]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ru.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-22 23:51+0400\n"
17 "Last-Translator: Dan Korostelev <nadako@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
43 "возможно, файл изображения повреждён"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
52 "файл анимации повреждён"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
66 "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
97 "в таком формате: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
123 "данные могли быть сохранены: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
141 "начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Формат изображения неизвестен"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] ""
160 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
161 "изображения"
162 msgstr[1] ""
163 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
164 "изображения"
165 msgstr[2] ""
166 "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
167 "изображения"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
187 msgid "Malformed chunk in animation"
188 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
191 msgid "The ANI image format"
192 msgstr "Формат ANI для изображений"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 msgid "BMP image has unsupported header size"
205 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 #, fuzzy
213 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
214 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
217 #, fuzzy
218 msgid "Couldn't write to BMP file"
219 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
222 msgid "The BMP image format"
223 msgstr "Формат BMP для изображений"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
226 #, c-format
227 msgid "Failure reading GIF: %s"
228 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
235 #, c-format
236 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
237 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
240 msgid "Stack overflow"
241 msgstr "Стек переполнен"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
244 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
245 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
248 msgid "Bad code encountered"
249 msgstr "Неправильный код обнаружен"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
252 msgid "Circular table entry in GIF file"
253 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
257 msgid "Not enough memory to load GIF file"
258 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
261 #, fuzzy
262 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
263 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
266 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
267 msgstr ""
268 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
271 msgid "File does not appear to be a GIF file"
272 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
275 #, c-format
276 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
277 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
280 msgid ""
281 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
282 "colormap."
283 msgstr ""
284 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
285 "не имеет локальной карты цветов."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
288 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
289 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
292 msgid "The GIF image format"
293 msgstr "Формат GIF для изображений"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
297 msgid "Not enough memory to load icon"
298 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
301 msgid "Invalid header in icon"
302 msgstr "Заголовок значка недопустим"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
305 msgid "Icon has zero width"
306 msgstr "Ширина значка равна нулю"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
309 msgid "Icon has zero height"
310 msgstr "Высота значка равна нулю"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
313 msgid "Compressed icons are not supported"
314 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
317 msgid "Unsupported icon type"
318 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
321 msgid "Not enough memory to load ICO file"
322 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
325 msgid "Image too large to be saved as ICO"
326 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
329 msgid "Cursor hotspot outside image"
330 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
335 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
338 msgid "The ICO image format"
339 msgstr "Формат ICO для изображений"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
342 #, c-format
343 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
344 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
347 msgid ""
348 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
349 "memory"
350 msgstr ""
351 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
352 "приложения, чтобы освободить память"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
355 #, c-format
356 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
357 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
361 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
362 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
368 "parsed."
369 msgstr ""
370 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
371 "быть обработано."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
377 msgstr ""
378 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
381 msgid "The JPEG image format"
382 msgstr "Формат JPEG для изображений"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
385 msgid "Couldn't allocate memory for header"
386 msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
389 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
390 msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
393 msgid "Image has invalid width and/or height"
394 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
397 msgid "Image has unsupported bpp"
398 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
401 #, c-format
402 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
403 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
406 msgid "Couldn't create new pixbuf"
407 msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
410 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
411 msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
414 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
415 msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
418 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
422 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
426 msgid "The PCX image format"
427 msgstr "Формат PCX для изображений"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
430 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
431 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
434 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
435 msgstr ""
436 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
439 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
440 msgstr ""
441 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
442 "равняется 8-ми."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
445 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
446 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
449 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
450 msgstr ""
451 "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
452 "это число должно быть 3 или 4"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
455 #, c-format
456 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
457 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
460 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
461 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
467 "applications to reduce memory usage"
468 msgstr ""
469 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
470 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
473 msgid "Fatal error reading PNG image file"
474 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
477 #, c-format
478 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
479 msgstr ""
480 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
483 msgid ""
484 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
485 msgstr ""
486 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
487 "1 и не более 79 символов."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
490 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
491 msgstr ""
492 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
493 "набора ASCII."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
499 "be parsed."
500 msgstr ""
501 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
502 "быть обработано."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
508 "allowed."
509 msgstr ""
510 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
513 #, c-format
514 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
515 msgstr ""
516 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
517 "8859-1."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
520 msgid "The PNG image format"
521 msgstr "Формат PNG для изображений"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
524 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
525 msgstr ""
526 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
529 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
530 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
533 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
534 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
537 msgid "PNM file has an image width of 0"
538 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
541 msgid "PNM file has an image height of 0"
542 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
545 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
546 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
549 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
550 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
553 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
554 msgstr ""
555 "Невозможно обработать файлы PNM с максимальными значениями цвета большими, "
556 "чем 255"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
559 msgid "Raw PNM image type is invalid"
560 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
563 msgid "PNM image format is invalid"
564 msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
567 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
568 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
571 msgid "Premature end-of-file encountered"
572 msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
575 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
576 msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
579 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
580 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
583 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
584 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
587 msgid "Unexpected end of PNM image data"
588 msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
591 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
592 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
595 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
596 msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
599 msgid "RAS image has bogus header data"
600 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
603 msgid "RAS image has unknown type"
604 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
607 msgid "unsupported RAS image variation"
608 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
611 msgid "Not enough memory to load RAS image"
612 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
615 msgid "The Sun raster image format"
616 msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
619 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
620 msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
623 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
624 msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
627 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
628 msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
631 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
632 msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
635 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
636 msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
639 msgid "Cannot allocate colormap structure"
640 msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
643 msgid "Cannot allocate colormap entries"
644 msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
647 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
648 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
651 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
652 msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
655 msgid "TGA image has invalid dimensions"
656 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
660 msgid "TGA image type not supported"
661 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
664 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
665 msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
668 msgid "Excess data in file"
669 msgstr "Данные в файле избыточны"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
672 msgid "The Targa image format"
673 msgstr "Формат Targa для изображений"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
676 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
677 msgstr ""
678 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
681 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
682 msgstr ""
683 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
686 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
687 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
690 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
691 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
694 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
695 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
696 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
699 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
700 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
703 msgid "Failed to open TIFF image"
704 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
707 msgid "TIFFClose operation failed"
708 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
711 msgid "Failed to load TIFF image"
712 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
715 msgid "The TIFF image format"
716 msgstr "Формат TIFF для изображений"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
719 msgid "Image has zero width"
720 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
723 msgid "Image has zero height"
724 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
727 msgid "Not enough memory to load image"
728 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
731 msgid "Couldn't save the rest"
732 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
735 msgid "The WBMP image format"
736 msgstr "Формат WBMP для изображений"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
739 msgid "Invalid XBM file"
740 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
743 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
744 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
747 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
748 msgstr ""
749 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
750 "формата XBM"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
753 msgid "The XBM image format"
754 msgstr "Формат XBM для изображений"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
757 msgid "No XPM header found"
758 msgstr "Заголовок XPM не найден"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
761 #, fuzzy
762 msgid "Invalid XPM header"
763 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
766 msgid "XPM file has image width <= 0"
767 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
770 msgid "XPM file has image height <= 0"
771 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
774 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
775 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
778 msgid "XPM file has invalid number of colors"
779 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
782 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
783 msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
786 msgid "Cannot read XPM colormap"
787 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
790 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
791 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
794 msgid "The XPM image format"
795 msgstr "Формат изображения XPM"
796
797 #. Description of --class=CLASS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:115
799 msgid "Program class as used by the window manager"
800 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
801
802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:116
804 msgid "CLASS"
805 msgstr "CLASS"
806
807 #. Description of --name=NAME in --help output
808 #: gdk/gdk.c:118
809 msgid "Program name as used by the window manager"
810 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
811
812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
813 #: gdk/gdk.c:119
814 msgid "NAME"
815 msgstr "NAME"
816
817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
818 #: gdk/gdk.c:121
819 msgid "X display to use"
820 msgstr "Используемый дисплей X"
821
822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
823 #: gdk/gdk.c:122
824 msgid "DISPLAY"
825 msgstr "DISPLAY"
826
827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
828 #: gdk/gdk.c:124
829 msgid "X screen to use"
830 msgstr "Используемый экран X"
831
832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
833 #: gdk/gdk.c:125
834 msgid "SCREEN"
835 msgstr "SCREEN"
836
837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:128
839 msgid "Gdk debugging flags to set"
840 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
841
842 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
847 msgid "FLAGS"
848 msgstr "FLAGS"
849
850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851 #: gdk/gdk.c:131
852 msgid "Gdk debugging flags to unset"
853 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3940
856 msgid "keyboard label|BackSpace"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3941
860 msgid "keyboard label|Tab"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3942
864 msgid "keyboard label|Return"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3943
868 msgid "keyboard label|Pause"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3944
872 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3945
876 msgid "keyboard label|Sys_Req"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3946
880 msgid "keyboard label|Escape"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3947
884 msgid "keyboard label|Multi_key"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3948
888 msgid "keyboard label|Home"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3949
892 msgid "keyboard label|Page_Up"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3950
896 msgid "keyboard label|Page_Down"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3951
900 msgid "keyboard label|End"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3952
904 msgid "keyboard label|Begin"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3953
908 msgid "keyboard label|Print"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3954
912 msgid "keyboard label|Insert"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3955
916 msgid "keyboard label|Num_Lock"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3956
920 msgid "keyboard label|KP_Space"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3957
924 msgid "keyboard label|KP_Tab"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3958
928 msgid "keyboard label|KP_Enter"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3959
932 msgid "keyboard label|KP_Home"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3960
936 msgid "keyboard label|KP_Left"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3961
940 msgid "keyboard label|KP_Up"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3962
944 msgid "keyboard label|KP_Right"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3963
948 msgid "keyboard label|KP_Down"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3964
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3965
956 msgid "keyboard label|KP_Prior"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3966
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3967
964 msgid "keyboard label|KP_Next"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3968
968 msgid "keyboard label|KP_End"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3969
972 msgid "keyboard label|KP_Begin"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3970
976 msgid "keyboard label|KP_Insert"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3971
980 msgid "keyboard label|KP_Delete"
981 msgstr ""
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3972
984 msgid "keyboard label|Delete"
985 msgstr ""
986
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989 msgid "Don't batch GDI requests"
990 msgstr "Не объединять запросы GDI"
991
992 #. Description of --no-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
995 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
996
997 #. Description of --ignore-wintab in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
999 msgid "Same as --no-wintab"
1000 msgstr "То же что и --no-wintab"
1001
1002 #. Description of --use-wintab in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1004 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1005 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1006
1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1010 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1011
1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1014 msgid "COLORS"
1015 msgstr "COLORS"
1016
1017 #. Description of --sync in --help output
1018 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019 msgid "Make X calls synchronous"
1020 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1023 msgid "License"
1024 msgstr "Лицензия"
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1027 msgid "The license of the program"
1028 msgstr "Лицензия программы"
1029
1030 #. Add the credits button
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1032 #, fuzzy
1033 msgid "C_redits"
1034 msgstr "Благодарности"
1035
1036 #. Add the license button
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1038 msgid "_License"
1039 msgstr "_Лицензия"
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1042 #, c-format
1043 msgid "About %s"
1044 msgstr "О программе %s"
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1047 msgid "Credits"
1048 msgstr "Благодарности"
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1051 msgid "Written by"
1052 msgstr "Авторы"
1053
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1055 msgid "Documented by"
1056 msgstr "Документация"
1057
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1059 msgid "Translated by"
1060 msgstr "Перевод"
1061
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1063 msgid "Artwork by"
1064 msgstr "Графический дизайн"
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #.
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1073 msgid "keyboard label|Shift"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1081 #.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1083 msgid "keyboard label|Ctrl"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * this.
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1091 #.
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1093 msgid "keyboard label|Alt"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1098 msgid "keyboard label|Space"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1103 msgid "keyboard label|Backslash"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1107 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1108 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1109 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1110 #. *
1111 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1112 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1113 #. * the year will appear on the right.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1116 msgid "calendar:MY"
1117 msgstr "calendar:MY"
1118
1119 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1120 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1121 #. * to be the first day of the week, and so on.
1122 #.
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1124 msgid "calendar:week_start:0"
1125 msgstr "calendar:week_start:1"
1126
1127 #. Translators:  This is a text measurement template.
1128 #. * Translate it to the widest year text.
1129 #. *
1130 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1131 #. * in the translation.
1132 #. *
1133 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1134 #.
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1136 msgid "year measurement template|2000"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1140 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1141 #. * Use only ASCII in the translation.
1142 #. *
1143 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1144 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1145 #. * msgid.
1146 #. *
1147 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1148 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1151 msgid "calendar year format|%Y"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. do not translate the part before the |
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1156 #, c-format
1157 msgid "progress bar label|%d %%"
1158 msgstr "ярлык индикатора хода процесса|%d %%"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1161 msgid "Pick a Color"
1162 msgstr "Выберите цвет"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1165 msgid "Received invalid color data\n"
1166 msgstr "Недопустимые данные цвета получены\n"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1169 msgid ""
1170 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1171 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1172 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1173 msgstr ""
1174 "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
1175 "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
1176 "в расположенный сбоку образец."
1177
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1179 msgid ""
1180 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1181 "it for use in the future."
1182 msgstr ""
1183 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1184 "сохранить для последующего использования."
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1187 msgid "_Save color here"
1188 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1191 msgid ""
1192 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1193 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1194 msgstr ""
1195 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1196 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1197 "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1200 msgid ""
1201 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1202 "lightness of that color using the inner triangle."
1203 msgstr ""
1204 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1205 "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1208 msgid ""
1209 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1210 "that color."
1211 msgstr ""
1212 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1213 "выбрать этот цвет."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1216 msgid "_Hue:"
1217 msgstr "То_н:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1220 msgid "Position on the color wheel."
1221 msgstr "Положение цветового круга."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1224 msgid "_Saturation:"
1225 msgstr "Нас_ыщенность:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1228 msgid "\"Deepness\" of the color."
1229 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1232 msgid "_Value:"
1233 msgstr "Зна_чение:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1236 msgid "Brightness of the color."
1237 msgstr "Яркость цвета."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1240 msgid "_Red:"
1241 msgstr "_Красный:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1244 msgid "Amount of red light in the color."
1245 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1248 msgid "_Green:"
1249 msgstr "_Зеленый:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1252 msgid "Amount of green light in the color."
1253 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1256 msgid "_Blue:"
1257 msgstr "С_иний:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1260 msgid "Amount of blue light in the color."
1261 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1264 msgid "_Opacity:"
1265 msgstr "Не_прозрачность:"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1268 msgid "Transparency of the color."
1269 msgstr "Прозрачность цвета."
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1272 msgid "Color _Name:"
1273 msgstr "Наи_менование цвета:"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1276 msgid ""
1277 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1278 "such as 'orange' in this entry."
1279 msgstr ""
1280 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1281 "HTML), или название цвета, например \"orange\"."
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1284 msgid "_Palette"
1285 msgstr "Па_литра"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1288 msgid "Color Wheel"
1289 msgstr "Цветовой круг"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1292 msgid "Color Selection"
1293 msgstr "Выбор цвета"
1294
1295 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1296 msgid "Select _All"
1297 msgstr "Выделить вс_е"
1298
1299 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1300 msgid "Input _Methods"
1301 msgstr "Использовать _методы ввода"
1302
1303 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1304 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1305 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1308 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid filename: %s"
1311 msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1314 msgid "Select A File"
1315 msgstr "Выберите файл"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1318 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1319 msgid "Home"
1320 msgstr "Домашняя папка"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1323 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1324 msgid "Desktop"
1325 msgstr "Рабочий стол"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1328 msgid "(None)"
1329 msgstr "(Нет)"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1332 msgid "Other..."
1333 msgstr "Другой..."
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1336 msgid "Could not retrieve information about the file"
1337 msgstr "Не удалось получить информацию о \"%s\""
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1340 msgid "Could not add a bookmark"
1341 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1344 msgid "Could not remove bookmark"
1345 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1348 msgid "The folder could not be created"
1349 msgstr "Невозиожно создать папку"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1352 msgid ""
1353 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1354 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1358 msgid "Invalid file name"
1359 msgstr "Недопустимое имя файла"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1362 msgid "The folder contents could not be displayed"
1363 msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1366 #, c-format
1367 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1368 msgstr "Не удалось получить информацию о \"%s\": %s"
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1371 #, c-format
1372 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1373 msgstr "Добавить папку \"%s\" к закладкам"
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1376 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1377 msgstr "Добавить текущую папку к закладкам"
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1380 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1381 msgstr "Добавить выделенные папки к закладкам"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1384 #, c-format
1385 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1386 msgstr "Удалить закладку \"%s\""
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1391 msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "_Удалить"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Rename..."
1401 msgstr "_Переименовать"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1404 msgid "Shortcuts"
1405 msgstr "Ярлыки"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1408 msgid "Folder"
1409 msgstr "Папка"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1412 msgid "_Add"
1413 msgstr "_Добавить"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1418 msgstr "Добавить выбранную папку к закладкам"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1421 msgid "_Remove"
1422 msgstr "_Удалить"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1425 msgid "Remove the selected bookmark"
1426 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1429 #, fuzzy
1430 msgid "_Add to Bookmarks"
1431 msgstr "_Добавить к ярлыкам"
1432
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1434 msgid "Open _Location"
1435 msgstr "Открыть _адрес"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1438 msgid "Show _Hidden Files"
1439 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1442 msgid "Files"
1443 msgstr "Файлы"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1446 msgid "Name"
1447 msgstr "Имя"
1448
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1450 msgid "Size"
1451 msgstr "Размер"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1454 msgid "Modified"
1455 msgstr "Изменён"
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1458 msgid "Select which types of files are shown"
1459 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1460
1461 #. Create Folder
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1463 msgid "Create Fo_lder"
1464 msgstr "Создать п_апку"
1465
1466 #. Name entry
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1468 msgid "_Name:"
1469 msgstr "_Имя:"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1472 msgid "_Browse for other folders"
1473 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1476 msgid "Save in _folder:"
1477 msgstr "Сохранить в _папке"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1480 msgid "Create in _folder:"
1481 msgstr "Создать в _папке:"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1484 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1485 msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1488 #, c-format
1489 msgid "Shortcut %s does not exist"
1490 msgstr "Ярлык %s не существует"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not mount %s"
1495 msgstr "Невозможно подключить %s"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1498 msgid "Type name of new folder"
1499 msgstr "Введите имя новой папки"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1502 #, c-format
1503 msgid "%d byte"
1504 msgid_plural "%d bytes"
1505 msgstr[0] "%d байт"
1506 msgstr[1] "%d байта"
1507 msgstr[2] "%d байт"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1510 #, c-format
1511 msgid "%.1f K"
1512 msgstr "%.1f Кб"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1515 #, c-format
1516 msgid "%.1f M"
1517 msgstr "%.1f Мб"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1520 #, c-format
1521 msgid "%.1f G"
1522 msgstr "%.1f Гб"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1525 msgid "Unknown"
1526 msgstr "Неизвестен"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1529 msgid "Today"
1530 msgstr "Сегодня"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1533 msgid "Yesterday"
1534 msgstr "Вчера"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1537 msgid "Cannot change folder"
1538 msgstr "Невозможно сменить папку"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1541 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1542 msgstr "Не удалось перейти в указанную папку, так как этот путь недопустим."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1547 msgstr "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\""
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1550 msgid "Could not select item"
1551 msgstr "Не удалось выбрать элемент"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1554 msgid "Open Location"
1555 msgstr "Открыть адрес"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1558 msgid "Save in Location"
1559 msgstr "Сохранить в местоположении"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1562 msgid "_Location:"
1563 msgstr "_Адрес:"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1566 msgid "Folders"
1567 msgstr "Папки"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1570 msgid "Fol_ders"
1571 msgstr "Пап_ки"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1574 msgid "_Files"
1575 msgstr "_Файлы"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1578 #, c-format
1579 msgid "Folder unreadable: %s"
1580 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1586 "available to this program.\n"
1587 "Are you sure that you want to select it?"
1588 msgstr ""
1589 "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
1590 "недоступен этой программе.\n"
1591 "Хотите выбрать именно его?"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1594 msgid "_New Folder"
1595 msgstr "_Создать папку"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1598 msgid "De_lete File"
1599 msgstr "У_далить файл"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1602 msgid "_Rename File"
1603 msgstr "Пере_именовать файл"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1609 msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1610
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1615 "%s"
1616 msgstr ""
1617 "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
1618 "%s"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1621 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1622 msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1625 #, c-format
1626 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1627 msgstr "Произошла ошибка  создания папки \"%s\": %s\n"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1630 msgid "New Folder"
1631 msgstr "Создать папку"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1634 msgid "_Folder name:"
1635 msgstr "Имя _папки:"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1638 msgid "C_reate"
1639 msgstr "Со_здать"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1642 #, c-format
1643 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1644 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1650 "%s"
1651 msgstr ""
1652 "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
1653 "%s"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1656 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1657 msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1660 #, c-format
1661 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1662 msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1665 #, c-format
1666 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1667 msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1670 msgid "Delete File"
1671 msgstr "Удалить файл"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1674 #, c-format
1675 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1676 msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1684 "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
1685 "%s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1691 "%s"
1692 msgstr ""
1693 "Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
1694 "%s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1697 #, c-format
1698 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1699 msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1702 msgid "Rename File"
1703 msgstr "Переименовать файл"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1706 #, c-format
1707 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1708 msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1711 msgid "_Rename"
1712 msgstr "_Переименовать"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1715 msgid "_Selection: "
1716 msgstr "_Выбор: "
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1722 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1723 msgstr ""
1724 "Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1725 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1728 msgid "Invalid UTF-8"
1729 msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1732 msgid "Name too long"
1733 msgstr "Имя слишком длинно"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1736 msgid "Couldn't convert filename"
1737 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1740 msgid "(Empty)"
1741 msgstr "(Пусто)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1745 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1746 #, c-format
1747 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1748 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1751 #, c-format
1752 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1753 msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1756 msgid "This file system does not support mounting"
1757 msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1760 msgid "Filesystem"
1761 msgstr "Файловая система"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1766 msgstr "Не удалось получить встроенный значок для \"%s\""
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1772 "Please use a different name."
1773 msgstr ""
1774 "Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
1775 "Используйте другое имя."
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Writing %s failed: %s"
1780 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1783 #, c-format
1784 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1785 msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1788 #, c-format
1789 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1790 msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error getting information for '/': %s"
1795 msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1798 #, c-format
1799 msgid "Network Drive (%s)"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "%s (%s)"
1805 msgstr "%s: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1808 #, c-format
1809 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1810 msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1813 msgid "Pick a Font"
1814 msgstr "Выберите шрифт"
1815
1816 #. Initialize fields
1817 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1818 msgid "Sans 12"
1819 msgstr "Sans 12"
1820
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1822 msgid "Font"
1823 msgstr "Шрифт"
1824
1825 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1826 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1828 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1829 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1830
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1832 msgid "_Family:"
1833 msgstr "_Семейство:"
1834
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1836 msgid "_Style:"
1837 msgstr "Сти_ль:"
1838
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1840 msgid "Si_ze:"
1841 msgstr "_Размер:"
1842
1843 #. create the text entry widget
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1845 msgid "_Preview:"
1846 msgstr "Образе_ц:"
1847
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1849 msgid "Font Selection"
1850 msgstr "Выбор шрифта"
1851
1852 #: gtk/gtkgamma.c:401
1853 msgid "Gamma"
1854 msgstr "Гамма"
1855
1856 #: gtk/gtkgamma.c:411
1857 msgid "_Gamma value"
1858 msgstr "_Гамма-значение"
1859
1860 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1861 #. * load it.
1862 #.
1863 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1864 #, c-format
1865 msgid "Error loading icon: %s"
1866 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1872 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1873 "You can get a copy from:\n"
1874 "\t%s"
1875 msgstr ""
1876 "Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
1877 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
1878 "Загрузить тему можно с\n"
1879 "\t%s"
1880
1881 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1882 #, c-format
1883 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1884 msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
1885
1886 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1887 msgid "Default"
1888 msgstr "Исходный"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Ввод"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1895 msgid "No extended input devices"
1896 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1899 msgid "_Device:"
1900 msgstr "_Устройство:"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1903 msgid "Disabled"
1904 msgstr "Выключен"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1907 msgid "Screen"
1908 msgstr "Экран"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1911 msgid "Window"
1912 msgstr "Окно"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1915 msgid "_Mode: "
1916 msgstr "_Режим: "
1917
1918 #. The axis listbox
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1920 msgid "_Axes"
1921 msgstr "О_си"
1922
1923 #. Keys listbox
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1925 msgid "_Keys"
1926 msgstr "_Клавиши"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1929 msgid "X"
1930 msgstr "X"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1933 msgid "Y"
1934 msgstr "Y"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1937 msgid "Pressure"
1938 msgstr "Нажим"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1941 msgid "X Tilt"
1942 msgstr "Наклон X"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1945 msgid "Y Tilt"
1946 msgstr "Наклон Y"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1949 msgid "Wheel"
1950 msgstr "Колесо"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1953 msgid "none"
1954 msgstr "нет"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1957 msgid "(disabled)"
1958 msgstr "(выключен)"
1959
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1961 msgid "(unknown)"
1962 msgstr "(неизвестен)"
1963
1964 #. and clear button
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1966 msgid "clear"
1967 msgstr "очистить"
1968
1969 #: gtk/gtklabel.c:3935
1970 msgid "Select All"
1971 msgstr "Выделить все"
1972
1973 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1974 #: gtk/gtkmain.c:398
1975 msgid "Load additional GTK+ modules"
1976 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
1977
1978 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1979 #: gtk/gtkmain.c:399
1980 msgid "MODULES"
1981 msgstr "MODULES"
1982
1983 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1984 #: gtk/gtkmain.c:401
1985 msgid "Make all warnings fatal"
1986 msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
1987
1988 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1989 #: gtk/gtkmain.c:404
1990 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1991 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
1992
1993 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1994 #: gtk/gtkmain.c:407
1995 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1996 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
1997
1998 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1999 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2000 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2001 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2002 #.
2003 #: gtk/gtkmain.c:476
2004 msgid "default:LTR"
2005 msgstr "default:LTR"
2006
2007 #: gtk/gtkmain.c:559
2008 msgid "GTK+ Options"
2009 msgstr "Параметры GTK+"
2010
2011 #: gtk/gtkmain.c:559
2012 msgid "Show GTK+ Options"
2013 msgstr "Показать параметры GTK+"
2014
2015 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2016 #, c-format
2017 msgid "Page %u"
2018 msgstr "Страница %u"
2019
2020 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2021 msgid "Group"
2022 msgstr "Группа"
2023
2024 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2025 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2026 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2027
2028 #: gtk/gtkrc.c:2400
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2031 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2032
2033 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2036 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2037
2038 #: gtk/gtkrc.c:3480
2039 #, c-format
2040 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2041 msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
2042
2043 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2044 #: gtk/gtkstock.c:308
2045 msgid "Information"
2046 msgstr "Информация"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:309
2049 msgid "Warning"
2050 msgstr "Предупреждение"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:310
2053 msgid "Error"
2054 msgstr "Ошибка"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:311
2057 msgid "Question"
2058 msgstr "Вопрос"
2059
2060 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2061 #. * need the mnemonics to be rationalized
2062 #.
2063 #: gtk/gtkstock.c:316
2064 msgid "_About"
2065 msgstr "_О программе"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:318
2068 msgid "_Apply"
2069 msgstr "_Применить"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:319
2072 msgid "_Bold"
2073 msgstr "Полу_жирный"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:320
2076 msgid "_Cancel"
2077 msgstr "О_тменить"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:321
2080 msgid "_CD-Rom"
2081 msgstr "_Компакт-диск"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:322
2084 msgid "_Clear"
2085 msgstr "О_чистить"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:323
2088 msgid "_Close"
2089 msgstr "_Закрыть"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:324
2092 msgid "_Convert"
2093 msgstr "П_реобразовать"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:325
2096 msgid "_Copy"
2097 msgstr "_Копировать"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:326
2100 msgid "Cu_t"
2101 msgstr "_Вырезать"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:327
2104 msgid "_Delete"
2105 msgstr "_Удалить"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:328
2108 msgid "_Execute"
2109 msgstr "_Выполнить"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:329
2112 msgid "_Edit"
2113 msgstr "_Правка"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:330
2116 msgid "_Find"
2117 msgstr "_Найти"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:331
2120 msgid "Find and _Replace"
2121 msgstr "Найти и _заменить"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:332
2124 msgid "_Floppy"
2125 msgstr "_Дискета"
2126
2127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2128 #: gtk/gtkstock.c:334
2129 msgid "Navigation|_Bottom"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2133 #: gtk/gtkstock.c:336
2134 msgid "Navigation|_First"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2138 #: gtk/gtkstock.c:338
2139 msgid "Navigation|_Last"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: gtk/gtkstock.c:340
2144 msgid "Navigation|_Top"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:342
2149 msgid "Navigation|_Back"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:344
2154 msgid "Navigation|_Down"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:346
2159 msgid "Navigation|_Forward"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:348
2164 msgid "Navigation|_Up"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:349
2168 msgid "_Harddisk"
2169 msgstr "_Жёсткий диск"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:350
2172 msgid "_Help"
2173 msgstr "_Справка"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:351
2176 msgid "_Home"
2177 msgstr "_Домой"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:352
2180 msgid "Increase Indent"
2181 msgstr "Увеличить отступ"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:353
2184 msgid "Decrease Indent"
2185 msgstr "Уменьшить отступ"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:354
2188 msgid "_Index"
2189 msgstr "_Индекс"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:355
2192 msgid "_Italic"
2193 msgstr "_Курсив"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:356
2196 msgid "_Jump to"
2197 msgstr "Перейти _к"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:358
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Justify|_Center"
2203 msgstr "По _центру"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:360
2207 msgid "Justify|_Fill"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:362
2212 msgid "Justify|_Left"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:364
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Justify|_Right"
2219 msgstr "По _правому краю"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:367
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Media|_Forward"
2225 msgstr "_Далее"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:369
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Media|_Next"
2231 msgstr "_Далее"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:371
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Media|P_ause"
2237 msgstr "П_ауза"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: gtk/gtkstock.c:373
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Media|_Play"
2243 msgstr "_Воспр."
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:375
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Media|Pre_vious"
2249 msgstr "Пре_д."
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:377
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Media|_Record"
2255 msgstr "_Запись"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:379
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Media|R_ewind"
2261 msgstr "_Назад"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:381
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Media|_Stop"
2267 msgstr "_Стоп"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:382
2270 msgid "_Network"
2271 msgstr "_Сеть"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:383
2274 msgid "_New"
2275 msgstr "_Создать"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:384
2278 msgid "_No"
2279 msgstr "_Нет"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:385
2282 msgid "_OK"
2283 msgstr "_OK"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:386
2286 msgid "_Open"
2287 msgstr "_Открыть"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:387
2290 msgid "_Paste"
2291 msgstr "Вст_авить"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:388
2294 msgid "_Preferences"
2295 msgstr "_Параметры"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:389
2298 msgid "_Print"
2299 msgstr "Пе_чать"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:390
2302 msgid "Print Pre_view"
2303 msgstr "Пред_варительный просмотр"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:391
2306 msgid "_Properties"
2307 msgstr "_Свойства"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:392
2310 msgid "_Quit"
2311 msgstr "В_ыйти"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:393
2314 msgid "_Redo"
2315 msgstr "Ве_рнуть"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:394
2318 msgid "_Refresh"
2319 msgstr "Об_новить"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:396
2322 msgid "_Revert"
2323 msgstr "_Восстановить"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:397
2326 msgid "_Save"
2327 msgstr "Со_хранить"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:398
2330 msgid "Save _As"
2331 msgstr "Сохранить _как"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:399
2334 msgid "_Color"
2335 msgstr "_Цвет"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:400
2338 msgid "_Font"
2339 msgstr "_Шрифт"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:401
2342 msgid "_Ascending"
2343 msgstr "По воз_растанию"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:402
2346 msgid "_Descending"
2347 msgstr "По _убыванию"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:403
2350 msgid "_Spell Check"
2351 msgstr "Проверить право_писание"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:404
2354 msgid "_Stop"
2355 msgstr "_Стоп"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:405
2358 msgid "_Strikethrough"
2359 msgstr "Пере_черкивание"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:406
2362 msgid "_Undelete"
2363 msgstr "Вос_становить удалённое"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:407
2366 msgid "_Underline"
2367 msgstr "По_дчёркивание"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:408
2370 msgid "_Undo"
2371 msgstr "_Отменить"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:409
2374 msgid "_Yes"
2375 msgstr "_Да"
2376
2377 #: gtk/gtkstock.c:410
2378 msgid "_Normal Size"
2379 msgstr "В обы_чном размере"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:411
2382 msgid "Best _Fit"
2383 msgstr "Наилучшее _заполнение"
2384
2385 #: gtk/gtkstock.c:412
2386 msgid "Zoom _In"
2387 msgstr "У_величить"
2388
2389 #: gtk/gtkstock.c:413
2390 msgid "Zoom _Out"
2391 msgstr "У_меньшить"
2392
2393 #: gtk/gtktextutil.c:48
2394 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2395 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
2396
2397 #: gtk/gtktextutil.c:49
2398 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2399 msgstr "RLM Метка с_права налево"
2400
2401 #: gtk/gtktextutil.c:50
2402 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2403 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
2404
2405 #: gtk/gtktextutil.c:51
2406 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2407 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2408
2409 #: gtk/gtktextutil.c:52
2410 msgid "LRO Left-to-right _override"
2411 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2412
2413 #: gtk/gtktextutil.c:53
2414 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2415 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
2416
2417 #: gtk/gtktextutil.c:54
2418 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2419 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2420
2421 #: gtk/gtktextutil.c:55
2422 msgid "ZWS _Zero width space"
2423 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2424
2425 #: gtk/gtktextutil.c:56
2426 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2427 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2428
2429 #: gtk/gtktextutil.c:57
2430 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2431 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2432
2433 #: gtk/gtkthemes.c:71
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2436 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
2437
2438 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2439 msgid "--- No Tip ---"
2440 msgstr "--- Нет подсказки ---"
2441
2442 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2443 #, c-format
2444 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2445 msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
2446
2447 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2448 #, c-format
2449 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2450 msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2451
2452 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2453 #, c-format
2454 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2455 msgstr "Данные символа являются непредвиденными (строка %d, символ %d)"
2456
2457 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2458 msgid "Empty"
2459 msgstr "Пусто"
2460
2461 #. ID
2462 #: modules/input/imam-et.c:454
2463 msgid "Amharic (EZ+)"
2464 msgstr "Амхарский (EZ+)"
2465
2466 #. ID
2467 #: modules/input/imcedilla.c:91
2468 msgid "Cedilla"
2469 msgstr "Цедилла"
2470
2471 #. ID
2472 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2473 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2474 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2475
2476 #. ID
2477 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2478 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2479 msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2480
2481 #. ID
2482 #: modules/input/imipa.c:145
2483 msgid "IPA"
2484 msgstr "ИПА (IPA)"
2485
2486 #. ID
2487 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2488 msgid "Thai (Broken)"
2489 msgstr "Тайский (с пробелами)"
2490
2491 #. ID
2492 #: modules/input/imti-er.c:453
2493 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2494 msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
2495
2496 #. ID
2497 #: modules/input/imti-et.c:453
2498 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2499 msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
2500
2501 #. ID
2502 #: modules/input/imviqr.c:244
2503 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2504 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2505
2506 #. ID
2507 #: modules/input/imxim.c:28
2508 msgid "X Input Method"
2509 msgstr "Метод XInput"
2510
2511 #: tests/testfilechooser.c:186
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2514 msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
2515
2516 #~ msgid "_Credits"
2517 #~ msgstr "_Благодарности"
2518
2519 #~ msgid "Shift"
2520 #~ msgstr "Shift"
2521
2522 #~ msgid "Ctrl"
2523 #~ msgstr "Ctrl"
2524
2525 #~ msgid "Alt"
2526 #~ msgstr "Alt"
2527
2528 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2529 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\""
2530
2531 #~ msgid "_Bottom"
2532 #~ msgstr "В самый ни_з"
2533
2534 #~ msgid "_First"
2535 #~ msgstr "В _начало"
2536
2537 #~ msgid "_Last"
2538 #~ msgstr "В коне_ц"
2539
2540 #~ msgid "_Top"
2541 #~ msgstr "На самый вер_х"
2542
2543 #~ msgid "_Back"
2544 #~ msgstr "На_зад"
2545
2546 #~ msgid "_Down"
2547 #~ msgstr "В_низ"
2548
2549 #~ msgid "_Up"
2550 #~ msgstr "_Вверх"
2551
2552 #~ msgid "_Fill"
2553 #~ msgstr "По _ширине"
2554
2555 #~ msgid "_Left"
2556 #~ msgstr "По _левому краю"
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2560 #~ "%s"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "Не удается перейти в папку \"%s\":\n"
2563 #~ "%s"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "Could not create folder %s:\n"
2567 #~ "%s"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Не удается создать папку \"%s\":\n"
2570 #~ "%s"
2571
2572 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2573 #~ msgstr "Не удается добавить закладку для \"%s\", так как это не папка"
2574
2575 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2576 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает значки для всех элементов"