929 msgstr "_Приостановить"
2930
2931 #. Media label, as in "play music"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "_Play"
2935 msgstr "_Воспроизвести"
2936
2937 #. Media label, as in  "previous song"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "Pre_vious"
2941 msgstr "П_редыдущая"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "_Record"
2947 msgstr "_Записать"
2948
2949 #. Media label
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "R_ewind"
2953 msgstr "_Назад"
2954
2955 #. Media label
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2957 msgctxt "Stock label, media"
2958 msgid "_Stop"
2959 msgstr "_Остановить"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Network"
2964 msgstr "_Сеть"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_New"
2969 msgstr "_Создать"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_No"
2974 msgstr "_Нет"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_OK"
2979 msgstr "_OK"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Open"
2984 msgstr "_Открыть"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Landscape"
2990 msgstr "Пейзаж"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Portrait"
2996 msgstr "Портрет"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse landscape"
3002 msgstr "Обратный пейзаж"
3003
3004 #. Page orientation
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Reverse portrait"
3008 msgstr "Обратный портрет"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Page Set_up"
3013 msgstr "Параметры стран_ицы"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Paste"
3018 msgstr "Вст_авить"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Preferences"
3023 msgstr "_Параметры"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Print"
3028 msgstr "Пе_чать"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Properties"
3038 msgstr "_Свойства"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Quit"
3043 msgstr "В_ыход"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Redo"
3048 msgstr "Ве_рнуть"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Refresh"
3053 msgstr "Об_новить"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Remove"
3058 msgstr "_Удалить"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Revert"
3063 msgstr "_Восстановить"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Save"
3068 msgstr "Со_хранить"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Save _As"
3073 msgstr "Сохранить _как"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Select _All"
3078 msgstr "Выделить вс_ё"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Color"
3083 msgstr "_Цвет"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Font"
3088 msgstr "_Шрифт"
3089
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Ascending"
3094 msgstr "По воз_растанию"
3095
3096 #. Sorting direction
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Descending"
3100 msgstr "По _убыванию"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "Проверить право_писание"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Stop"
3110 msgstr "_Остановить"
3111
3112 #. Font variant
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Strikethrough"
3116 msgstr "Пере_чёркивание"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Undelete"
3121 msgstr "Вос_становить удалённое"
3122
3123 #. Font variant
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Underline"
3127 msgstr "По_дчёркивание"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Undo"
3132 msgstr "_Отменить"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Yes"
3137 msgstr "_Да"
3138
3139 #. Zoom
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Normal Size"
3143 msgstr "В обы_чном размере"
3144
3145 #. Zoom
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Best _Fit"
3149 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Zoom _In"
3154 msgstr "У_величить"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Zoom _Out"
3159 msgstr "У_меньшить"
3160
3161 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3162 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3163 #. * the state
3164 #.
3165 #: ../gtk/gtkswitch.c:347
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:407
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:614
3168 msgctxt "switch"
3169 msgid "ON"
3170 msgstr "❙ "
3171
3172 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3173 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3174 #.
3175 #: ../gtk/gtkswitch.c:355
3176 #: ../gtk/gtkswitch.c:408
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:643
3178 msgctxt "switch"
3179 msgid "OFF"
3180 msgstr "○"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3183 #, c-format
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3188 #, c-format
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3194 #, c-format
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3200 #, c-format
3201 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3202 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3205 #, c-format
3206 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3207 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3210 #, c-format
3211 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3212 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3215 #, c-format
3216 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3217 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3243 #, c-format
3244 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3245 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3250 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3255 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3260 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3265 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3270 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3275 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3278 #, c-format
3279 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3280 msgstr "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%s>"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3284 #, c-format
3285 msgid "A <%s> element has already been specified"
3286 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3289 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3290 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3293 msgid "Serialized data is malformed"
3294 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3297 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3301 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3302 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3305 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3306 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3309 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3310 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3313 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3314 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3317 msgid "LRO Left-to-right _override"
3318 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3321 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3322 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3325 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3326 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3329 msgid "ZWS _Zero width space"
3330 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3333 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3334 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3337 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3338 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3339
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3341 #, c-format
3342 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3343 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3344
3345 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3346 #, c-format
3347 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3348 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3349
3350 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3351 msgid "Empty"
3352 msgstr "Пусто"
3353
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3355 msgid "Volume"
3356 msgstr "Громкость"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3359 msgid "Turns volume down or up"
3360 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3363 msgid "Adjusts the volume"
3364 msgstr "Регулирует громкость"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3368 msgid "Volume Down"
3369 msgstr "Тише"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3372 msgid "Decreases the volume"
3373 msgstr "Понижает громкость"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3377 msgid "Volume Up"
3378 msgstr "Громче"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3381 msgid "Increases the volume"
3382 msgstr "Повышает громкость"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3385 msgid "Muted"
3386 msgstr "Приглушить"
3387
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3389 msgid "Full Volume"
3390 msgstr "Полная громкость"
3391
3392 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3393 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3394 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3395 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3396 #.
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3398 #, c-format
3399 msgctxt "volume percentage"
3400 msgid "%d %%"
3401 msgstr "%d %%"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "asme_f"
3406 msgstr "asme_f"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0x2"
3411 msgstr "A0x2"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A0"
3416 msgstr "A0"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A0x3"
3421 msgstr "A0x3"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A1"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A10"
3431 msgstr "A10"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1x3"
3436 msgstr "A1x3"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A1x4"
3441 msgstr "A1x4"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2"
3446 msgstr "A2"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x3"
3451 msgstr "A2x3"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2x4"
3456 msgstr "A2x4"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A2x5"
3461 msgstr "A2x5"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3"
3466 msgstr "A3"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3 Extra"
3471 msgstr "A3 Extra"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x3"
3476 msgstr "A3x3"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x4"
3481 msgstr "A3x4"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x5"
3486 msgstr "A3x5"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x6"
3491 msgstr "A3x6"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A3x7"
3496 msgstr "A3x7"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4 Extra"
3506 msgstr "A4 Extra"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4 Tab"
3511 msgstr "A4 Tab"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x3"
3516 msgstr "A4x3"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x4"
3521 msgstr "A4x4"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x5"
3526 msgstr "A4x5"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x6"
3531 msgstr "A4x6"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x7"
3536 msgstr "A4x7"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x8"
3541 msgstr "A4x8"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A4x9"
3546 msgstr "A4x9"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A5"
3551 msgstr "A5"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A5 Extra"
3556 msgstr "A5 Extra"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A6"
3561 msgstr "A6"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A7"
3566 msgstr "A7"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A8"
3571 msgstr "A8"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A9"
3576 msgstr "A9"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B0"
3581 msgstr "B0"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B1"
3586 msgstr "B1"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B10"
3591 msgstr "B10"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B2"
3596 msgstr "B2"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B3"
3601 msgstr "B3"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B4"
3606 msgstr "B4"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B5"
3611 msgstr "B5"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B5 Extra"
3616 msgstr "B5 Extra"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B6"
3621 msgstr "B6"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B6/C4"
3626 msgstr "B6/C4"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B7"
3631 msgstr "B7"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B8"
3636 msgstr "B8"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "B9"
3641 msgstr "B9"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C0"
3646 msgstr "C0"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C1"
3651 msgstr "C1"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C10"
3656 msgstr "C10"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C2"
3661 msgstr "C2"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C3"
3666 msgstr "C3"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C4"
3671 msgstr "C4"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C5"
3676 msgstr "C5"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C6"
3681 msgstr "C6"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C6/C5"
3686 msgstr "C6/C5"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C7"
3691 msgstr "C7"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C7/C6"
3696 msgstr "C7/C6"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C8"
3701 msgstr "C8"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "C9"
3706 msgstr "C9"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "DL Envelope"
3711 msgstr "Конверт DL"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA0"
3716 msgstr "RA0"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "RA1"
3721 msgstr "RA1"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "RA2"
3726 msgstr "RA2"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA0"
3731 msgstr "SRA0"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "SRA1"
3736 msgstr "SRA1"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "SRA2"
3741 msgstr "SRA2"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB0"
3746 msgstr "JB0"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB1"
3751 msgstr "JB1"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB10"
3756 msgstr "JB10"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB2"
3761 msgstr "JB2"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB3"
3766 msgstr "JB3"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB4"
3771 msgstr "JB4"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB5"
3776 msgstr "JB5"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB6"
3781 msgstr "JB6"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB7"
3786 msgstr "JB7"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB8"
3791 msgstr "JB8"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "JB9"
3796 msgstr "JB9"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "jis exec"
3801 msgstr "jis exec"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Конверт Choukei 2"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Конверт Choukei 3"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Конверт Choukei 4"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (открытка)"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kahu Envelope"
3826 msgstr "Конверт hahu"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kaku2 Envelope"
3831 msgstr "Конверт kaku2"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "you4 Envelope"
3841 msgstr "Конверт you4"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x11"
3846 msgstr "10x11"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x13"
3851 msgstr "10x13"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x14"
3856 msgstr "10x14"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "10x15"
3862 msgstr "10x15"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "11x12"
3867 msgstr "11x12"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "11x15"
3872 msgstr "11x15"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "12x19"
3877 msgstr "12x19"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "5x7"
3882 msgstr "5x7"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "6x9 Envelope"
3887 msgstr "Конверт 6x9"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "7x9 Envelope"
3892 msgstr "Конверт 7x9"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "9x11 Envelope"
3897 msgstr "Конверт 9x11"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "a2 Envelope"
3902 msgstr "Конверт a2"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "Arch A"
3907 msgstr "Arch A"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Arch B"
3912 msgstr "Arch B"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Arch C"
3917 msgstr "Arch C"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Arch D"
3922 msgstr "Arch D"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Arch E"
3927 msgstr "Arch E"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "b-plus"
3932 msgstr "b-plus"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "c"
3937 msgstr "c"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "c5 Envelope"
3942 msgstr "Конверт c5"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "d"
3947 msgstr "d"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "e"
3952 msgstr "e"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "edp"
3957 msgstr "edp"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "European edp"
3962 msgstr "Европейский edp"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "Executive"
3967 msgstr "Executive"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "f"
3972 msgstr "f"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "FanFold European"
3977 msgstr "FanFold европейский"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold US"
3982 msgstr "FanFold US"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "FanFold German Legal"
3987 msgstr "FanFold German Legal"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Legal"
3992 msgstr "Government Legal"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Government Letter"
3997 msgstr "Government Letter"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 3x5"
4002 msgstr "Index 3x5"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4007 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Index 4x6 ext"
4012 msgstr "Index 4x6 ext"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Index 5x8"
4017 msgstr "Index 5x8"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Invoice"
4022 msgstr "Invoice"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Tabloid"
4027 msgstr "Tabloid"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal"
4032 msgstr "US Legal"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Legal Extra"
4037 msgstr "US Legal Extra"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter"
4042 msgstr "US Letter"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Extra"
4047 msgstr "US Letter Extra"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "US Letter Plus"
4052 msgstr "US Letter Plus"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Monarch Envelope"
4057 msgstr "Конверт «Monarch»"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#10 Envelope"
4062 msgstr "Конверт №10"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#11 Envelope"
4067 msgstr "Конверт №11"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#12 Envelope"
4072 msgstr "Конверт №12"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "#14 Envelope"
4077 msgstr "Конверт №14"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "#9 Envelope"
4082 msgstr "Конверт №9"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Personal Envelope"
4087 msgstr "Персональный конверт"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Quarto"
4092 msgstr "Quarto"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Super A"
4097 msgstr "Super A"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Super B"
4102 msgstr "Super B"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Wide Format"
4107 msgstr "Широкий формат"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Dai-pa-kai"
4112 msgstr "Dai-pa-kai"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Folio"
4117 msgstr "Folio"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Folio sp"
4122 msgstr "Folio sp"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Invite Envelope"
4127 msgstr "Конверт «Invite»"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Italian Envelope"
4132 msgstr "Итальянский конверт"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "juuro-ku-kai"
4137 msgstr "juuro-ku-kai"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "pa-kai"
4142 msgstr "pa-kai"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Postfix Envelope"
4147 msgstr "Конверт «Postfix»"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Small Photo"
4152 msgstr "Маленькое фото"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc1 Envelope"
4157 msgstr "Конверт prc1"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc10 Envelope"
4162 msgstr "Конверт prc10"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc 16k"
4167 msgstr "prc 16k"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc2 Envelope"
4172 msgstr "Конверт prc2"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc3 Envelope"
4177 msgstr "prc3"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc 32k"
4182 msgstr "prc 32k"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc4 Envelope"
4187 msgstr "Конверт prc4"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc5 Envelope"
4192 msgstr "Конверт prc5"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc6 Envelope"
4197 msgstr "Конверт prc6"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc7 Envelope"
4202 msgstr "Конверт prc7"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc8 Envelope"
4207 msgstr "Конверт prc8"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "prc9 Envelope"
4212 msgstr "Конверт prc9"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "ROC 16k"
4217 msgstr "ROC 16k"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "ROC 8k"
4222 msgstr "ROC 8k"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write header\n"
4227 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write hash table\n"
4232 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write folder index\n"
4237 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to rewrite header\n"
4242 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4247 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4253 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4256 #, c-format
4257 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4258 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4263 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4268 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4273 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в  %s: %s\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4276 #, c-format
4277 msgid "Cache file created successfully.\n"
4278 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4281 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4282 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4285 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4286 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4289 msgid "Don't include image data in the cache"
4290 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4293 msgid "Output a C header file"
4294 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4297 msgid "Turn off verbose output"
4298 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4301 msgid "Validate existing icon cache"
4302 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4305 #, c-format
4306 msgid "File not found: %s\n"
4307 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4310 #, c-format
4311 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4312 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4315 #, c-format
4316 msgid "No theme index file.\n"
4317 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "No theme index file in '%s'.\n"
4323 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4326 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-theme-index.\n"
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4330 msgid "Amharic (EZ+)"
4331 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4335 msgid "Cedilla"
4336 msgstr "Седиль"
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4340 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4341 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4345 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4346 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/imipa.c:143
4350 msgid "IPA"
4351 msgstr "МФА (IPA)"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4355 msgid "Multipress"
4356 msgstr "Мультипресс"
4357
4358 #. ID
4359 #: ../modules/input/imthai.c:33
4360 msgid "Thai-Lao"
4361 msgstr "Тайская-Лаос"
4362
4363 #. ID
4364 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4365 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4366 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4370 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4371 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4372
4373 #. ID
4374 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4375 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4376 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4377
4378 #. ID
4379 #: ../modules/input/imxim.c:26
4380 msgid "X Input Method"
4381 msgstr "Метод X Input"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4385 msgid "Username:"
4386 msgstr "Имя пользователя:"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4390 msgid "Password:"
4391 msgstr "Пароль:"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4397 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4400 #, c-format
4401 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4402 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4405 #, c-format
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4407 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4411 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4416 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4419 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4420 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4425 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4430 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4435 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4438 #, c-format
4439 msgid "Authentication is required on %s"
4440 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4443 msgid "Domain:"
4444 msgstr "Домен:"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4447 #, c-format
4448 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4449 msgstr "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4452 #, c-format
4453 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4454 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4457 msgid "Authentication is required to print this document"
4458 msgstr "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4463 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4468 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4469
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4474 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4475
4476 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4480 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4481
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4486 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4487
4488 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4490 #, c-format
4491 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4492 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4495 #, c-format
4496 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4497 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4500 #, c-format
4501 msgid "The door is open on printer '%s'."
4502 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4507 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4512 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4517 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4520 #, c-format
4521 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4522 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4523
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4526 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4527 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4528
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4531 msgid "Rejecting Jobs"
4532 msgstr "Отмена заданий"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4535 msgid "Two Sided"
4536 msgstr "С двух сторон"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4539 msgid "Paper Type"
4540 msgstr "Тип бумаги"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4543 msgid "Paper Source"
4544 msgstr "Источник бумаги"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4547 msgid "Output Tray"
4548 msgstr "Лоток вывода"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4551 msgid "Resolution"
4552 msgstr "Разрешение"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4555 msgid "GhostScript pre-filtering"
4556 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4557
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4559 msgid "One Sided"
4560 msgstr "С одной стороны"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4564 msgid "Long Edge (Standard)"
4565 msgstr "По длинной стороне"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4569 msgid "Short Edge (Flip)"
4570 msgstr "По короткой стороне"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4576 msgid "Auto Select"
4577 msgstr "Автовыбор"
4578
4579 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4580 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4586 msgid "Printer Default"
4587 msgstr "Умолчания принтера"
4588
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4591 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4592 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4593
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4596 msgid "Convert to PS level 1"
4597 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4598
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4601 msgid "Convert to PS level 2"
4602 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4603
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4606 msgid "No pre-filtering"
4607 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4608
4609 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4610 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4612 msgid "Miscellaneous"
4613 msgstr "Дополнительно"
4614
4615 #. Translators: These strings name the possible values of the
4616 #. * job priority option in the print dialog
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4619 msgid "Urgent"
4620 msgstr "Срочно"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4623 msgid "High"
4624 msgstr "Высокий"
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4627 msgid "Medium"
4628 msgstr "Средний"
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4631 msgid "Low"
4632 msgstr "Низкий"
4633
4634 #. Cups specific, non-ppd related settings
4635 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4639 msgid "Pages per Sheet"
4640 msgstr "Страниц на лист"
4641
4642 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4643 #. * in the print dialog
4644 #.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4646 msgid "Job Priority"
4647 msgstr "Приоритет"
4648
4649 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4650 #. * in the print dialog
4651 #.
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4653 msgid "Billing Info"
4654 msgstr "Расположение"
4655
4656 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4657 #. * pages that the printing system may support.
4658 #.
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4660 msgid "None"
4661 msgstr "Нет"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4664 msgid "Classified"
4665 msgstr "Классифицировано"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4668 msgid "Confidential"
4669 msgstr "Конфиденциально"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4672 msgid "Secret"
4673 msgstr "Секретно"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4676 msgid "Standard"
4677 msgstr "Стандарт"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4680 msgid "Top Secret"
4681 msgstr "Совершенно секретно"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4684 msgid "Unclassified"
4685 msgstr "Не классифицировано"
4686
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the front cover page.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4691 msgid "Before"
4692 msgstr "До"
4693
4694 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4695 #. * dialog that controls the back cover page.
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4698 msgid "After"
4699 msgstr "После"
4700
4701 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4702 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4703 #. * or 'on hold'
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4706 msgid "Print at"
4707 msgstr "Время"
4708
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4711 #.
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4713 msgid "Print at time"
4714 msgstr "Время начала печати"
4715
4716 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4717 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4718 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4719 #.
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4721 #, c-format
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "Особый %sx%s"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4726 msgid "Printer Profile"
4727 msgstr "Профиль принтера"
4728
4729 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4731 msgid "Unavailable"
4732 msgstr "Недоступно"
4733
4734 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4735 #. * it hasn't registered the device with colord
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4737 msgid "Color management unavailable"
4738 msgstr "Управление цветом недоступно"
4739
4740 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4742 msgid "No profile available"
4743 msgstr "Нет доступных профилей"
4744
4745 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4747 msgid "Unspecified profile"
4748 msgstr "Неопределённый профиль"
4749
4750 #. default filename used for print-to-file
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4752 #, c-format
4753 msgid "output.%s"
4754 msgstr "безымянный.%s"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4757 msgid "Print to File"
4758 msgstr "Печатать в файл"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4761 msgid "PDF"
4762 msgstr "PDF"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4765 msgid "Postscript"
4766 msgstr "Postscript"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4769 msgid "SVG"
4770 msgstr "SVG"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4773 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4775 msgstr "Страниц на _лист:"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4778 msgid "File"
4779 msgstr "Файл"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4782 msgid "_Output format"
4783 msgstr "Формат _вывода"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4786 msgid "Print to LPR"
4787 msgstr "Печатать на LPR"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4791 msgstr "Страниц на лист"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4794 msgid "Command Line"
4795 msgstr "Командная строка"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4799 msgid "printer offline"
4800 msgstr "принтер выключен"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4804 msgid "ready to print"
4805 msgstr "готов к печати"
4806
4807 #. SUN_BRANDING
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4809 msgid "processing job"
4810 msgstr "обработка задания"
4811
4812 #. SUN_BRANDING
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4814 msgid "paused"
4815 msgstr "приостановлено"
4816
4817 #. SUN_BRANDING
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4819 msgid "unknown"
4820 msgstr "неизвестен"
4821
4822 #. default filename used for print-to-test
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4824 #, c-format
4825 msgid "test-output.%s"
4826 msgstr "тест-печати.%s"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4831
4832 #~ msgid "Invalid path"
4833 #~ msgstr "Неверный путь"
4834
4835 #~ msgid "No match"
4836 #~ msgstr "Нет совпадений"
4837
4838 #~ msgid "Sole completion"
4839 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4840
4841 #~ msgid "Complete, but not unique"
4842 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4843
4844 #~ msgid "Completing..."
4845 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4846
4847 #~ msgid "Only local files may be selected"
4848 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4849
4850 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4851 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4852
4853 #~ msgid "Path does not exist"
4854 #~ msgstr "Путь не существует"