1 # translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2 # Russian translation of gtk+
3 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
8 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
9 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
10 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
11 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
12 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
13 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
14 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
15 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
16 # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
17 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
20 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:06+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 17:03+0300\n"
24 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
25 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Используемый X-дисплей"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gtk/gtkmain.c:452
84 #: ../gtk/gtkmain.c:455
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock - Scroll lock
102 #. * KP_Space - Space (keypad)
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP_Page_Down"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
286 msgctxt "keyboard label"
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "Увеличить яркость"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "Уменьшить яркость"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "Приглушить звук"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "Уменьшить громкость"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "Увеличить громкость"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "Остановить аудиозапись"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "Следующая аудиозапись"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "Предыдущая аудиозапись"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "Запись звука"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "Приостановить аудиозапись"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "Перемотка аудиозаписи"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "Хранитель экрана"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
367 msgctxt "keyboard label"
369 msgstr "Запустить приложение"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "Спящий режим"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
392 msgctxt "keyboard label"
394 msgstr "Беспроводная сеть"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
412 msgctxt "keyboard label"
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
417 msgctxt "keyboard label"
419 msgstr "Ждущий режим"
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "Не объединять запросы GDI"
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "То же, что и --no-wintab"
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
454 msgstr "Запускается %s"
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
459 msgstr "Открывается %s"
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "Открывается %d элемент"
466 msgstr[1] "Открывается %d элемента"
467 msgstr[2] "Открывается %d элементов"
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
470 msgctxt "throbbing progress animation widget"
474 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
475 msgid "Provides visual indication of progress"
476 msgstr "Наглядно отображает ход работы"
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
479 msgctxt "light switch widget"
483 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
484 msgid "Switches between on and off states"
485 msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
488 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
489 msgstr "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
492 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
493 msgstr "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы выбрать этот цвет."
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Положение цветового круга."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "Нас_ыщенность:"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Интенсивность цвета."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Яркость цвета."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "Не_прозрачность:"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "Прозрачность цвета."
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgstr "Наи_менование цвета:"
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
558 msgstr "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
566 msgstr "Цветовой круг"
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
569 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
570 msgstr "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец цвета сбоку."
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
573 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
574 msgstr "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы сохранить для последующего использования."
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
577 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
578 msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
581 msgid "The color you've chosen."
582 msgstr "Выбранный вами цвет."
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
585 msgid "_Save color here"
586 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
589 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
590 msgstr "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
592 #. We emit the response for the Select button manually,
593 #. * since we want to save the color first
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
596 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
597 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
598 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
603 msgid "Color Selection"
606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
610 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
612 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
616 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
618 msgstr "_Начертание:"
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
624 #. create the text entry widget
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737
630 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
631 msgid "Font Selection"
632 msgstr "Выбор шрифта"
634 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
635 #. * contains the URL of the license.
637 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
640 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
641 #| "href=\"%s\">%s</a>"
643 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
644 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
646 "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
647 "подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
654 msgid "The license of the program"
655 msgstr "Лицензия программы"
657 #. Add the credits button
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
660 msgstr "_Благодарности"
662 #. Add the license button
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
668 msgid "Could not show link"
669 msgstr "Не удалось показать ссылку"
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
673 msgstr "Домашняя страница"
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
678 msgstr "О программе %s"
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
685 msgid "Documented by"
686 msgstr "Документация"
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
689 msgid "Translated by"
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
694 msgstr "Графический дизайн"
696 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
697 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
698 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
701 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
702 msgctxt "keyboard label"
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
712 msgctxt "keyboard label"
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
722 msgctxt "keyboard label"
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
732 msgctxt "keyboard label"
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
742 msgctxt "keyboard label"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
752 msgctxt "keyboard label"
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
757 msgctxt "keyboard label"
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
762 msgctxt "keyboard label"
766 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
767 msgid "Other application..."
768 msgstr "Другое приложение…"
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
771 msgid "Failed to look for applications online"
772 msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
775 msgid "Find applications online"
776 msgstr "Найти приложения в Интернете"
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
779 msgid "Could not run application"
780 msgstr "Не удалось запустить приложение"
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
784 msgid "Could not find '%s'"
785 msgstr "Не удалось найти «%s»"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
788 msgid "Could not find application"
789 msgstr "Не удалось найти приложение"
791 #. Translators: %s is a filename
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
794 msgid "Select an application to open \"%s\""
795 msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
798 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
800 msgid "No applications available to open \"%s\""
801 msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
803 #. Translators: %s is a file type description
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
806 msgid "Select an application for \"%s\" files"
807 msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
811 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
812 msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
815 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
816 msgstr "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в Интернете»"
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
819 msgid "Forget association"
820 msgstr "Забыть ассоциацию"
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
823 msgid "Show other applications"
824 msgstr "Показать другие приложения"
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
827 msgid "Default Application"
828 msgstr "Приложение по умолчанию"
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
831 msgid "Recommended Applications"
832 msgstr "Рекомендуемые приложения"
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
835 msgid "Related Applications"
836 msgstr "Связанные приложения"
838 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
839 msgid "Other Applications"
840 msgstr "Другие приложения"
842 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
845 "%s cannot quit at this time:\n"
849 "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
853 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285
854 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
867 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
873 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
874 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
875 msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
879 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
880 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
881 msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
883 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
885 msgid "text may not appear inside <%s>"
886 msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
890 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
891 msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
893 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
895 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
896 msgstr "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
900 msgid "Invalid root element: '%s'"
901 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
905 msgid "Unhandled tag: '%s'"
906 msgstr "Необработанный тег «%s»"
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
913 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
914 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
915 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
916 #. * will appear to the right of the month.
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:1"
930 #. Translators: This is a text measurement template.
931 #. * Translate it to the widest year text
933 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
936 msgctxt "year measurement template"
940 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
941 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
943 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
944 #. * translate to "%d" otherwise.
946 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
947 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
953 msgctxt "calendar:day:digits"
957 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
958 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
960 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
961 #. * translate to "%d" otherwise.
963 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
964 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
970 msgctxt "calendar:week:digits"
974 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
975 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
976 #. * Use only ASCII in the translation.
978 #. * Also look for the msgid "2000".
979 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
982 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
985 msgctxt "calendar year format"
989 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
990 #. * a disabled accelerator key combination.
992 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
993 msgctxt "Accelerator"
997 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
998 #. * an accelerator key combination that is not valid according
999 #. * to gtk_accelerator_valid().
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1002 msgctxt "Accelerator"
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1012 msgid "New accelerator..."
1013 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1015 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1018 msgctxt "progress bar label"
1022 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
1023 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1024 msgid "Pick a Color"
1025 msgstr "Выберите цвет"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1028 #| msgid "Select a folder"
1029 msgid "Select a Color"
1030 msgstr "Выберите цвет"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1035 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1039 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1040 msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Light Scarlet Red"
1052 msgstr "Светло-красный"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1056 msgctxt "Color name"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Dark Scarlet Red"
1064 msgstr "Тёмно-красный"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Light Orange"
1069 msgstr "Светло-оранжевый"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1073 msgctxt "Color name"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1078 msgctxt "Color name"
1080 msgstr "Тёмно-оранжевый"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Butter"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1088 msgctxt "Color name"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1093 msgctxt "Color name"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Chameleon"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1103 msgctxt "Color name"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Chameleon"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "Светло-голубой"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Sky Blue"
1128 msgstr "Тёмно-голубой"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1134 msgstr "Светло-фиолетовый"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1139 msgctxt "Color name"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1145 msgctxt "Color name"
1147 msgstr "Тёмно-фиолетовый"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "Светлый шоколад"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1158 msgctxt "Color name"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Chocolate"
1166 msgstr "Тёмный шоколад"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Aluminum 1"
1172 msgstr "Светлый алюминий 1"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1176 msgctxt "Color name"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Dark Aluminum 1"
1184 msgstr "Тёмный алюминий 1"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Light Aluminum 2"
1190 msgstr "Светлый алюминий 2"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1194 msgctxt "Color name"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Aluminum 2"
1202 msgstr "Тёмный алюминий 2"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1205 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Dark Gray"
1215 msgstr "Очень тёмный серый"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1219 msgctxt "Color name"
1221 msgstr "Более тёмный серый"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1225 msgctxt "Color name"
1227 msgstr "Тёмно-серый"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1232 msgctxt "Color name"
1234 msgstr "Средний серый"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1238 msgctxt "Color name"
1240 msgstr "Свтело-серый"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Lighter Gray"
1246 msgstr "Более светлый серый"
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1250 msgctxt "Color name"
1251 msgid "Very Light Gray"
1252 msgstr "Очень светлый серый"
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1255 msgctxt "Color name"
1259 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1261 #| msgid "Custom size"
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1266 #| msgid "Create Fo_lder"
1267 msgid "Create custom color"
1268 msgstr "Создать другой цвет"
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1272 #| msgid "Custom %sx%s"
1273 msgid "Custom color %d: %s"
1274 msgstr "Другой цвет %d: %s"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1277 #| msgid "Color _name:"
1279 msgstr "Наименование цвета"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1282 #| msgid "S_aturation:"
1283 msgctxt "Color channel"
1285 msgstr "Насыщенность"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1299 msgctxt "Color channel"
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1304 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1306 msgctxt "Color channel"
1310 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1311 msgctxt "Color channel"
1315 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1316 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1317 msgctxt "Color channel"
1321 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1322 #| msgctxt "paper size"
1324 msgctxt "Color channel"
1328 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1329 #| msgid "Color _name:"
1331 msgstr "Цветовая плоскость"
1333 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1334 #| msgid "Custom size"
1338 #. Translate to the default units to use for presenting
1339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1348 #. And show the custom paper dialog
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370
1350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1351 msgid "Manage Custom Sizes"
1352 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531
1355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1365 msgid "Margins from Printer..."
1366 msgstr "Поля из принтера..."
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1370 msgid "Custom Size %d"
1371 msgstr "Пользовательский размер %d"
1373 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1377 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1381 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1383 msgstr "Размер бумаги"
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1397 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1401 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1402 msgid "Paper Margins"
1403 msgstr "Поля страницы"
1405 #: ../gtk/gtkentry.c:8771
1406 #: ../gtk/gtktextview.c:8290
1407 msgid "Input _Methods"
1408 msgstr "_Методы ввода"
1410 # длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
1411 #: ../gtk/gtkentry.c:8785
1412 #: ../gtk/gtktextview.c:8304
1413 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1414 msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
1416 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1417 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1418 msgstr "Включены режимы Caps Lock и Num Lock"
1420 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1421 msgid "Num Lock is on"
1422 msgstr "Включён режим Num Lock"
1424 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1425 msgid "Caps Lock is on"
1426 msgstr "Включён режим Caps Lock"
1429 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1430 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1431 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1432 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1434 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1435 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1436 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1437 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1438 #. * that button. This widget does not support setting the
1439 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1442 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1443 #. * <programlisting>
1445 #. * GtkWidget *button;
1447 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1448 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1449 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1452 #. * </programlisting>
1455 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1456 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1459 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1460 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1461 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1462 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1463 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1466 #. **************** *
1467 #. * Private Macros *
1468 #. * ****************
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1470 msgid "Select a File"
1471 msgstr "Выберите файл"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1476 msgstr "Рабочий стол"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1487 msgid "Type name of new folder"
1488 msgstr "Введите имя новой папки"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1491 msgid "Could not retrieve information about the file"
1492 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1495 msgid "Could not add a bookmark"
1496 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1499 msgid "Could not remove bookmark"
1500 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1503 msgid "The folder could not be created"
1504 msgstr "Не удалось создать папку"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1507 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1508 msgstr "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1511 msgid "You need to choose a valid filename."
1512 msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1516 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1517 msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1520 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1521 msgstr "Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; попробуйте выбрать другой элемент."
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Недопустимое имя файла"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1531 #. Translators: the first string is a path and the second string
1532 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1537 msgid "%1$s on %2$s"
1538 msgstr "%1$s на %2$s"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1546 msgid "Recently Used"
1547 msgstr "Недавние документы"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1550 msgid "Select which types of files are shown"
1551 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1575 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1576 msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1580 msgid "Remove the selected bookmark"
1581 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1589 msgstr "Переименовать..."
1591 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1596 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1602 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1603 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1606 msgid "Could not select file"
1607 msgstr "Не удалось выделить файл"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1610 msgid "_Visit this file"
1611 msgstr "_Перейти к файлу"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1614 msgid "_Copy file's location"
1615 msgstr "_Копировать адрес файла"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1618 msgid "_Add to Bookmarks"
1619 msgstr "_Добавить в закладки"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1622 msgid "Show _Hidden Files"
1623 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1626 msgid "Show _Size Column"
1627 msgstr "Показывать _размер"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1647 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Введите имя файла"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1657 msgid "Please select a folder below"
1658 msgstr "Выберите папку"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1661 msgid "Please type a file name"
1662 msgstr "Введите имя файла"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "Создать п_апку"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1675 msgstr "_Расположение:"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1678 msgid "Save in _folder:"
1679 msgstr "Сохранить в _папке"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1682 msgid "Create in _folder:"
1683 msgstr "Создать в _папке:"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1687 msgid "Could not read the contents of %s"
1688 msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1691 msgid "Could not read the contents of the folder"
1692 msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1705 msgid "Yesterday at %H:%M"
1706 msgstr "Вчера в %H:%M"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Комбинация %s не существует"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1727 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1732 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Не удалось начать поиск"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1745 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1746 msgstr "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что сервис запущен."
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1749 msgid "Could not send the search request"
1750 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Не удалось подключить %s"
1757 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1758 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1759 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1760 #. * this particular string.
1762 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1764 msgstr "Файловая система"
1766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1773 msgstr "Выберите шрифт"
1775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1779 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1780 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1781 msgstr "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и попробуйте ещё раз."
1783 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1784 msgid "Search font name"
1785 msgstr "Найти название шрифта"
1787 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1789 msgstr "Гарнитура шрифта"
1791 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1793 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1794 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
1796 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1797 msgid "Failed to load icon"
1798 msgstr "Не удалось загрузить значок"
1800 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1804 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1805 msgctxt "input method menu"
1809 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1810 msgctxt "input method menu"
1814 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1816 msgctxt "input method menu"
1818 msgstr "Системный (%s)"
1821 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1823 msgstr "_Открыть ссылку"
1825 #. Copy Link Address
1826 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1827 msgid "Copy _Link Address"
1828 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
1830 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1832 msgstr "Копировать URL"
1834 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1836 msgstr "Неверный URI"
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1840 msgstr "Заблокировать"
1842 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1844 msgstr "Разблокировать"
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1848 "Dialog is unlocked.\n"
1849 "Click to prevent further changes"
1851 "Диалог разблокирован.\n"
1852 "Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1856 "Dialog is locked.\n"
1857 "Click to make changes"
1859 "Диалог заблокирован.\n"
1860 "Щёлкните мышью, чтобы изменить"
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1864 "System policy prevents changes.\n"
1865 "Contact your system administrator"
1867 "Системная политика препятствует изменениям.\n"
1868 "Обратитесь к системному администратору"
1870 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1872 msgid "Load additional GTK+ modules"
1873 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1875 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1880 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1882 msgid "Make all warnings fatal"
1883 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
1885 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1887 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1888 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1890 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1892 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1893 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1895 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1896 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1897 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1898 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1902 msgstr "default:LTR"
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1906 msgid "Cannot open display: %s"
1907 msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1910 msgid "GTK+ Options"
1911 msgstr "Параметры GTK+"
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1914 msgid "Show GTK+ Options"
1915 msgstr "Показать параметры GTK+"
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1919 msgstr "_Подключиться"
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1922 msgid "Connect _anonymously"
1923 msgstr "Подключиться _анонимно"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1926 msgid "Connect as u_ser:"
1927 msgstr "Подключиться _как:"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1931 msgstr "_Имя пользователя:"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1942 msgid "Forget password _immediately"
1943 msgstr "_Забыть пароль немедленно"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1946 msgid "Remember password until you _logout"
1947 msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1950 msgid "Remember _forever"
1951 msgstr "Запомнить _навсегда"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1955 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1956 msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1959 msgid "Unable to end process"
1960 msgstr "Не удается завершить процесс"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1963 msgid "_End Process"
1964 msgstr "_Завершить процесс"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1968 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1969 msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
1971 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1973 msgid "Terminal Pager"
1974 msgstr "Терминальный пейджер"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1978 msgstr "Команда top"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1981 msgid "Bourne Again Shell"
1982 msgstr "Bourne Again Shell"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1985 msgid "Bourne Shell"
1986 msgstr "Bourne Shell"
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1994 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1995 msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
1997 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034
1998 #: ../gtk/gtknotebook.c:7688
2001 msgstr "Страница %u"
2003 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2004 #. * in the number emblem.
2006 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
2008 msgctxt "Number format"
2012 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2013 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2015 msgid "Not a valid page setup file"
2016 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2020 msgstr "Любой принтер"
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2023 msgid "For portable documents"
2024 msgstr "Для переносимых документов"
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2043 msgid "Manage Custom Sizes..."
2044 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2047 msgid "_Format for:"
2048 msgstr "_Формат для:"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2052 msgid "_Paper size:"
2053 msgstr "_Размер бумаги:"
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2056 msgid "_Orientation:"
2057 msgstr "_Расположение:"
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2062 msgstr "Параметры страницы"
2064 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2066 msgstr "Вверх по дереву"
2068 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2070 msgstr "Вниз по дереву"
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2073 msgid "File System Root"
2074 msgstr "Корень файловой системы"
2076 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2077 msgid "Authentication"
2078 msgstr "Проверка доступа"
2080 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2081 msgid "Not available"
2084 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2085 msgid "Select a folder"
2086 msgstr "Выберите папку"
2088 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2089 msgid "_Save in folder:"
2090 msgstr "_Сохранить в папке:"
2092 #. translators: this string is the default job title for print
2093 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2094 #. * by the job number.
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2099 msgstr "%s задание №%d"
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Initial state"
2104 msgstr "Начальное состояние"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Preparing to print"
2109 msgstr "Подготовка к печати"
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Generating data"
2114 msgstr "Вывод данных"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Sending data"
2119 msgstr "Отправка данных"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2122 msgctxt "print operation status"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Blocking on issue"
2129 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2132 msgctxt "print operation status"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2137 msgctxt "print operation status"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Finished with error"
2144 msgstr "Завершено с ошибкой"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2148 msgid "Preparing %d"
2149 msgstr "Подготовка %d"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2162 msgid "Error creating print preview"
2163 msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2166 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2167 msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2170 msgid "Error launching preview"
2171 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2174 msgid "Printer offline"
2175 msgstr "Принтер отключён"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2178 msgid "Out of paper"
2181 #. Translators: this is a printer status.
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2185 msgstr "Приостановлено"
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2188 msgid "Need user intervention"
2189 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2193 msgstr "Пользовательский размер"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2196 msgid "No printer found"
2197 msgstr "Принтеры не найдены"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2200 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2201 msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2211 msgid "Not enough free memory"
2212 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2215 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2216 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2219 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2220 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2223 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2224 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2227 msgid "Unspecified error"
2228 msgstr "Неуказанная ошибка"
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2231 msgid "Getting printer information failed"
2232 msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2235 msgid "Getting printer information..."
2236 msgstr "Получение информации о принтере..."
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2242 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2245 msgstr "Расположение"
2247 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2258 msgstr "_Все страницы"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2261 msgid "C_urrent Page"
2262 msgstr "_Текущую страницу"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2266 msgstr "_Выделенное"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2274 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2278 "например, 1-3,7,11"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2288 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2295 msgstr "_Упорядочить"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2313 msgid "Left to right, top to bottom"
2314 msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2318 msgid "Left to right, bottom to top"
2319 msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2323 msgid "Right to left, top to bottom"
2324 msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2328 msgid "Right to left, bottom to top"
2329 msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2333 msgid "Top to bottom, left to right"
2334 msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2338 msgid "Top to bottom, right to left"
2339 msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2343 msgid "Bottom to top, left to right"
2344 msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2348 msgid "Bottom to top, right to left"
2349 msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2351 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2352 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2357 msgid "Page Ordering"
2358 msgstr "Порядок страниц"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2361 msgid "Left to right"
2362 msgstr "Слева направо"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2365 msgid "Right to left"
2366 msgstr "Справа налево"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2369 msgid "Top to bottom"
2370 msgstr "Сверху вниз"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2373 msgid "Bottom to top"
2374 msgstr "Снизу вверх"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2382 msgstr "Дву_сторонняя:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2385 msgid "Pages per _side:"
2386 msgstr "Страниц на _сторону:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2389 msgid "Page or_dering:"
2390 msgstr "Порядок ст_раниц:"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2393 msgid "_Only print:"
2394 msgstr "Печатать т_олько:"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2403 msgstr "Чётные листы"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2407 msgstr "Нечётные листы"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2418 msgid "Paper _type:"
2419 msgstr "_Тип бумаги:"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2422 msgid "Paper _source:"
2423 msgstr "_Источник бумаги:"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2426 msgid "Output t_ray:"
2427 msgstr "Выходной лоток:"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2430 msgid "Or_ientation:"
2431 msgstr "_Ориентация:"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2440 msgstr "Ландшафтная"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2443 msgid "Reverse portrait"
2444 msgstr "Обратная портретная"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2447 msgid "Reverse landscape"
2448 msgstr "Обратная ландшафтная"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2452 msgstr "Сведения о задании"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2456 msgstr "При_оритет:"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2459 msgid "_Billing info:"
2460 msgstr "_Расположение:"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2463 msgid "Print Document"
2464 msgstr "Печатать документ"
2466 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2467 #. * in the print dialog
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2477 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2478 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2483 "Specify the time of print,\n"
2484 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486 "Задайте время печати,\n"
2487 " например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2490 msgid "Time of print"
2491 msgstr "Время печати"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2498 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2499 msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2502 msgid "Add Cover Page"
2503 msgstr "Добавить титульный лист"
2505 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2506 #. * dialog that controls the front cover page.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2512 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2513 #. * dialog that controls the back cover page.
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2519 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2520 #. * job-specific options in the print dialog
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2528 msgstr "Дополнительно"
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2532 msgid "Image Quality"
2533 msgstr "Качество изображения"
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2540 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2541 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2547 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2548 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2555 msgid "Select which type of documents are shown"
2556 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "Не удалось очистить список"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "Копировать _адрес"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "_Удалить из списка"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2586 msgstr "О_чистить список"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "Элементы не найдены"
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2609 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2610 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2615 msgstr "Открыть «%s»"
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2618 msgid "Unknown item"
2619 msgstr "Неизвестный элемент"
2621 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2622 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2623 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2624 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2628 msgctxt "recent menu label"
2632 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2633 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2637 msgctxt "recent menu label"
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2649 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2650 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2654 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2655 msgstr "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для элемента с URI «%s»"
2657 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2664 msgctxt "Stock label"
2666 msgstr "Предупреждение"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2679 #. * need the mnemonics to be rationalized
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2682 msgctxt "Stock label"
2684 msgstr "_О программе"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2697 msgctxt "Stock label"
2699 msgstr "Полу_жирный"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2722 msgctxt "Stock label"
2724 msgstr "П_одключиться"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2727 msgctxt "Stock label"
2729 msgstr "П_реобразовать"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2732 msgctxt "Stock label"
2734 msgstr "_Копировать"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2752 msgctxt "Stock label"
2754 msgstr "_Отключиться"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "Find and _Replace"
2779 msgstr "Найти и _заменить"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2787 msgctxt "Stock label"
2789 msgstr "_Во весь экран"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Leave Fullscreen"
2794 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go back"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go down"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go forward"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 #. This is a navigation label as in "go up"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2845 msgctxt "Stock label"
2847 msgstr "_Жёсткий диск"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Increase Indent"
2862 msgstr "Увеличить отступ"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Decrease Indent"
2867 msgstr "Уменьшить отступ"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Information"
2877 msgstr "_Информация"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. This is about text justification, "centered text"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "left-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2903 msgctxt "Stock label"
2905 msgstr "По _левому краю"
2907 #. This is about text justification, "right-justified text"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2909 msgctxt "Stock label"
2911 msgstr "По _правому краю"
2913 #. Media label, as in "fast forward"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2915 msgctxt "Stock label, media"
2919 #. Media label, as in "next song"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2921 msgctxt "Stock label, media"
2925 #. Media label, as in "pause music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2927 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgstr "_Приостановить"
2931 #. Media label, as in "play music"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2933 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgstr "_Воспроизвести"
2937 #. Media label, as in "previous song"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2939 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgstr "П_редыдущая"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2945 msgctxt "Stock label, media"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2951 msgctxt "Stock label, media"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2957 msgctxt "Stock label, media"
2959 msgstr "_Остановить"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2982 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2988 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2994 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse landscape"
3002 msgstr "Обратный пейзаж"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Reverse portrait"
3008 msgstr "Обратный портрет"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "Параметры стран_ицы"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Preferences"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "_Восстановить"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "Сохранить _как"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "Выделить вс_ё"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "По воз_растанию"
3096 #. Sorting direction
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "По _убыванию"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "Проверить право_писание"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "_Остановить"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Strikethrough"
3116 msgstr "Пере_чёркивание"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "Вос_становить удалённое"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "По_дчёркивание"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3135 msgctxt "Stock label"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Normal Size"
3143 msgstr "В обы_чном размере"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3162 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3165 #: ../gtk/gtkswitch.c:347
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:407
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:614
3172 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3173 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3175 #: ../gtk/gtkswitch.c:355
3176 #: ../gtk/gtkswitch.c:408
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:643
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3201 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3202 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3206 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3207 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3211 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3212 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3216 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3217 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3222 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3244 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3245 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3250 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3255 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3259 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3260 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3264 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3265 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3269 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3270 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3274 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3275 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3279 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3280 msgstr "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%s>"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3285 msgid "A <%s> element has already been specified"
3286 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3289 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3290 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3293 msgid "Serialized data is malformed"
3294 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3296 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3297 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3301 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3302 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3305 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3306 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3309 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3310 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3313 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3314 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3317 msgid "LRO Left-to-right _override"
3318 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3321 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3322 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3325 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3326 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3329 msgid "ZWS _Zero width space"
3330 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3333 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3334 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3337 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3338 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3342 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3343 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3345 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3347 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3348 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3350 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3359 msgid "Turns volume down or up"
3360 msgstr "Повышает или понижает громкость"
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3363 msgid "Adjusts the volume"
3364 msgstr "Регулирует громкость"
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3372 msgid "Decreases the volume"
3373 msgstr "Понижает громкость"
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3381 msgid "Increases the volume"
3382 msgstr "Повышает громкость"
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3390 msgstr "Полная громкость"
3392 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3393 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3394 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3395 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3399 msgctxt "volume percentage"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "Конверт Choukei 2"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "Конверт Choukei 3"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "Конверт Choukei 4"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "hagaki (postcard)"
3821 msgstr "hagaki (открытка)"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kahu Envelope"
3826 msgstr "Конверт hahu"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "kaku2 Envelope"
3831 msgstr "Конверт kaku2"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "you4 Envelope"
3841 msgstr "Конверт you4"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "6x9 Envelope"
3887 msgstr "Конверт 6x9"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "7x9 Envelope"
3892 msgstr "Конверт 7x9"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "9x11 Envelope"
3897 msgstr "Конверт 9x11"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "European edp"
3962 msgstr "Европейский edp"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "FanFold European"
3977 msgstr "FanFold европейский"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "FanFold German Legal"
3987 msgstr "FanFold German Legal"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Legal"
3992 msgstr "Government Legal"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Government Letter"
3997 msgstr "Government Letter"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4007 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Index 4x6 ext"
4012 msgstr "Index 4x6 ext"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Legal Extra"
4037 msgstr "US Legal Extra"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Extra"
4047 msgstr "US Letter Extra"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "US Letter Plus"
4052 msgstr "US Letter Plus"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Monarch Envelope"
4057 msgstr "Конверт «Monarch»"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#10 Envelope"
4062 msgstr "Конверт №10"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#11 Envelope"
4067 msgstr "Конверт №11"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#12 Envelope"
4072 msgstr "Конверт №12"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "#14 Envelope"
4077 msgstr "Конверт №14"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Personal Envelope"
4087 msgstr "Персональный конверт"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4105 msgctxt "paper size"
4107 msgstr "Широкий формат"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Invite Envelope"
4127 msgstr "Конверт «Invite»"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Italian Envelope"
4132 msgstr "Итальянский конверт"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "juuro-ku-kai"
4137 msgstr "juuro-ku-kai"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Postfix Envelope"
4147 msgstr "Конверт «Postfix»"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4150 msgctxt "paper size"
4152 msgstr "Маленькое фото"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc1 Envelope"
4157 msgstr "Конверт prc1"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc10 Envelope"
4162 msgstr "Конверт prc10"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc2 Envelope"
4172 msgstr "Конверт prc2"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc3 Envelope"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc4 Envelope"
4187 msgstr "Конверт prc4"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc5 Envelope"
4192 msgstr "Конверт prc5"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc6 Envelope"
4197 msgstr "Конверт prc6"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc7 Envelope"
4202 msgstr "Конверт prc7"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc8 Envelope"
4207 msgstr "Конверт prc8"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "prc9 Envelope"
4212 msgstr "Конверт prc9"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4226 msgid "Failed to write header\n"
4227 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4231 msgid "Failed to write hash table\n"
4232 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4236 msgid "Failed to write folder index\n"
4237 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4241 msgid "Failed to rewrite header\n"
4242 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4246 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4247 msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4252 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4253 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4257 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4258 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4263 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4267 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4268 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4272 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4273 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4277 msgid "Cache file created successfully.\n"
4278 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4281 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4282 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4285 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4286 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4289 msgid "Don't include image data in the cache"
4290 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4293 msgid "Output a C header file"
4294 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4297 msgid "Turn off verbose output"
4298 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4301 msgid "Validate existing icon cache"
4302 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4306 msgid "File not found: %s\n"
4307 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4311 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4312 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4316 msgid "No theme index file.\n"
4317 msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4322 "No theme index file in '%s'.\n"
4323 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4325 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4326 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-theme-index.\n"
4329 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4330 msgid "Amharic (EZ+)"
4331 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4334 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4339 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4340 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4341 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4344 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4345 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4346 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4349 #: ../modules/input/imipa.c:143
4354 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4356 msgstr "Мультипресс"
4359 #: ../modules/input/imthai.c:33
4361 msgstr "Тайская-Лаос"
4364 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4365 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4366 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4369 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4370 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4371 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4374 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4375 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4376 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4379 #: ../modules/input/imxim.c:26
4380 msgid "X Input Method"
4381 msgstr "Метод X Input"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4386 msgstr "Имя пользователя:"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4396 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4397 msgstr "Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4401 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4402 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4407 msgstr "Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4411 msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4415 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4416 msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4419 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4420 msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4424 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4425 msgstr "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4429 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4430 msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4434 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4435 msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4439 msgid "Authentication is required on %s"
4440 msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4448 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4449 msgstr "Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4453 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4454 msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4457 msgid "Authentication is required to print this document"
4458 msgstr "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4462 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4463 msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4467 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4468 msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4473 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4474 msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
4476 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4479 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4480 msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4485 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4486 msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
4488 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4491 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4492 msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4496 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4497 msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4501 msgid "The door is open on printer '%s'."
4502 msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4506 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4507 msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4511 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4512 msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4516 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4517 msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4521 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4522 msgstr "Проблема с принтером «%s»."
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4526 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4527 msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
4529 #. Translators: this is a printer status.
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4531 msgid "Rejecting Jobs"
4532 msgstr "Отмена заданий"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4536 msgstr "С двух сторон"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4543 msgid "Paper Source"
4544 msgstr "Источник бумаги"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4548 msgstr "Лоток вывода"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4555 msgid "GhostScript pre-filtering"
4556 msgstr "Фильтрация GhostScript"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4560 msgstr "С одной стороны"
4562 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4564 msgid "Long Edge (Standard)"
4565 msgstr "По длинной стороне"
4567 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4569 msgid "Short Edge (Flip)"
4570 msgstr "По короткой стороне"
4572 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4579 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4580 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4586 msgid "Printer Default"
4587 msgstr "Умолчания принтера"
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4591 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4592 msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4596 msgid "Convert to PS level 1"
4597 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4601 msgid "Convert to PS level 2"
4602 msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
4604 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4606 msgid "No pre-filtering"
4607 msgstr "Не фильтровать перед печатью"
4609 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4610 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4612 msgid "Miscellaneous"
4613 msgstr "Дополнительно"
4615 #. Translators: These strings name the possible values of the
4616 #. * job priority option in the print dialog
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4634 #. Cups specific, non-ppd related settings
4635 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4636 #. * in the print dialog
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4639 msgid "Pages per Sheet"
4640 msgstr "Страниц на лист"
4642 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4643 #. * in the print dialog
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4646 msgid "Job Priority"
4649 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4650 #. * in the print dialog
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4653 msgid "Billing Info"
4654 msgstr "Расположение"
4656 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4657 #. * pages that the printing system may support.
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4665 msgstr "Классифицировано"
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4668 msgid "Confidential"
4669 msgstr "Конфиденциально"
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4681 msgstr "Совершенно секретно"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4684 msgid "Unclassified"
4685 msgstr "Не классифицировано"
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the front cover page.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4694 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4695 #. * dialog that controls the back cover page.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4701 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4702 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4713 msgid "Print at time"
4714 msgstr "Время начала печати"
4716 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4717 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4718 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4722 msgid "Custom %sx%s"
4723 msgstr "Особый %sx%s"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4726 msgid "Printer Profile"
4727 msgstr "Профиль принтера"
4729 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4734 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4735 #. * it hasn't registered the device with colord
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4737 msgid "Color management unavailable"
4738 msgstr "Управление цветом недоступно"
4740 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4742 msgid "No profile available"
4743 msgstr "Нет доступных профилей"
4745 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4747 msgid "Unspecified profile"
4748 msgstr "Неопределённый профиль"
4750 #. default filename used for print-to-file
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4754 msgstr "безымянный.%s"
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4757 msgid "Print to File"
4758 msgstr "Печатать в файл"
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4773 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4775 msgstr "Страниц на _лист:"
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4782 msgid "_Output format"
4783 msgstr "Формат _вывода"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4786 msgid "Print to LPR"
4787 msgstr "Печатать на LPR"
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4791 msgstr "Страниц на лист"
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4794 msgid "Command Line"
4795 msgstr "Командная строка"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4799 msgid "printer offline"
4800 msgstr "принтер выключен"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4804 msgid "ready to print"
4805 msgstr "готов к печати"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4809 msgid "processing job"
4810 msgstr "обработка задания"
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4815 msgstr "приостановлено"
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4822 #. default filename used for print-to-test
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4825 msgid "test-output.%s"
4826 msgstr "тест-печати.%s"
4828 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4832 #~ msgid "Invalid path"
4833 #~ msgstr "Неверный путь"
4836 #~ msgstr "Нет совпадений"
4838 #~ msgid "Sole completion"
4839 #~ msgstr "Единственное совпадение"
4841 #~ msgid "Complete, but not unique"
4842 #~ msgstr "Подходящее, но не уникальное"
4844 #~ msgid "Completing..."
4845 #~ msgstr "Поиск совпадений..."
4847 #~ msgid "Only local files may be selected"
4848 #~ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы"
4850 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4851 #~ msgstr "Незавершённое имя узла, наберите «/»"
4853 #~ msgid "Path does not exist"
4854 #~ msgstr "Путь не существует"