]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/ru.po
36fe92da9fa6ed25da82d9cd0fa9f6f636c13369
[~andy/fetchmail] / po / ru.po
1 # Translation of fetchmail-6.3.8.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 00:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: checkalias.c:174
19 #, c-format
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
22
23 #: checkalias.c:178
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
26
27 #: checkalias.c:182
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
30
31 #: checkalias.c:198
32 #, c-format
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
35
36 #: checkalias.c:223
37 #, c-format
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
40
41 #: cram.c:95
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
44
45 #: cram.c:103
46 #, c-format
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "декодирован как %s\n"
49
50 #: driver.c:191
51 #, c-format
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
54
55 #: driver.c:249 driver.c:254
56 #, c-format
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
59
60 #: driver.c:335
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
62 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
63
64 #: driver.c:339
65 #, c-format
66 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
67 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, учётная запись %s:"
68
69 #: driver.c:343
70 #, c-format
71 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
72 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, учётная запись %s:"
73
74 #: driver.c:362
75 #, c-format
76 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr[0] "  fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
79 msgstr[1] "  fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
80
81 #: driver.c:367
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] "  fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] "  fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
87
88 #: driver.c:503
89 #, c-format
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
92
93 #: driver.c:557
94 #, c-format
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
97
98 #: driver.c:573
99 msgid " (length -1)"
100 msgstr " (длина -1)"
101
102 #: driver.c:576
103 msgid " (oversized)"
104 msgstr " (завышенного размера)"
105
106 #: driver.c:591
107 #, c-format
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
110
111 #: driver.c:608
112 #, c-format
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
115
116 #: driver.c:613
117 #, c-format
118 msgid " (%d octets)"
119 msgstr " (%d октетов)"
120
121 #: driver.c:614
122 #, c-format
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
125
126 #: driver.c:682
127 #, c-format
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d октетов в теле)"
130
131 #: driver.c:743
132 #, c-format
133 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
135
136 #: driver.c:774
137 msgid " retained\n"
138 msgstr " задержано\n"
139
140 #: driver.c:784
141 msgid " flushed\n"
142 msgstr " пропущено\n"
143
144 #: driver.c:801
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " не пропущено\n"
147
148 #: driver.c:819
149 #, c-format
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
152 msgstr[0] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная запись %s\n"
153 msgstr[1] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная запись %s\n"
154
155 #: driver.c:876
156 #, c-format
157 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
158 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
159
160 #: driver.c:880
161 #, c-format
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
163 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
164
165 #: driver.c:884
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
168 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
169
170 #: driver.c:889
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
174
175 #: driver.c:892
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
179
180 #: driver.c:904
181 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
182 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
183
184 #: driver.c:907
185 #, c-format
186 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
187 msgstr "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%s.\n"
188
189 #: driver.c:911
190 msgid ""
191 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
192 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
193 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
194 "diagnose the problem.\n"
195 "\n"
196 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
197 msgstr ""
198 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
199 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
200 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
201 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
202 "диагностику проблемы.\n"
203 "\n"
204 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
205 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
206
207 #: driver.c:936
208 #, c-format
209 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
210 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
211
212 #: driver.c:960
213 #, c-format
214 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
215 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
216
217 #: driver.c:981
218 msgid "Lead server has no name.\n"
219 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
220
221 #: driver.c:1005
222 #, c-format
223 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
224 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
225
226 #: driver.c:1052
227 #, c-format
228 msgid "%s connection to %s failed"
229 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
230
231 #: driver.c:1068
232 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
233 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
234
235 #: driver.c:1070
236 #, c-format
237 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
238 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
239
240 #: driver.c:1096
241 msgid "SSL connection failed.\n"
242 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
243
244 #: driver.c:1149
245 #, c-format
246 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
247 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
248
249 #: driver.c:1153
250 #, c-format
251 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
253
254 #: driver.c:1158
255 #, c-format
256 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
257 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
258
259 #: driver.c:1161
260 msgid " (previously authorized)"
261 msgstr " (ранее авторизовано)"
262
263 #: driver.c:1182
264 #, c-format
265 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
266 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
267
268 #: driver.c:1186
269 #, c-format
270 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
271 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
272
273 #: driver.c:1190
274 msgid ""
275 "The attempt to get authorization failed.\n"
276 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
277 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
278 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
279 "error message."
280 msgstr ""
281 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
282 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
283 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
284 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
285 "сообщение об ошибке."
286
287 #: driver.c:1196
288 msgid ""
289 "\n"
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
293 "\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
296 "is restored."
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
300 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
301 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
302 "\n"
303 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
304 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
305 "пор, пока служба не будет восстановлена."
306
307 #: driver.c:1206
308 msgid ""
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
311 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
312 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
313 "\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
316 "is restored."
317 msgstr ""
318 "Не удалось пройти  авторизацию.\n"
319 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
320 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
321 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
322 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
323 "входе в систему.\n"
324 "\n"
325 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
326 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
327 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
328 "восстановлена."
329
330 #: driver.c:1222
331 #, c-format
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1227
336 #, c-format
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1251
341 #, c-format
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1257
346 #, c-format
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
349
350 #: driver.c:1261
351 #, c-format
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
354
355 #: driver.c:1265
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
358
359 #: driver.c:1297
360 #, c-format
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
363
364 #: driver.c:1299
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
367
368 #: driver.c:1311
369 #, c-format
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
372
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%s на %s"
377
378 #: driver.c:1319
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "Опрашивается %s\n"
382
383 #: driver.c:1323
384 #, c-format
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
388 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
389
390 #: driver.c:1326
391 msgid "seen"
392 msgid_plural "seen"
393 msgstr[0] "просмотрено"
394 msgstr[1] "просмотрено"
395
396 #: driver.c:1329
397 #, c-format
398 msgid "%d message for %s"
399 msgid_plural "%d messages for %s"
400 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
401 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
402
403 #: driver.c:1336
404 #, c-format
405 msgid " (%d octets).\n"
406 msgstr " (%d октетов).\n"
407
408 #: driver.c:1342
409 #, c-format
410 msgid "No mail for %s\n"
411 msgstr "Для %s почты нет\n"
412
413 #: driver.c:1375 imap.c:90
414 msgid "bogus message count!"
415 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
416
417 #: driver.c:1517
418 msgid "socket"
419 msgstr "сокет"
420
421 #: driver.c:1520
422 msgid "missing or bad RFC822 header"
423 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
424
425 #: driver.c:1523
426 msgid "MDA"
427 msgstr "MDA"
428
429 #: driver.c:1526
430 msgid "client/server synchronization"
431 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
432
433 #: driver.c:1529
434 msgid "client/server protocol"
435 msgstr "протокол клиент/сервер"
436
437 #: driver.c:1532
438 msgid "lock busy on server"
439 msgstr "блокировка занятости на сервере"
440
441 #: driver.c:1535
442 msgid "SMTP transaction"
443 msgstr "SMTP-транзакция"
444
445 #: driver.c:1538
446 msgid "DNS lookup"
447 msgstr "DNS-запрос"
448
449 #: driver.c:1541
450 msgid "undefined"
451 msgstr "неопределённый"
452
453 #: driver.c:1547
454 #, c-format
455 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
456 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
457
458 #: driver.c:1549
459 msgid "unknown"
460 msgstr "неизв."
461
462 #: driver.c:1551
463 #, c-format
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
465 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
466
467 #: driver.c:1562
468 #, c-format
469 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
470 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
471
472 #: driver.c:1581
473 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
474 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
475
476 #: driver.c:1589
477 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
478 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
479
480 #: driver.c:1600
481 #, c-format
482 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
483 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
484
485 #: driver.c:1606
486 #, c-format
487 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
488 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
489
490 #: driver.c:1615
491 #, c-format
492 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
493 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
494
495 #: env.c:59
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
499 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
500 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
501 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
502 "%s: Abort.\n"
503 msgstr ""
504 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
505 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
506 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
507 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
508 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
509 "%s: Сброс.\n"
510
511 #: env.c:71
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
516 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
521 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
522 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
523 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
524 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
525 "%s: Сброс.\n"
526
527 #: env.c:83
528 #, c-format
529 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
530 msgstr "%s: Ты существуешь.  Вали отсюда.\n"
531
532 #: env.c:145
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't determine your host!"
535 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
536
537 #: env.c:168
538 #, c-format
539 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
540 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
541
542 #: env.c:170
543 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
544 msgstr "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы определить его!\n"
545
546 #: env.c:174
547 msgid ""
548 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
549 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
550 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
551 msgstr ""
552 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
553 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или подобных проблемах!\n"
554 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
555
556 #: etrn.c:49 odmr.c:60
557 #, c-format
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
559 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
560
561 #: etrn.c:55
562 #, c-format
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
564 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
565
566 #: etrn.c:79
567 #, c-format
568 msgid "Queuing for %s started\n"
569 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
570
571 #: etrn.c:84
572 #, c-format
573 msgid "No messages waiting for %s\n"
574 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
575
576 #: etrn.c:90
577 #, c-format
578 msgid "Pending messages for %s started\n"
579 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
580
581 #: etrn.c:94
582 #, c-format
583 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
584 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
585
586 #: etrn.c:98
587 #, c-format
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
590
591 #: etrn.c:102
592 msgid "ETRN syntax error\n"
593 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
594
595 #: etrn.c:106
596 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
597 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
598
599 #: etrn.c:110
600 #, c-format
601 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
602 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
603
604 #: etrn.c:154
605 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
607
608 #: etrn.c:158
609 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
611
612 #: etrn.c:162
613 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
615
616 #: etrn.c:166
617 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
619
620 #: fetchmail.c:137
621 msgid ""
622 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
623 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
624 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
625 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
626 msgstr ""
627 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
628 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
629 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
631
632 #: fetchmail.c:142
633 msgid ""
634 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
635 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
636 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
637 msgstr ""
638 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
639 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
640 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
641 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
642
643 #: fetchmail.c:176
644 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
645 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
646
647 #: fetchmail.c:188
648 msgid "fetchmail: invoked with"
649 msgstr "fetchmail: запущен с"
650
651 #: fetchmail.c:212
652 msgid "could not get current working directory\n"
653 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
654
655 #: fetchmail.c:280
656 #, c-format
657 msgid "This is fetchmail release %s"
658 msgstr "Это fetchmail версии %s"
659
660 #: fetchmail.c:395
661 #, c-format
662 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
663 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
664
665 #: fetchmail.c:396
666 msgid " and "
667 msgstr " и "
668
669 #: fetchmail.c:401
670 #, c-format
671 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
672 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
673
674 #: fetchmail.c:422
675 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
676 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
677
678 #: fetchmail.c:434
679 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
680 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
681
682 #: fetchmail.c:440
683 #, c-format
684 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
685 msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
686
687 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
688 msgid "background"
689 msgstr "фоновый режим"
690
691 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
692 msgid "foreground"
693 msgstr "приоритетный режим"
694
695 #: fetchmail.c:449
696 #, c-format
697 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
698 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
699
700 #: fetchmail.c:472
701 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
702 msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой fetchmail.\n"
703
704 #: fetchmail.c:478
705 #, c-format
706 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
707 msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, запущенного на %d.\n"
708
709 #: fetchmail.c:485
710 #, c-format
711 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
712 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
713
714 #: fetchmail.c:495
715 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
716 msgstr "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
717
718 #: fetchmail.c:501
719 #, c-format
720 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
721 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся  fetchmail.\n"
722
723 #: fetchmail.c:513
724 #, c-format
725 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
726 msgstr "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n"
727
728 #: fetchmail.c:528
729 #, c-format
730 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
731 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
732
733 #: fetchmail.c:532
734 #, c-format
735 msgid "Enter password for %s@%s: "
736 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
737
738 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
739 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
740 msgstr "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. Проверяйте оба журнала!\n"
741
742 #: fetchmail.c:569
743 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
744 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
745
746 #: fetchmail.c:573
747 #, c-format
748 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
749 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
750
751 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
752 #, c-format
753 msgid "could not open %s to append logs to \n"
754 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
755
756 #: fetchmail.c:630
757 #, c-format
758 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
759 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
760
761 #: fetchmail.c:635
762 #, c-format
763 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
764 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
765
766 #: fetchmail.c:640
767 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
768 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
769
770 #: fetchmail.c:667
771 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
772 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
773
774 #: fetchmail.c:711
775 #, c-format
776 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
777 msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
778
779 #: fetchmail.c:723
780 #, c-format
781 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
782 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
783
784 #: fetchmail.c:761
785 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
786 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
787
788 #: fetchmail.c:763
789 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
790 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
791
792 #: fetchmail.c:765
793 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
794 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
795
796 #: fetchmail.c:767
797 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
798 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
799
800 #: fetchmail.c:769
801 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
802 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
803
804 #: fetchmail.c:771
805 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
806 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
807
808 #: fetchmail.c:773
809 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
810 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
811
812 #: fetchmail.c:775
813 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
814 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
815
816 #: fetchmail.c:777
817 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
818 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
819
820 #: fetchmail.c:779
821 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
822 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
823
824 #: fetchmail.c:781
825 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
826 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
827
828 #: fetchmail.c:783
829 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
830 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
831
832 #: fetchmail.c:785
833 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
834 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
835
836 #: fetchmail.c:787
837 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
838 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
839
840 #: fetchmail.c:789
841 #, c-format
842 msgid "Query status=%d\n"
843 msgstr "Статус запроса=%d\n"
844
845 #: fetchmail.c:835
846 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
847 msgstr "Все соединения перегружены.  Завершение работы.\n"
848
849 #: fetchmail.c:842
850 #, c-format
851 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
852 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
853
854 #: fetchmail.c:866
855 #, c-format
856 msgid "awakened by %s\n"
857 msgstr "разбужен %s'ом\n"
858
859 #: fetchmail.c:869
860 #, c-format
861 msgid "awakened by signal %d\n"
862 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
863
864 #: fetchmail.c:876
865 #, c-format
866 msgid "awakened at %s\n"
867 msgstr "разбужен на %s\n"
868
869 #: fetchmail.c:882
870 #, c-format
871 msgid "normal termination, status %d\n"
872 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
873
874 #: fetchmail.c:1034
875 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
876 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
877
878 #: fetchmail.c:1067
879 #, c-format
880 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
881 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
882
883 #: fetchmail.c:1100
884 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
885 msgstr "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
886
887 #: fetchmail.c:1222
888 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
889 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
890
891 #: fetchmail.c:1229
892 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
893 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
894
895 #: fetchmail.c:1235
896 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
897 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
898
899 #: fetchmail.c:1241
900 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
901 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
902
903 #: fetchmail.c:1271
904 #, c-format
905 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
906 msgstr "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной выборки из %s\n"
907
908 #: fetchmail.c:1282
909 #, c-format
910 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
911 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
912
913 #: fetchmail.c:1283
914 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
915 msgstr "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения отправляются постмастеру!\n"
916
917 #: fetchmail.c:1300
918 #, c-format
919 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
920 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для службы\n"
921
922 #: fetchmail.c:1307
923 #, c-format
924 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
925 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный порт\n"
926
927 #: fetchmail.c:1325
928 #, c-format
929 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
930 msgstr "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
931
932 #: fetchmail.c:1339
933 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
934 msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, нельзя!\n"
935
936 #: fetchmail.c:1364
937 #, c-format
938 msgid "terminated with signal %d\n"
939 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
940
941 #: fetchmail.c:1437
942 #, c-format
943 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
944 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
945
946 #: fetchmail.c:1462
947 msgid "POP2 support is not configured.\n"
948 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
949
950 #: fetchmail.c:1474
951 msgid "POP3 support is not configured.\n"
952 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1484
955 msgid "IMAP support is not configured.\n"
956 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
957
958 #: fetchmail.c:1490
959 msgid "ETRN support is not configured.\n"
960 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
961
962 #: fetchmail.c:1498
963 msgid "ODMR support is not configured.\n"
964 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
965
966 #: fetchmail.c:1505
967 msgid "unsupported protocol selected.\n"
968 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
969
970 #: fetchmail.c:1515
971 #, c-format
972 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
973 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
974
975 #: fetchmail.c:1532
976 #, c-format
977 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
978 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
979
980 #: fetchmail.c:1534
981 #, c-format
982 msgid "Logfile is %s\n"
983 msgstr "Лог-файл - %s\n"
984
985 #: fetchmail.c:1536
986 #, c-format
987 msgid "Idfile is %s\n"
988 msgstr "ID-файл - %s\n"
989
990 #: fetchmail.c:1539
991 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
992 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
993
994 #: fetchmail.c:1542
995 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
996 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
997
998 #: fetchmail.c:1544
999 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1000 msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1546
1003 #, c-format
1004 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1005 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1006
1007 #: fetchmail.c:1550
1008 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1009 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1552
1012 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1013 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1014
1015 #: fetchmail.c:1559
1016 #, c-format
1017 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1018 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1019
1020 #: fetchmail.c:1563
1021 #, c-format
1022 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1023 msgstr "  Почта будет получена через %s\n"
1024
1025 #: fetchmail.c:1566
1026 #, c-format
1027 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1028 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1029 msgstr[0] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1030 msgstr[1] "  Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1570
1033 #, c-format
1034 msgid "  True name of server is %s.\n"
1035 msgstr "  Настоящее имя севера - %s.\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1573
1038 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1039 msgstr "  Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1574
1042 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr "  Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1044
1045 #: fetchmail.c:1578
1046 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1047 msgstr "  Будет затребован пароль.\n"
1048
1049 #: fetchmail.c:1582
1050 #, c-format
1051 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1052 msgstr "  Секрет APOP = \"%s\".\n"
1053
1054 #: fetchmail.c:1585
1055 #, c-format
1056 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1057 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1588
1060 #, c-format
1061 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1062 msgstr "  Пароль = \"%s\".\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1597
1065 #, c-format
1066 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1067 msgstr "  Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1068
1069 #: fetchmail.c:1600
1070 #, c-format
1071 msgid "  Protocol is %s"
1072 msgstr "  Протокол - %s"
1073
1074 #: fetchmail.c:1602
1075 #, c-format
1076 msgid " (using service %s)"
1077 msgstr " (используется служба %s)"
1078
1079 #: fetchmail.c:1604
1080 msgid " (using default port)"
1081 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1082
1083 #: fetchmail.c:1606
1084 msgid " (forcing UIDL use)"
1085 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1086
1087 #: fetchmail.c:1612
1088 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1089 msgstr "  Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1615
1092 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1093 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1618
1096 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1097 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1621
1100 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1101 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1624
1104 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1105 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1627
1108 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1109 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1110
1111 #: fetchmail.c:1630
1112 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1113 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1633
1116 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1117 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1636
1120 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1121 msgstr "  Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1639
1124 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1125 msgstr "  Допускается оперативное шифрование.\n"
1126
1127 #: fetchmail.c:1643
1128 #, c-format
1129 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1130 msgstr "  Принципал почтовой службы: %s\n"
1131
1132 #: fetchmail.c:1646
1133 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1134 msgstr "  Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1135
1136 #: fetchmail.c:1648
1137 #, c-format
1138 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1139 msgstr "  Протокол SSL: %s.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1650
1142 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1143 msgstr "  Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1652
1146 #, c-format
1147 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1148 msgstr "  Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1655
1151 #, c-format
1152 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1153 msgstr "  Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1154
1155 #: fetchmail.c:1658
1156 #, c-format
1157 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1158 msgstr "  Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1159
1160 #: fetchmail.c:1660
1161 msgid " (default).\n"
1162 msgstr " (по умолчанию).\n"
1163
1164 #: fetchmail.c:1667
1165 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1166 msgstr "  Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1672
1169 msgid "  Selected mailboxes are:"
1170 msgstr "  Выбранные почтовые ящики:"
1171
1172 #: fetchmail.c:1678
1173 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1174 msgstr "  Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1679
1177 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1178 msgstr "  Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1179
1180 #: fetchmail.c:1681
1181 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1182 msgstr "  Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1183
1184 #: fetchmail.c:1682
1185 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1186 msgstr "  Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1684
1189 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1190 msgstr "  Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1191
1192 #: fetchmail.c:1685
1193 msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1194 msgstr "  Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush off).\n"
1195
1196 #: fetchmail.c:1687
1197 msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1198 msgstr "  Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--limitflush on).\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1688
1201 msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1202 msgstr "  Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения (--limitflush  off).\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1690
1205 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1206 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1691
1209 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1210 msgstr "  Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1693
1213 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1214 msgstr "  Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1694
1217 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1218 msgstr "  Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1696
1221 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1222 msgstr "  Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1697
1225 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1226 msgstr "  Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1699
1229 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1230 msgstr "  Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1700
1233 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1234 msgstr "  Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1702
1237 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1238 msgstr "  MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1703
1241 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1242 msgstr "  MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1705
1245 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1246 msgstr "  Простой после опроса включен (idle on).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1706
1249 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1250 msgstr "  Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1708
1253 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1254 msgstr "  Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1709
1257 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1258 msgstr "  Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1711
1261 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1262 msgstr "  Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1712
1265 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1266 msgstr "  Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1716
1269 #, c-format
1270 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1271 msgstr "  Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1719
1274 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1275 msgstr "  Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1721
1278 #, c-format
1279 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1280 msgstr "  Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--warnings %d).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1724
1283 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1284 msgstr "  Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1727
1287 #, c-format
1288 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1289 msgstr "  Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1730
1292 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1293 msgstr "  Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1732
1296 #, c-format
1297 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1298 msgstr "  Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1735
1301 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1302 msgstr "  Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1739
1305 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1306 msgstr "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1741
1309 #, c-format
1310 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1311 msgstr "  Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %d).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1744
1314 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1315 msgstr "   Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1746
1318 #, c-format
1319 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1320 msgstr "  Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1748
1323 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1324 msgstr "  Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1752
1327 #, c-format
1328 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1329 msgstr "  Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1754
1332 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1333 msgstr "  Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1761
1336 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1337 msgstr "  Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1338
1339 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1340 msgid " (default)"
1341 msgstr " (по умолчанию)"
1342
1343 #: fetchmail.c:1771
1344 #, c-format
1345 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1346 msgstr "  Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1773
1349 #, c-format
1350 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1351 msgstr "  Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1780
1354 #, c-format
1355 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1356 msgstr "  Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1357
1358 #: fetchmail.c:1791
1359 #, c-format
1360 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1361 msgstr "  Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1794
1364 #, c-format
1365 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1366 msgstr "  Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1367
1368 #: fetchmail.c:1803
1369 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1370 msgstr "  Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1371
1372 #: fetchmail.c:1809
1373 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1374 msgstr "  Блокировка спама отключена\n"
1375
1376 #: fetchmail.c:1812
1377 #, c-format
1378 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1379 msgstr "  Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1380
1381 #: fetchmail.c:1815
1382 msgid "  No pre-connection command.\n"
1383 msgstr "  Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1384
1385 #: fetchmail.c:1817
1386 #, c-format
1387 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1388 msgstr "  Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1820
1391 msgid "  No post-connection command.\n"
1392 msgstr "  Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1823
1395 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1396 msgstr "  Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1833
1399 msgid "  Multi-drop mode: "
1400 msgstr "  Многоканальный режим:"
1401
1402 #: fetchmail.c:1835
1403 msgid "  Single-drop mode: "
1404 msgstr "  Одноканальный режим: "
1405
1406 #: fetchmail.c:1837
1407 #, c-format
1408 msgid "%d local name recognized.\n"
1409 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1410 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1411 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1852
1414 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1415 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1416
1417 #: fetchmail.c:1853
1418 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1419 msgstr "  DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1420
1421 #: fetchmail.c:1857
1422 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1423 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1424
1425 #: fetchmail.c:1859
1426 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1427 msgstr "  Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1862
1430 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1431 msgstr "  Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1432
1433 #: fetchmail.c:1865
1434 #, c-format
1435 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1436 msgstr "  Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1868
1439 #, c-format
1440 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1441 msgstr "  Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1442
1443 #: fetchmail.c:1871
1444 #, c-format
1445 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1446 msgstr "  Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1447
1448 #: fetchmail.c:1874
1449 msgid "  No prefix stripping\n"
1450 msgstr "  Нет разборки префикса\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1881
1453 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1454 msgstr "  Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1455
1456 #: fetchmail.c:1890
1457 msgid "  Local domains:"
1458 msgstr "  Локальные домены:"
1459
1460 #: fetchmail.c:1900
1461 #, c-format
1462 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1463 msgstr "  Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1902
1466 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1467 msgstr "  Не указаны требования интерфейса.\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1904
1470 #, c-format
1471 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1472 msgstr "  Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1906
1475 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1476 msgstr "  Не указан интерфейс монитора.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1910
1479 #, c-format
1480 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1481 msgstr "  Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %s).\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1912
1484 msgid "  No plugin command specified.\n"
1485 msgstr "  Не указана команда плагина.\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1914
1488 #, c-format
1489 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1490 msgstr "  Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1491
1492 #: fetchmail.c:1916
1493 msgid "  No plugout command specified.\n"
1494 msgstr "  Не указана команда plugout'а.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1921
1497 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1498 msgstr "  С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1930
1501 #, c-format
1502 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1503 msgstr "  Сохранено %d UID'ов.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1938
1506 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1507 msgstr "  Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1940
1510 msgid ""
1511 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1512 ".\n"
1513 msgstr ""
1514 "  Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1515 ".\n"
1516
1517 #: fetchmail.c:1943
1518 #, c-format
1519 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1520 msgstr "  Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1521
1522 #: getpass.c:71
1523 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1524 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1525
1526 #: getpass.c:193
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1533
1534 #: gssapi.c:66
1535 #, c-format
1536 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1537 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1538
1539 #: gssapi.c:72
1540 #, c-format
1541 msgid "Using service name [%s]\n"
1542 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1543
1544 #: gssapi.c:89
1545 msgid "Sending credentials\n"
1546 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1547
1548 #: gssapi.c:107
1549 msgid "Error exchanging credentials\n"
1550 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1551
1552 #: gssapi.c:152
1553 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1554 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1555
1556 #: gssapi.c:157
1557 msgid "Credential exchange complete\n"
1558 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1559
1560 #: gssapi.c:161
1561 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1562 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1563
1564 #: gssapi.c:170
1565 #, c-format
1566 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1567 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1568
1569 #: gssapi.c:174
1570 #, c-format
1571 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1572 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1573
1574 #: gssapi.c:187
1575 msgid "Error creating security level request\n"
1576 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1577
1578 #: gssapi.c:198
1579 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1580 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1581
1582 #: gssapi.c:201
1583 msgid "Error releasing credentials\n"
1584 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1585
1586 #: idle.c:61
1587 #, c-format
1588 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1589 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1590
1591 #: imap.c:326
1592 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1593 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1594
1595 #: imap.c:332
1596 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1597 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1598
1599 #: imap.c:339
1600 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1601 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1602
1603 #: imap.c:354
1604 msgid "will idle after poll\n"
1605 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1606
1607 #: imap.c:441 pop3.c:505
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1610 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1611
1612 #: imap.c:450 pop3.c:514
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1615 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1616
1617 #: imap.c:454
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1620 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу\n"
1621
1622 #: imap.c:565
1623 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1624 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1625
1626 #: imap.c:587 pop3.c:380
1627 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1628 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1629
1630 #: imap.c:596
1631 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1632 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1633
1634 #: imap.c:662
1635 #, c-format
1636 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1637 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1638
1639 #: imap.c:768 imap.c:827
1640 msgid "re-poll failed\n"
1641 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1642
1643 #: imap.c:776 imap.c:832
1644 #, c-format
1645 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1646 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1647 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1648 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1649
1650 #: imap.c:793
1651 msgid "mailbox selection failed\n"
1652 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1653
1654 #: imap.c:797
1655 #, c-format
1656 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1657 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1658 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1659 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1660
1661 #: imap.c:811
1662 msgid "expunge failed\n"
1663 msgstr "не удалось удалить\n"
1664
1665 #: imap.c:815
1666 #, c-format
1667 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1668 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1669 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1670 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1671
1672 #: imap.c:857
1673 msgid "search for unseen messages failed\n"
1674 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1675
1676 #: imap.c:885
1677 #, c-format
1678 msgid "%lu is unseen\n"
1679 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1680
1681 #: imap.c:897 pop3.c:876
1682 #, c-format
1683 msgid "%u is first unseen\n"
1684 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1685
1686 #: imap.c:988
1687 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1688 msgstr "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, возвращённые сервером.\n"
1689
1690 #: interface.c:256
1691 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1692 msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID kmem."
1693
1694 #: interface.c:396
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1697 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1698
1699 #: interface.c:418
1700 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1701 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1702
1703 #: interface.c:424
1704 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1705 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1706
1707 #: interface.c:430
1708 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1709 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1710
1711 #: interface.c:448
1712 #, c-format
1713 msgid "Routing message version %d not understood."
1714 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1715
1716 #: interface.c:480
1717 #, c-format
1718 msgid "No interface found with name %s"
1719 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1720
1721 #: interface.c:538
1722 #, c-format
1723 msgid "No IP address found for %s"
1724 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1725
1726 #: interface.c:589
1727 msgid "missing IP interface address\n"
1728 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1729
1730 #: interface.c:605
1731 msgid "invalid IP interface address\n"
1732 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1733
1734 #: interface.c:611
1735 msgid "invalid IP interface mask\n"
1736 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1737
1738 #: interface.c:650
1739 #, c-format
1740 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1741 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1742
1743 #: interface.c:665
1744 #, c-format
1745 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1746 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1747
1748 #: interface.c:684
1749 #, c-format
1750 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1751 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1752
1753 #: interface.c:696
1754 #, c-format
1755 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1756 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1757
1758 #: interface.c:722
1759 #, c-format
1760 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1761 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1762
1763 #: interface.c:729
1764 #, c-format
1765 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1766 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1767
1768 #: kerberos.c:74
1769 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1770 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1771
1772 #: kerberos.c:139
1773 #, c-format
1774 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1775 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1776
1777 #: kerberos.c:147
1778 #, c-format
1779 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1780 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1781
1782 #: kerberos.c:213
1783 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1784 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1785
1786 #: kerberos.c:220
1787 msgid "challenge mismatch\n"
1788 msgstr "несовпадение запроса\n"
1789
1790 #: lock.c:86
1791 #, c-format
1792 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1793 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1794
1795 #: lock.c:97
1796 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1797 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1798
1799 #: lock.c:121
1800 #, c-format
1801 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1802 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1803
1804 #: lock.c:168
1805 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1806 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1807
1808 #: netrc.c:219
1809 #, c-format
1810 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1811 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1812
1813 #: netrc.c:257
1814 #, c-format
1815 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1816 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1817
1818 #: odmr.c:66
1819 #, c-format
1820 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1821 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1822
1823 #: odmr.c:104
1824 msgid "Turnaround now...\n"
1825 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1826
1827 #: odmr.c:109
1828 msgid "ATRN request refused.\n"
1829 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1830
1831 #: odmr.c:113
1832 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1833 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1834
1835 #: odmr.c:118
1836 msgid "You have no mail.\n"
1837 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1838
1839 #: odmr.c:122
1840 msgid "Command not implemented\n"
1841 msgstr "Команда не выполнена\n"
1842
1843 #: odmr.c:126
1844 msgid "Authentication required.\n"
1845 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1846
1847 #: odmr.c:130
1848 #, c-format
1849 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1850 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1851
1852 #: odmr.c:189
1853 msgid "receiving message data\n"
1854 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1855
1856 #: odmr.c:242
1857 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1858 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1859
1860 #: odmr.c:246
1861 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1862 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1863
1864 #: odmr.c:250
1865 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1866 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1867
1868 #: odmr.c:254
1869 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1870 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1871
1872 #: opie.c:42
1873 msgid "server recv fatal\n"
1874 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1875
1876 #: opie.c:56
1877 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1878 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1879
1880 #: opie.c:64 pop3.c:597
1881 msgid "Secret pass phrase: "
1882 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1883
1884 #: options.c:166 options.c:210
1885 #, c-format
1886 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1887 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1888
1889 #: options.c:175
1890 #, c-format
1891 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1892 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1893
1894 #: options.c:176
1895 msgid "smaller"
1896 msgstr "меньше"
1897
1898 #: options.c:176
1899 msgid "larger"
1900 msgstr "больше"
1901
1902 #: options.c:337
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1905 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
1906
1907 #: options.c:384
1908 #, c-format
1909 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1910 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
1911
1912 #: options.c:585
1913 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1914 msgstr "использование:  fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
1915
1916 #: options.c:586
1917 msgid "  Options are as follows:\n"
1918 msgstr "  Используемые опции:\n"
1919
1920 #: options.c:587
1921 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1922 msgstr "  -?, --help        вывод этой справки\n"
1923
1924 #: options.c:588
1925 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1926 msgstr "  -V, --version     вывод информации о версии\n"
1927
1928 #: options.c:590
1929 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1930 msgstr "  -c, --check       проверка сообщений без выборки\n"
1931
1932 #: options.c:591
1933 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1934 msgstr "  -s, --silent      работа без лишней информации\n"
1935
1936 #: options.c:592
1937 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1938 msgstr "  -v, --verbose     работа с подробным выводом диагностических данных\n"
1939
1940 #: options.c:593
1941 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1942 msgstr "  -d, --daemon      запуск в виде демона каждые n секунд\n"
1943
1944 #: options.c:594
1945 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1946 msgstr "  -N, --nodetach    не отсоединять процесс демона\n"
1947
1948 #: options.c:595
1949 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1950 msgstr "  -q, --quit        останов процесса демона\n"
1951
1952 #: options.c:596
1953 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1954 msgstr "  -L, --logfile     указание имени log-файла\n"
1955
1956 #: options.c:597
1957 msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1958 msgstr "      --syslog      использование syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n"
1959
1960 #: options.c:598
1961 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1962 msgstr "      --invisible   не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
1963
1964 #: options.c:599
1965 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1966 msgstr "  -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
1967
1968 #: options.c:600
1969 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1970 msgstr "  -i, --idfile      указание других UID'ов файла\n"
1971
1972 #: options.c:601
1973 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
1974 msgstr "      --pidfile     указание другого файла с PID'ом\n"
1975
1976 #: options.c:602
1977 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1978 msgstr "      --postmaster  указание получателя на крайний случай\n"
1979
1980 #: options.c:603
1981 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1982 msgstr "      --nobounce    перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
1983
1984 #: options.c:605
1985 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1986 msgstr "  -I, --interface   требуемая для интерфейса спецификация\n"
1987
1988 #: options.c:606
1989 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1990 msgstr "  -M, --monitor     наблюдение за активностью интерфейса\n"
1991
1992 #: options.c:609
1993 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1994 msgstr "      --ssl         включение сессии, зашифрованной ssl\n"
1995
1996 #: options.c:610
1997 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1998 msgstr "      --sslkey      файл секретного ключа ssl\n"
1999
2000 #: options.c:611
2001 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2002 msgstr "      --sslcert     сертификат клиента ssl\n"
2003
2004 #: options.c:612
2005 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2006 msgstr "      --sslcertck   строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2007
2008 #: options.c:613
2009 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2010 msgstr "      --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2011
2012 #: options.c:614
2013 msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2014 msgstr "      --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату сервера.\n"
2015
2016 #: options.c:615
2017 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2018 msgstr "      --sslproto    принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2019
2020 #: options.c:617
2021 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2022 msgstr "      --plugin      указание внешней команды для установки соединения\n"
2023
2024 #: options.c:618
2025 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2026 msgstr "      --plugout     указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2027
2028 #: options.c:620
2029 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2030 msgstr "  -p, --protocol    указание протокола поиска (см. man page)\n"
2031
2032 #: options.c:621
2033 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2034 msgstr "  -U, --uidl        принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2035
2036 #: options.c:622
2037 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2038 msgstr "      --port        TCP-порт для подключения (устарел, используйте --service)\n"
2039
2040 #: options.c:623
2041 msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2042 msgstr "  -P, --service     служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-портом)\n"
2043
2044 #: options.c:624
2045 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2046 msgstr "      --auth        тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2047
2048 #: options.c:625
2049 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2050 msgstr "  -t, --timeout     таймаут молчания сервера\n"
2051
2052 #: options.c:626
2053 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2054 msgstr "  -E, --envelope    заголовок охватывающего адреса\n"
2055
2056 #: options.c:627
2057 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2058 msgstr "  -Q, --qvirtual    префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2059
2060 #: options.c:628
2061 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2062 msgstr "      --principal   принципал почтовой службы\n"
2063
2064 #: options.c:629
2065 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2066 msgstr "      --tracepolls  добавление информации трассировки опроса в заголовок Received\n"
2067
2068 #: options.c:631
2069 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2070 msgstr "  -u, --username    указание логина пользователя на сервере\n"
2071
2072 #: options.c:632
2073 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2074 msgstr "  -a, --[fetch]all  получение старых и новых сообщений\n"
2075
2076 #: options.c:633
2077 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2078 msgstr "  -K, --nokeep      удаление новых сообщений после получения\n"
2079
2080 #: options.c:634
2081 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2082 msgstr "  -k, --keep        сохранение новых сообщений после получения\n"
2083
2084 #: options.c:635
2085 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2086 msgstr "  -F, --flush       удаление старых сообщений с сервера\n"
2087
2088 #: options.c:636
2089 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2090 msgstr "      --limitflush  удаление сообщений завышенного размера\n"
2091
2092 #: options.c:637
2093 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2094 msgstr "  -n, --norewrite   не перезаписывать адреса заголовка\n"
2095
2096 #: options.c:638
2097 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2098 msgstr "  -l, --limit       не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2099
2100 #: options.c:639
2101 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2102 msgstr "  -w, --warnings    промежутки между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n"
2103
2104 #: options.c:641
2105 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2106 msgstr "  -S, --smtphost    установка хоста переадресации SMTP\n"
2107
2108 #: options.c:642
2109 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2110 msgstr "      --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2111
2112 #: options.c:643
2113 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2114 msgstr "  -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2115
2116 #: options.c:644
2117 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2118 msgstr "      --smtpname    установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2119
2120 #: options.c:645
2121 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2122 msgstr "  -Z, --antispam,   установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2123
2124 #: options.c:646
2125 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2126 msgstr "  -b, --batchlimit  установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2127
2128 #: options.c:647
2129 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2130 msgstr "  -B, --fetchlimit  установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2131
2132 #: options.c:648
2133 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2134 msgstr "      --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2135
2136 #: options.c:649
2137 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2138 msgstr "      --fastuidl    выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2139
2140 #: options.c:650
2141 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2142 msgstr "  -e, --expunge     установка максимального количества удалений\n"
2143
2144 #: options.c:651
2145 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2146 msgstr "  -m, --mda         установка MDA, используемого для переадресации\n"
2147
2148 #: options.c:652
2149 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2150 msgstr "      --bsmtp       установка файла вывода BSMTP\n"
2151
2152 #: options.c:653
2153 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2154 msgstr "      --lmtp        использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2155
2156 #: options.c:654
2157 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2158 msgstr "  -r, --folder      указание имени удаленного каталога\n"
2159
2160 #: options.c:655
2161 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2162 msgstr "      --showdots    отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2163
2164 #: pop3.c:350
2165 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2166 msgstr "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP используется команда RETR.\n"
2167
2168 #: pop3.c:449
2169 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2170 msgstr "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду CAPA.\n"
2171
2172 #: pop3.c:450
2173 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2174 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2175
2176 #: pop3.c:525
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2179 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу.\n"
2180
2181 #: pop3.c:633
2182 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2183 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2184
2185 #: pop3.c:647
2186 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2187 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2188
2189 #: pop3.c:656
2190 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2191 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2192
2193 #: pop3.c:672
2194 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2195 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2196
2197 #: pop3.c:696
2198 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2199 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2200
2201 #: pop3.c:717
2202 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2203 msgstr "блокировка занятости!  Может активен другой сеанс?\n"
2204
2205 #: pop3.c:796
2206 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2207 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2208
2209 #: pop3.c:819
2210 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2211 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2212
2213 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2214 #, c-format
2215 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2216 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2217
2218 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2219 #, c-format
2220 msgid "%u is unseen\n"
2221 msgstr "%u не просмотрено\n"
2222
2223 #: pop3.c:952
2224 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2225 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2226
2227 #: pop3.c:1044
2228 msgid "protocol error\n"
2229 msgstr "ошибка протокола\n"
2230
2231 #: pop3.c:1060
2232 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2233 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2234
2235 #: pop3.c:1430
2236 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2237 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2238
2239 #: rcfile_y.y:124
2240 msgid "server option after user options"
2241 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2242
2243 #: rcfile_y.y:167
2244 msgid "SDPS not enabled."
2245 msgstr "SDPS не включен."
2246
2247 #: rcfile_y.y:213
2248 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2249 msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2250
2251 #: rcfile_y.y:220
2252 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2253 msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2254
2255 #: rcfile_y.y:333
2256 msgid "SSL is not enabled"
2257 msgstr "SSL не включен"
2258
2259 #: rcfile_y.y:382
2260 msgid "end of input"
2261 msgstr "конец ввода"
2262
2263 #: rcfile_y.y:419
2264 #, c-format
2265 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2266 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2267
2268 #: rcfile_y.y:429
2269 #, c-format
2270 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2271 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2272
2273 #: rcfile_y.y:441
2274 #, c-format
2275 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2276 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2277
2278 #: report.c:77
2279 msgid "Unknown system error"
2280 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2281
2282 #: report.c:104
2283 #, c-format
2284 msgid "%s (log message incomplete)"
2285 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2286
2287 #: rfc822.c:76
2288 #, c-format
2289 msgid "About to rewrite %s"
2290 msgstr "Будет перезаписан %s"
2291
2292 #: rfc822.c:212
2293 #, c-format
2294 msgid "Rewritten version is %s\n"
2295 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2296
2297 #: rpa.c:117
2298 msgid "Success"
2299 msgstr "Успешно"
2300
2301 #: rpa.c:118
2302 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2303 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2304
2305 #: rpa.c:119
2306 msgid "Invalid userid or passphrase"
2307 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2308
2309 #: rpa.c:120
2310 msgid "Deity error"
2311 msgstr "Божественная ошибка"
2312
2313 #: rpa.c:173
2314 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2315 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2316
2317 #: rpa.c:184
2318 #, c-format
2319 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2320 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2321
2322 #: rpa.c:190
2323 #, c-format
2324 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2325 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2326
2327 #: rpa.c:199
2328 #, c-format
2329 msgid "Service timestamp %s\n"
2330 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2331
2332 #: rpa.c:204
2333 msgid "RPA token 2 length error\n"
2334 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2335
2336 #: rpa.c:208
2337 #, c-format
2338 msgid "Realm list: %s\n"
2339 msgstr "Список области: %s\n"
2340
2341 #: rpa.c:212
2342 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2343 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2344
2345 #: rpa.c:249
2346 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2347 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2348
2349 #: rpa.c:260
2350 #, c-format
2351 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2352 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2353
2354 #: rpa.c:274
2355 #, c-format
2356 msgid "RPA status: %02X\n"
2357 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2358
2359 #: rpa.c:280
2360 msgid "RPA token 4 length error\n"
2361 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2362
2363 #: rpa.c:287
2364 #, c-format
2365 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2366 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2367
2368 #: rpa.c:289
2369 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2370 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2371
2372 #: rpa.c:297
2373 #, c-format
2374 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2375 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2376
2377 #: rpa.c:302
2378 #, c-format
2379 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2380 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2381
2382 #: rpa.c:308
2383 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2384 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2385
2386 #: rpa.c:313
2387 msgid "Session key established:\n"
2388 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2389
2390 #: rpa.c:344
2391 msgid "RPA authorisation complete\n"
2392 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2393
2394 #: rpa.c:371
2395 msgid "Get response\n"
2396 msgstr "Получение ответа\n"
2397
2398 #: rpa.c:401
2399 #, c-format
2400 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2401 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2402
2403 #: rpa.c:462
2404 msgid "Hdr not 60\n"
2405 msgstr "Заголовок не 60\n"
2406
2407 #: rpa.c:483
2408 msgid "Token length error\n"
2409 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2410
2411 #: rpa.c:488
2412 #, c-format
2413 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2414 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2415
2416 #: rpa.c:494
2417 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2418 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2419
2420 #: rpa.c:530
2421 #, c-format
2422 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2423 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2424
2425 #: rpa.c:545
2426 msgid "Inbound binary data:\n"
2427 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2428
2429 #: rpa.c:581
2430 msgid "Outbound data:\n"
2431 msgstr "Исходящие данные:\n"
2432
2433 #: rpa.c:644
2434 msgid "RPA String too long\n"
2435 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2436
2437 #: rpa.c:649
2438 msgid "Unicode:\n"
2439 msgstr "Уникод:\n"
2440
2441 #: rpa.c:708
2442 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2443 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2444
2445 #: rpa.c:709
2446 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2447 msgstr "    помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2448
2449 #: rpa.c:710
2450 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2451 msgstr "    не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2452
2453 #: rpa.c:711
2454 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2455 msgstr "    службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2456
2457 #: rpa.c:712
2458 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2459 msgstr "    воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2460
2461 #: rpa.c:723
2462 msgid "User challenge:\n"
2463 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2464
2465 #: rpa.c:873
2466 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2467 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2468
2469 #: rpa.c:886
2470 msgid "MD5 result is: \n"
2471 msgstr "Результат MD5: \n"
2472
2473 #: servport.c:53
2474 #, c-format
2475 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2476 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2477
2478 #: servport.c:80
2479 #, c-format
2480 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2481 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2482
2483 #: servport.c:81
2484 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2485 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2486
2487 #: sink.c:220
2488 #, c-format
2489 msgid "forwarding to %s\n"
2490 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2491
2492 #: sink.c:306
2493 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2494 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2495
2496 #: sink.c:309
2497 #, c-format
2498 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2499 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2500
2501 #: sink.c:442
2502 #, c-format
2503 msgid "Saved error is still %d\n"
2504 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2505
2506 #: sink.c:502 sink.c:587
2507 #, c-format
2508 msgid "%cMTP error: %s\n"
2509 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2510
2511 #: sink.c:712
2512 #, c-format
2513 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2514 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2515
2516 #: sink.c:758
2517 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2518 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2519
2520 #: sink.c:972
2521 #, c-format
2522 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2523 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2524
2525 #: sink.c:979
2526 #, c-format
2527 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2528 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2529
2530 #: sink.c:1025
2531 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2532 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2533
2534 #: sink.c:1037
2535 #, c-format
2536 msgid "can't even send to %s!\n"
2537 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2538
2539 #: sink.c:1043
2540 #, c-format
2541 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2542 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2543
2544 #: sink.c:1199
2545 #, c-format
2546 msgid "about to deliver with: %s\n"
2547 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2548
2549 #: sink.c:1223
2550 msgid "MDA open failed\n"
2551 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2552
2553 #: sink.c:1260
2554 #, c-format
2555 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2556 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2557
2558 #: sink.c:1284
2559 #, c-format
2560 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2561 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2562
2563 #: sink.c:1346
2564 #, c-format
2565 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2566 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2567
2568 #: sink.c:1349
2569 #, c-format
2570 msgid "MDA died of signal %d\n"
2571 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2572
2573 #: sink.c:1352
2574 #, c-format
2575 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2576 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2577
2578 #: sink.c:1355
2579 #, c-format
2580 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2581 msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно обработать в %s:%d\n"
2582
2583 #: sink.c:1377
2584 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2585 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2586
2587 #: sink.c:1399
2588 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2589 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2590
2591 #: sink.c:1429
2592 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2593 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2594
2595 #: sink.c:1432
2596 #, c-format
2597 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2598 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2599
2600 #: sink.c:1587
2601 msgid ""
2602 "-- \n"
2603 "The Fetchmail Daemon"
2604 msgstr ""
2605 "--\n"
2606 "Демон Fetchmail"
2607
2608 #: smtp.c:79
2609 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2610 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2611
2612 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2613 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2614 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2615
2616 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2617 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2618 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2619
2620 #: smtp.c:98
2621 #, c-format
2622 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2623 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2624
2625 #: smtp.c:115
2626 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2627 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2628
2629 #: smtp.c:130
2630 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2631 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2632
2633 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2634 msgid "smtp listener protocol error\n"
2635 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2636
2637 #: socket.c:114 socket.c:140
2638 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2639 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2640
2641 #: socket.c:172
2642 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2643 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2644
2645 #: socket.c:178
2646 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2647 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2648
2649 #: socket.c:185
2650 msgid "dup2 failed\n"
2651 msgstr "сбой dup2\n"
2652
2653 #: socket.c:191
2654 #, c-format
2655 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2656 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2657
2658 #: socket.c:194
2659 #, c-format
2660 msgid "execvp(%s) failed\n"
2661 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2662
2663 #: socket.c:282
2664 #, c-format
2665 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2666 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2667
2668 #: socket.c:285
2669 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2670 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2671
2672 #: socket.c:296 socket.c:299
2673 #, c-format
2674 msgid "unknown (%s)"
2675 msgstr "неизв. (%s)"
2676
2677 #: socket.c:302
2678 #, c-format
2679 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2680 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2681
2682 #: socket.c:310
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot create socket: %s\n"
2685 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2686
2687 #: socket.c:326
2688 msgid "connection failed.\n"
2689 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2690
2691 #: socket.c:328
2692 #, c-format
2693 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2694 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2695
2696 #: socket.c:334
2697 msgid "connected.\n"
2698 msgstr "соединение установлено.\n"
2699
2700 #: socket.c:660
2701 #, c-format
2702 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2703 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2704
2705 #: socket.c:662
2706 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2707 msgstr "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2708
2709 #: socket.c:664
2710 msgid "Unknown Organization\n"
2711 msgstr "Неизвестная организация\n"
2712
2713 #: socket.c:666
2714 #, c-format
2715 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2716 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2717
2718 #: socket.c:668
2719 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2720 msgstr "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2721
2722 #: socket.c:670
2723 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2724 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2725
2726 #: socket.c:674
2727 #, c-format
2728 msgid "Server CommonName: %s\n"
2729 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2730
2731 #: socket.c:678
2732 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2733 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2734
2735 #: socket.c:724
2736 #, c-format
2737 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2738 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2739
2740 #: socket.c:730
2741 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2742 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2743
2744 #: socket.c:735
2745 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2746 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2747
2748 #: socket.c:737
2749 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2750 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2751
2752 #: socket.c:749
2753 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2754 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2755
2756 #: socket.c:753
2757 msgid "Out of memory!\n"
2758 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2759
2760 #: socket.c:761
2761 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2762 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2763
2764 #: socket.c:767
2765 #, c-format
2766 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2767 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2768
2769 #: socket.c:771
2770 #, c-format
2771 msgid "%s fingerprints match.\n"
2772 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2773
2774 #: socket.c:773
2775 #, c-format
2776 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2777 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2778
2779 #: socket.c:782
2780 #, c-format
2781 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2782 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2783
2784 #: socket.c:788
2785 #, c-format
2786 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2787 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2788
2789 #: socket.c:875
2790 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2791 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2792
2793 #: socket.c:891
2794 #, c-format
2795 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2796 msgstr "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию (SSLv23).\n"
2797
2798 #: socket.c:964
2799 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2800 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2801
2802 #: socket.c:1042
2803 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2804 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2805
2806 #: socket.c:1045
2807 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2808 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2809
2810 #: transact.c:67
2811 #, c-format
2812 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2813 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2814
2815 #: transact.c:89
2816 #, c-format
2817 msgid "mapped %s to local %s\n"
2818 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2819
2820 #: transact.c:156
2821 #, c-format
2822 msgid "passed through %s matching %s\n"
2823 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2824
2825 #: transact.c:226
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "analyzing Received line:\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "анализируется строка Received:\n"
2832 "%s"
2833
2834 #: transact.c:265
2835 #, c-format
2836 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2837 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2838
2839 #: transact.c:271
2840 #, c-format
2841 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2842 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2843
2844 #: transact.c:345
2845 msgid "no Received address found\n"
2846 msgstr "адрес Received не найден\n"
2847
2848 #: transact.c:354
2849 #, c-format
2850 msgid "found Received address `%s'\n"
2851 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2852
2853 #: transact.c:551
2854 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2855 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2856
2857 #: transact.c:582
2858 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2859 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
2860
2861 #: transact.c:584
2862 #, c-format
2863 msgid "line: %s"
2864 msgstr "строка: %s"
2865
2866 #: transact.c:1130
2867 #, c-format
2868 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2869 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
2870
2871 #: transact.c:1145
2872 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2873 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
2874
2875 #: transact.c:1255
2876 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2877 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
2878
2879 #: transact.c:1273
2880 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2881 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
2882
2883 #: transact.c:1280
2884 #, c-format
2885 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2886 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
2887
2888 #: transact.c:1289
2889 msgid "message has embedded NULs"
2890 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
2891
2892 #: transact.c:1297
2893 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2894 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
2895
2896 #: transact.c:1445
2897 msgid "error writing message text\n"
2898 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
2899
2900 #: uid.c:250
2901 #, c-format
2902 msgid "Old UID list from %s:"
2903 msgstr "Старый список UID из %s:"
2904
2905 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2906 msgid " <empty>"
2907 msgstr " <пусто>"
2908
2909 #: uid.c:262
2910 msgid "Scratch list of UIDs:"
2911 msgstr "Временный список UID'ов:"
2912
2913 #: uid.c:517 uid.c:569
2914 #, c-format
2915 msgid "Merged UID list from %s:"
2916 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
2917
2918 #: uid.c:519
2919 #, c-format
2920 msgid "New UID list from %s:"
2921 msgstr "Новый список UID из %s:"
2922
2923 #: uid.c:548
2924 msgid "swapping UID lists\n"
2925 msgstr "обмениваются списки UID\n"
2926
2927 #: uid.c:556
2928 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2929 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
2930
2931 #: uid.c:581
2932 msgid "discarding new UID list\n"
2933 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
2934
2935 #: uid.c:616
2936 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2937 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
2938
2939 #: uid.c:618
2940 #, c-format
2941 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2942 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
2943
2944 #: uid.c:624
2945 msgid "Writing fetchids file.\n"
2946 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
2947
2948 #: uid.c:643
2949 #, c-format
2950 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2951 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
2952
2953 #: uid.c:647
2954 #, c-format
2955 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2956 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2957
2958 #: uid.c:651
2959 #, c-format
2960 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2961 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
2962
2963 #: xmalloc.c:33
2964 msgid "malloc failed\n"
2965 msgstr "сбой malloc\n"
2966
2967 #: xmalloc.c:47
2968 msgid "realloc failed\n"
2969 msgstr "сбой realloc\n"
2970
2971 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
2972 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
2973
2974 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
2975 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"