1 # Translation of fetchmail-6.3.8.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
3 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
4 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 00:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
34 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
38 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
39 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
42 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
43 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
47 msgid "decoded as %s\n"
48 msgstr "декодирован как %s\n"
52 msgid "kerberos error %s\n"
53 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
55 #: driver.c:249 driver.c:254
57 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
58 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
61 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
62 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
66 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
67 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, учётная запись %s:"
71 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
72 msgstr "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, учётная запись %s:"
76 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
79 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
83 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
86 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
90 msgid "skipping message %s@%s:%d"
91 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
95 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
104 msgstr " (завышенного размера)"
108 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
113 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
119 msgstr " (%d октетов)"
123 msgid " (%d header octets)"
124 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
128 msgid " (%d body octets)"
129 msgstr " (%d октетов в теле)"
133 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
138 msgstr " задержано\n"
142 msgstr " пропущено\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " не пропущено\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
151 msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
152 msgstr[0] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная запись %s\n"
153 msgstr[1] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная запись %s\n"
157 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
158 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
162 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
163 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
167 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
168 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
173 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
177 msgid "timeout after %d seconds.\n"
178 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
181 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
182 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
186 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
187 msgstr "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%s.\n"
191 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
192 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
193 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
194 "diagnose the problem.\n"
196 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
198 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
199 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
200 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
201 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
202 "диагностику проблемы.\n"
204 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
205 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
209 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
210 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
214 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
215 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
218 msgid "Lead server has no name.\n"
219 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
223 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
224 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
228 msgid "%s connection to %s failed"
229 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
232 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
233 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
237 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
238 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
241 msgid "SSL connection failed.\n"
242 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
246 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
247 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
251 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
252 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
256 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
257 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
260 msgid " (previously authorized)"
261 msgstr " (ранее авторизовано)"
265 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
266 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
270 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
271 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
275 "The attempt to get authorization failed.\n"
276 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
277 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
278 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
281 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
282 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
283 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
284 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
285 "сообщение об ошибке."
290 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
291 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
292 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
295 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
299 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
300 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
301 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
303 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
304 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
305 "пор, пока служба не будет восстановлена."
309 "The attempt to get authorization failed.\n"
310 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
311 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
312 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
318 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
319 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
320 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
321 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
322 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
325 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
326 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
327 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
381 msgstr "Опрашивается %s\n"
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
388 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
393 msgstr[0] "просмотрено"
394 msgstr[1] "просмотрено"
398 msgid "%d message for %s"
399 msgid_plural "%d messages for %s"
400 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
401 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
405 msgid " (%d octets).\n"
406 msgstr " (%d октетов).\n"
410 msgid "No mail for %s\n"
411 msgstr "Для %s почты нет\n"
413 #: driver.c:1375 imap.c:90
414 msgid "bogus message count!"
415 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
422 msgid "missing or bad RFC822 header"
423 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
430 msgid "client/server synchronization"
431 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
434 msgid "client/server protocol"
435 msgstr "протокол клиент/сервер"
438 msgid "lock busy on server"
439 msgstr "блокировка занятости на сервере"
442 msgid "SMTP transaction"
443 msgstr "SMTP-транзакция"
451 msgstr "неопределённый"
455 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
456 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
464 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
465 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
469 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
470 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
473 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
474 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
477 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
478 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
482 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
483 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
487 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
488 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
492 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
493 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
498 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
499 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
500 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
501 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
504 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
505 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
506 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
507 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
508 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
514 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
516 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
520 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
521 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
522 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
523 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
524 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
529 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
530 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
534 msgid "%s: can't determine your host!"
535 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
539 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
540 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
543 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
544 msgstr "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы определить его!\n"
548 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
549 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
550 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
552 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
553 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или подобных проблемах!\n"
554 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
556 #: etrn.c:49 odmr.c:60
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
559 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
564 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
568 msgid "Queuing for %s started\n"
569 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
573 msgid "No messages waiting for %s\n"
574 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
578 msgid "Pending messages for %s started\n"
579 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
583 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
584 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
592 msgid "ETRN syntax error\n"
593 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
596 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
597 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
601 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
602 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
605 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
609 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
613 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
617 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
622 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
623 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
624 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
625 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
627 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
628 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
629 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
630 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
634 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
635 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
636 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
638 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
639 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
640 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
641 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
644 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
645 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
648 msgid "fetchmail: invoked with"
649 msgstr "fetchmail: запущен с"
652 msgid "could not get current working directory\n"
653 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
657 msgid "This is fetchmail release %s"
658 msgstr "Это fetchmail версии %s"
662 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
663 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
671 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
672 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
675 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
676 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
679 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
680 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
684 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
685 msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
687 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
689 msgstr "фоновый режим"
691 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
693 msgstr "приоритетный режим"
697 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
698 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
701 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
702 msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой fetchmail.\n"
706 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
707 msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, запущенного на %d.\n"
711 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
712 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
715 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
716 msgstr "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
720 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
721 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
725 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
726 msgstr "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n"
730 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
731 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
735 msgid "Enter password for %s@%s: "
736 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
738 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
739 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
740 msgstr "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. Проверяйте оба журнала!\n"
743 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
744 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
748 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
749 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
751 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
753 msgid "could not open %s to append logs to \n"
754 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
758 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
759 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
763 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
764 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
767 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
768 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
771 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
772 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
776 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
777 msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
781 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
782 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
785 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
786 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
789 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
790 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
793 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
794 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
797 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
798 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
801 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
802 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
805 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
806 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
809 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
810 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
813 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
814 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
817 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
818 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
821 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
822 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
825 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
826 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
829 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
830 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
833 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
834 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
837 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
838 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
842 msgid "Query status=%d\n"
843 msgstr "Статус запроса=%d\n"
846 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
847 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
851 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
852 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
856 msgid "awakened by %s\n"
857 msgstr "разбужен %s'ом\n"
861 msgid "awakened by signal %d\n"
862 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
866 msgid "awakened at %s\n"
867 msgstr "разбужен на %s\n"
871 msgid "normal termination, status %d\n"
872 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
875 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
876 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
880 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
881 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
884 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
885 msgstr "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
888 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
889 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
892 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
893 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
896 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
897 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
900 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
901 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
905 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
906 msgstr "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной выборки из %s\n"
910 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
911 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
914 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
915 msgstr "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения отправляются постмастеру!\n"
919 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
920 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для службы\n"
924 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
925 msgstr "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный порт\n"
929 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
930 msgstr "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
933 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
934 msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, нельзя!\n"
938 msgid "terminated with signal %d\n"
939 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
943 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
944 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
947 msgid "POP2 support is not configured.\n"
948 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
951 msgid "POP3 support is not configured.\n"
952 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
955 msgid "IMAP support is not configured.\n"
956 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
959 msgid "ETRN support is not configured.\n"
960 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
963 msgid "ODMR support is not configured.\n"
964 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
967 msgid "unsupported protocol selected.\n"
968 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
972 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
973 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
977 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
978 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
982 msgid "Logfile is %s\n"
983 msgstr "Лог-файл - %s\n"
987 msgid "Idfile is %s\n"
988 msgstr "ID-файл - %s\n"
991 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
992 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
995 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
996 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
999 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1000 msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1004 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1005 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1008 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1009 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1012 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1013 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1017 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1018 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1022 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1023 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1027 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1028 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1029 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1030 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1034 msgid " True name of server is %s.\n"
1035 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1038 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1039 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1042 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1043 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1046 msgid " Password will be prompted for.\n"
1047 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1051 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1052 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1056 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1057 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1061 msgid " Password = \"%s\".\n"
1062 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1066 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1067 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1071 msgid " Protocol is %s"
1072 msgstr " Протокол - %s"
1076 msgid " (using service %s)"
1077 msgstr " (используется служба %s)"
1080 msgid " (using default port)"
1081 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1084 msgid " (forcing UIDL use)"
1085 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1088 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1089 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1092 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1093 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1096 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1097 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1100 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1101 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1104 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1105 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1108 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1109 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1112 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1113 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1116 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1117 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1120 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1121 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1124 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1125 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1129 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1130 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1133 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1134 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1138 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1139 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1142 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1143 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1147 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1148 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1152 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1153 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1157 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1158 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1161 msgid " (default).\n"
1162 msgstr " (по умолчанию).\n"
1165 msgid " Default mailbox selected.\n"
1166 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1169 msgid " Selected mailboxes are:"
1170 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1173 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1174 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1177 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1178 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1181 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1182 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1185 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1186 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1189 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1190 msgstr " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1193 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1194 msgstr " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush off).\n"
1197 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
1198 msgstr " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--limitflush on).\n"
1201 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
1202 msgstr " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения (--limitflush off).\n"
1205 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1206 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1209 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1210 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1213 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1214 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1217 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1218 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1221 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1222 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1225 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1226 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1229 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1230 msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1233 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1234 msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1237 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1238 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1241 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1242 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1245 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1246 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1249 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1250 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1253 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1254 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1257 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1258 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1261 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1262 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1265 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1266 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1270 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1271 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1274 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1275 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1279 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1280 msgstr " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--warnings %d).\n"
1283 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1284 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1288 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1289 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1292 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1293 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1297 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1298 msgstr " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1301 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1302 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1305 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1306 msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1310 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1311 msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %d).\n"
1314 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1315 msgstr " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1319 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1320 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1323 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1324 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1328 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1329 msgstr " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1332 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1333 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1336 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1337 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1339 #: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
1341 msgstr " (по умолчанию)"
1345 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1346 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1350 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1351 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1355 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1356 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1360 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1361 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1365 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1366 msgstr " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1369 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1370 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1373 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1374 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1378 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1379 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1382 msgid " No pre-connection command.\n"
1383 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1387 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1388 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1391 msgid " No post-connection command.\n"
1392 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1395 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1396 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1399 msgid " Multi-drop mode: "
1400 msgstr " Многоканальный режим:"
1403 msgid " Single-drop mode: "
1404 msgstr " Одноканальный режим: "
1408 msgid "%d local name recognized.\n"
1409 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1410 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1411 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1414 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1415 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1418 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1419 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1422 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1423 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1426 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1427 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1430 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1431 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1435 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1436 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1440 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1441 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1445 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1446 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1449 msgid " No prefix stripping\n"
1450 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1453 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1454 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1457 msgid " Local domains:"
1458 msgstr " Локальные домены:"
1462 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1463 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1466 msgid " No interface requirement specified.\n"
1467 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1471 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1472 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1475 msgid " No monitor interface specified.\n"
1476 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1480 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1481 msgstr " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %s).\n"
1484 msgid " No plugin command specified.\n"
1485 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1489 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1490 msgstr " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1493 msgid " No plugout command specified.\n"
1494 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1497 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1498 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1502 msgid " %d UIDs saved.\n"
1503 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1506 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1507 msgstr " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1511 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1514 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1519 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1520 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1523 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1524 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1529 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1532 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1536 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1537 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1541 msgid "Using service name [%s]\n"
1542 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1545 msgid "Sending credentials\n"
1546 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1549 msgid "Error exchanging credentials\n"
1550 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1553 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1554 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1557 msgid "Credential exchange complete\n"
1558 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1561 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1562 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1566 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1567 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1571 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1572 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1575 msgid "Error creating security level request\n"
1576 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1579 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1580 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1583 msgid "Error releasing credentials\n"
1584 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1588 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1589 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1592 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1593 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1596 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1597 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1600 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1601 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1604 msgid "will idle after poll\n"
1605 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1607 #: imap.c:441 pop3.c:505
1609 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1610 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1612 #: imap.c:450 pop3.c:514
1614 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1615 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1619 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1620 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу\n"
1623 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1624 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1626 #: imap.c:587 pop3.c:380
1627 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1628 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1631 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1632 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1636 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1637 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1639 #: imap.c:768 imap.c:827
1640 msgid "re-poll failed\n"
1641 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1643 #: imap.c:776 imap.c:832
1645 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1646 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1647 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1648 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1651 msgid "mailbox selection failed\n"
1652 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1656 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1657 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1658 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1659 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1662 msgid "expunge failed\n"
1663 msgstr "не удалось удалить\n"
1667 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1668 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1669 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1670 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1673 msgid "search for unseen messages failed\n"
1674 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1678 msgid "%lu is unseen\n"
1679 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1681 #: imap.c:897 pop3.c:876
1683 msgid "%u is first unseen\n"
1684 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1687 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1688 msgstr "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, возвращённые сервером.\n"
1691 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1692 msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID kmem."
1696 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1697 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1700 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1701 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1704 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1705 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1708 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1709 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1713 msgid "Routing message version %d not understood."
1714 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1718 msgid "No interface found with name %s"
1719 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1723 msgid "No IP address found for %s"
1724 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1727 msgid "missing IP interface address\n"
1728 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1731 msgid "invalid IP interface address\n"
1732 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1735 msgid "invalid IP interface mask\n"
1736 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1740 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1741 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1745 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1746 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1750 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1751 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1755 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1756 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1760 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1761 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1765 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1766 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1769 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1770 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1774 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1775 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1779 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1780 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1783 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1784 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1787 msgid "challenge mismatch\n"
1788 msgstr "несовпадение запроса\n"
1792 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1793 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1796 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1797 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1801 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1802 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1805 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1806 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1810 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1811 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1815 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1816 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1820 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1821 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1824 msgid "Turnaround now...\n"
1825 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1828 msgid "ATRN request refused.\n"
1829 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1832 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1833 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1836 msgid "You have no mail.\n"
1837 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1840 msgid "Command not implemented\n"
1841 msgstr "Команда не выполнена\n"
1844 msgid "Authentication required.\n"
1845 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1849 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1850 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1853 msgid "receiving message data\n"
1854 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1857 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1858 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1861 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1862 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1865 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1866 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1869 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1870 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1873 msgid "server recv fatal\n"
1874 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1877 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1878 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1880 #: opie.c:64 pop3.c:597
1881 msgid "Secret pass phrase: "
1882 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1884 #: options.c:166 options.c:210
1886 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1887 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1891 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1892 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
1904 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1905 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
1909 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1910 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
1913 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1914 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
1917 msgid " Options are as follows:\n"
1918 msgstr " Используемые опции:\n"
1921 msgid " -?, --help display this option help\n"
1922 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
1925 msgid " -V, --version display version info\n"
1926 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
1929 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1930 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
1933 msgid " -s, --silent work silently\n"
1934 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
1937 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1938 msgstr " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
1941 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1942 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
1945 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1946 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
1949 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1950 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
1953 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1954 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
1957 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1958 msgstr " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n"
1961 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1962 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
1965 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1966 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
1969 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1970 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
1973 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
1974 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
1977 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1978 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
1981 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1982 msgstr " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
1985 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1986 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
1989 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1990 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
1993 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1994 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
1997 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1998 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2001 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2002 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2005 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2006 msgstr " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2009 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2010 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2013 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
2014 msgstr " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату сервера.\n"
2017 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2018 msgstr " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2021 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2022 msgstr " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2025 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2026 msgstr " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2029 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2030 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2033 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2034 msgstr " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2037 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2038 msgstr " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --service)\n"
2041 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2042 msgstr " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-портом)\n"
2045 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2046 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2049 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2050 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2053 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2054 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2057 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2058 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2061 msgid " --principal mail service principal\n"
2062 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2065 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2066 msgstr " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок Received\n"
2069 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2070 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2073 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2074 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2077 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2078 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2081 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2082 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2085 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2086 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2089 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2090 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2093 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2094 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2097 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2098 msgstr " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2101 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2102 msgstr " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n"
2105 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2106 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2109 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2110 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2113 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2114 msgstr " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2117 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2118 msgstr " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2121 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2122 msgstr " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2125 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2126 msgstr " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2129 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2130 msgstr " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2133 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2134 msgstr " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2137 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2138 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2141 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2142 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2145 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2146 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2149 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2150 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2153 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2154 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2157 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2158 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2161 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2162 msgstr " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2165 msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
2166 msgstr "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP используется команда RETR.\n"
2169 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2170 msgstr "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду CAPA.\n"
2173 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2174 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2178 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2179 msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу.\n"
2182 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2183 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2186 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2187 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2190 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2191 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2194 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2195 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2198 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2199 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2202 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2203 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2206 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2207 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2210 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2211 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2213 #: pop3.c:846 pop3.c:1092
2215 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2216 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2218 #: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
2220 msgid "%u is unseen\n"
2221 msgstr "%u не просмотрено\n"
2224 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2225 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2228 msgid "protocol error\n"
2229 msgstr "ошибка протокола\n"
2232 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2233 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2236 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2237 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2240 msgid "server option after user options"
2241 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2244 msgid "SDPS not enabled."
2245 msgstr "SDPS не включен."
2248 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2249 msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2252 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2253 msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2256 msgid "SSL is not enabled"
2257 msgstr "SSL не включен"
2260 msgid "end of input"
2261 msgstr "конец ввода"
2265 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2266 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2270 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2271 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n"
2275 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2276 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2279 msgid "Unknown system error"
2280 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2284 msgid "%s (log message incomplete)"
2285 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2289 msgid "About to rewrite %s"
2290 msgstr "Будет перезаписан %s"
2294 msgid "Rewritten version is %s\n"
2295 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2302 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2303 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2306 msgid "Invalid userid or passphrase"
2307 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2311 msgstr "Божественная ошибка"
2314 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2315 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2319 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2320 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2324 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2325 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2329 msgid "Service timestamp %s\n"
2330 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2333 msgid "RPA token 2 length error\n"
2334 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2338 msgid "Realm list: %s\n"
2339 msgstr "Список области: %s\n"
2342 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2343 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2346 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2347 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2351 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2352 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2356 msgid "RPA status: %02X\n"
2357 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2360 msgid "RPA token 4 length error\n"
2361 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2365 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2366 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2369 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2370 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2374 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2375 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2379 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2380 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2383 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2384 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2387 msgid "Session key established:\n"
2388 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2391 msgid "RPA authorisation complete\n"
2392 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2395 msgid "Get response\n"
2396 msgstr "Получение ответа\n"
2400 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2401 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2404 msgid "Hdr not 60\n"
2405 msgstr "Заголовок не 60\n"
2408 msgid "Token length error\n"
2409 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2413 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2414 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2417 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2418 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2422 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2423 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2426 msgid "Inbound binary data:\n"
2427 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2430 msgid "Outbound data:\n"
2431 msgstr "Исходящие данные:\n"
2434 msgid "RPA String too long\n"
2435 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2442 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2443 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2446 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2447 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2450 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2451 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2454 msgid " service that you think you are (replay\n"
2455 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2458 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2459 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2462 msgid "User challenge:\n"
2463 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2466 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2467 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2470 msgid "MD5 result is: \n"
2471 msgstr "Результат MD5: \n"
2475 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2476 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2480 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2481 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2484 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2485 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2489 msgid "forwarding to %s\n"
2490 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2493 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2494 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2498 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2499 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2503 msgid "Saved error is still %d\n"
2504 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2506 #: sink.c:502 sink.c:587
2508 msgid "%cMTP error: %s\n"
2509 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2513 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2514 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n"
2517 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2518 msgstr "Не удалось записать начальную часть BSMTP.\n"
2522 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2523 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2527 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2528 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2531 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2532 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2536 msgid "can't even send to %s!\n"
2537 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2541 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2542 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2546 msgid "about to deliver with: %s\n"
2547 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2550 msgid "MDA open failed\n"
2551 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2555 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2556 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2560 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2561 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2565 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2566 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2570 msgid "MDA died of signal %d\n"
2571 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2575 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2576 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2580 msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2581 msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно обработать в %s:%d\n"
2584 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2585 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2588 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2589 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2592 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2593 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2597 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2598 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2603 "The Fetchmail Daemon"
2609 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2610 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2612 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2613 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2614 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2616 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2617 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2618 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2622 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2623 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2626 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2627 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2630 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2631 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2633 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2634 msgid "smtp listener protocol error\n"
2635 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2637 #: socket.c:114 socket.c:140
2638 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2639 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2642 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2643 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2646 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2647 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2650 msgid "dup2 failed\n"
2651 msgstr "сбой dup2\n"
2655 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2656 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2660 msgid "execvp(%s) failed\n"
2661 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2665 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2666 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2669 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2670 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2672 #: socket.c:296 socket.c:299
2674 msgid "unknown (%s)"
2675 msgstr "неизв. (%s)"
2679 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2680 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2684 msgid "cannot create socket: %s\n"
2685 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2688 msgid "connection failed.\n"
2689 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2693 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2694 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2697 msgid "connected.\n"
2698 msgstr "соединение установлено.\n"
2702 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2703 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2706 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2707 msgstr "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2710 msgid "Unknown Organization\n"
2711 msgstr "Неизвестная организация\n"
2715 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2716 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2719 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2720 msgstr "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2723 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2724 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2728 msgid "Server CommonName: %s\n"
2729 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2732 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2733 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2737 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2738 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2741 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2742 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2745 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2746 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2749 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2750 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2753 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2754 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2757 msgid "Out of memory!\n"
2758 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2761 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2762 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2766 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2767 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2771 msgid "%s fingerprints match.\n"
2772 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2776 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2777 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2781 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2782 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2786 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2787 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2790 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2791 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2795 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2796 msgstr "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию (SSLv23).\n"
2799 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2800 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2803 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2804 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2807 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2808 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2812 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2813 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2817 msgid "mapped %s to local %s\n"
2818 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2822 msgid "passed through %s matching %s\n"
2823 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2828 "analyzing Received line:\n"
2831 "анализируется строка Received:\n"
2836 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2837 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
2841 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2842 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
2845 msgid "no Received address found\n"
2846 msgstr "адрес Received не найден\n"
2850 msgid "found Received address `%s'\n"
2851 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
2854 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2855 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
2858 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2859 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
2868 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2869 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
2872 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2873 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
2876 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2877 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
2880 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2881 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
2885 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2886 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
2889 msgid "message has embedded NULs"
2890 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
2893 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2894 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
2897 msgid "error writing message text\n"
2898 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
2902 msgid "Old UID list from %s:"
2903 msgstr "Старый список UID из %s:"
2905 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2910 msgid "Scratch list of UIDs:"
2911 msgstr "Временный список UID'ов:"
2913 #: uid.c:517 uid.c:569
2915 msgid "Merged UID list from %s:"
2916 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
2920 msgid "New UID list from %s:"
2921 msgstr "Новый список UID из %s:"
2924 msgid "swapping UID lists\n"
2925 msgstr "обмениваются списки UID\n"
2928 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2929 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
2932 msgid "discarding new UID list\n"
2933 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
2936 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2937 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
2941 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2942 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
2945 msgid "Writing fetchids file.\n"
2946 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
2950 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2951 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
2955 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2956 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
2960 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2961 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
2964 msgid "malloc failed\n"
2965 msgstr "сбой malloc\n"
2968 msgid "realloc failed\n"
2969 msgstr "сбой realloc\n"
2971 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
2972 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
2974 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
2975 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"