1 # translation of gtk to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
10 # Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
11 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
12 # Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
15 "Project-Id-Version: gtk trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0300\n"
19 "Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Используемый X-дисплей"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Используемый X-экран"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: причина неизвестна, возможно, "
260 "файл изображения повреждён"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Произошёл сбой при загрузке анимации «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Модуль загрузки изображений «%s» не предоставляет соответствующий интерфейс; "
283 "может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Формат файла изображения не распознан"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения «%s»: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 "Эта сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений в "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s» для записи: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Произошёл сбой при закрытии файла «%s» во время записи изображения, не все "
340 "данные могли быть сохранены: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Произошла ошибка при записи в поток изображения"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
357 "загрузку, но не сообщил причину сбоя"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "Заголовок изображения повреждён"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Формат изображения неизвестен"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байта для буфера изображения"
383 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
386 "произошёл сбой при выделении памяти в размере %u байтов для буфера "
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "Заголовок анимации недопустим"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Формат изображений ANI"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Не удалось выделить память для сохранения файла BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Не удалось записать в файл BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "Формат изображений BMP"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Переполнение стека"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Обнаружен неправильный код"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
507 "не имеет локальной карты цветов."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "Формат изображений GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
519 msgid "Invalid header in icon"
520 msgstr "Недопустимый заголовок значка"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "Ширина значка равна нулю"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
532 msgid "Icon has zero height"
533 msgstr "Высота значка равна нулю"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
536 msgid "Compressed icons are not supported"
537 msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
540 msgid "Unsupported icon type"
541 msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
544 msgid "Not enough memory to load ICO file"
545 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
548 msgid "Image too large to be saved as ICO"
549 msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
552 msgid "Cursor hotspot outside image"
553 msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
557 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
558 msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
561 msgid "The ICO image format"
562 msgstr "Формат изображений ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
566 msgid "Error reading ICNS image: %s"
567 msgstr "При чтении изображения ICNS произошла ошибка: %s"
569 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
570 msgid "Could not decode ICNS file"
571 msgstr "Не удалось декодировать файл ICNS"
573 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
574 msgid "The ICNS image format"
575 msgstr "Формат изображений ICNS"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
578 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
579 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 "Преобразованное изображение формата JPEG2000 имеет нулевую ширину или высоту"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Тип изображения не поддерживается в данной версии"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Не удалось выделить память для цветового профиля"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
600 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата JPEG 2000"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Не удалось выделить память для буфера данных изображения"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Формат изображений JPEG 2000"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
621 "приложения, чтобы освободить память"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
636 "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%s» не может быть "
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
652 "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение «%d» недопустимо."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Формат изображений JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Не удалось выделить память для буфера контекста"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Не удалось выделить память для данных строки"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Не удалось выделить память для данных палитры"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Формат изображений PCX"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNG недопустимо"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
710 "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
719 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
720 msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
723 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
725 "Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
726 "каналов, это число должно быть 3 или 4"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
731 msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
734 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
735 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
741 "applications to reduce memory usage"
743 "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
744 "некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
747 msgid "Fatal error reading PNG image file"
748 msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
752 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
761 "1 и не более 79 символов."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
764 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%s» не может "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
784 "Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение «%d» не "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "Формат изображений PNG"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный начальный байт"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла изображения PNM"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "Семейство форматов изображений PNM/PBM/PGM/PPM"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Формат растровых изображений компании \"Sun\""
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Не удалось выделить память для структуры IOBuffer"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Не удалось выделить память для данных структуры IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Не удалось перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "Не удалось выделить временные данные структуры IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "Не удалось выделить память для новой структуры pixbuf"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "Не удалось выделить память для структуры карты цветов"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "Не удалось выделить память для элементов карты цветов"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "Не удалось выделить память для заголовка формата TGA"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Не удалось выделить память для структуры содержания формата TGA"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Данные в файле избыточны"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Формат изображений Targa"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Сбой записи данных TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "Не удалось записать в файл TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "Формат изображений TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "Формат изображений WBMP"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "Файл формата XBM недопустим"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "Формат изображений XBM"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Заголовок XPM не найден"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1054 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки изображения XPM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1057 msgid "Cannot read XPM colormap"
1058 msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1062 msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1065 msgid "The XPM image format"
1066 msgstr "Формат изображения XPM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "Формат изображений BMP"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "Не удалось выделить память для потока"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "Не удалось удалить элемент"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1096 msgid "Couldn't create pixbuf"
1097 msgstr "Не удалось создать новую структуру pixbuf"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "Не удалось декодировать изображение"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Формат изображений WBMP"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Не объединять запросы GDI"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "То же, что и --no-wintab"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Включить синхронные вызовы X"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1167 msgstr "Открыть «%s»"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Лицензия программы"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1188 msgstr "_Благодарности"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1198 msgstr "О программе %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1202 msgstr "Благодарности"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Документация"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1213 msgid "Translated by"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1218 msgstr "Графический дизайн"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1228 msgid "keyboard label|Shift"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1239 msgid "keyboard label|Ctrl"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1250 msgid "keyboard label|Alt"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1260 msgid "keyboard label|Super"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * And do not translate the part before the |.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1270 msgid "keyboard label|Hyper"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1280 msgid "keyboard label|Meta"
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1285 msgid "keyboard label|Space"
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1290 msgid "keyboard label|Backslash"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1295 msgid "Invalid type function: `%s'"
1296 msgstr "Функция недопустимого типа «%s»"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Необработанный тег «%s»"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1329 #. Translators: This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text.
1332 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1333 #. * in the translation.
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1338 msgid "year measurement template|2000"
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1346 #. * part in the translation.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1354 msgid "calendar:day:digits|%d"
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1362 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1370 msgid "calendar:week:digits|%d"
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1382 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1385 msgid "calendar year format|%Y"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1390 #. * the text after the | in the translation.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1393 msgid "Accelerator|Disabled"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "Новая комбинация клавиш..."
1404 #. do not translate the part before the |
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1407 msgid "progress bar label|%d %%"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "Выберите цвет"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
1424 "светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
1432 "выбрать этот цвет."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "Положение цветового круга."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "Нас_ыщенность:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "\"Глубина\" цвета."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "Яркость цвета."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgstr "Не_прозрачность:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "Прозрачность цвета."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "Наи_менование цвета:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
1500 "HTML), или название цвета, например, «orange»."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgstr "Цветовой круг"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
1517 "этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
1526 "сохранить для последующего использования."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "Со_хранить цвет здесь"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
1538 "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
1539 "клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
1541 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1542 msgid "Color Selection"
1543 msgstr "Выбор цвета"
1545 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1546 msgid "Input _Methods"
1547 msgstr "Использовать _методы ввода"
1549 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1550 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1551 msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Выберите файл"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1559 msgstr "Рабочий стол"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Не удалось добавить закладку"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Не удалось удалить закладку"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Не удалось создать папку"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
1591 "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "Недопустимое имя файла"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s на %2$s"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "Недавние документы"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Создать закладку для текущей папки"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Удалить закладку «%s»"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1648 msgstr "Переименовать..."
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Удалить выделенную закладку"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Не удалось выделить файл"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Добавить в закладки"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Показывать _скрытые файлы"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "П_росмотреть другие папки"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "Введите имя файла"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1719 msgid "Create Fo_lder"
1720 msgstr "Создать п_апку"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1724 msgstr "_Расположение:"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "Сохранить в _папке"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "Создать в _папке:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1736 msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1740 msgid "Shortcut %s already exists"
1741 msgstr "Комбинация %s уже существует"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1745 msgid "Shortcut %s does not exist"
1746 msgstr "Комбинация %s не существует"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1750 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1751 msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1756 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1758 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведет к перезаписи содержимого."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "Не удалось начать поиск"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1771 "Please make sure it is running."
1773 "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1777 msgid "Could not send the search request"
1778 msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1787 msgid "Could not mount %s"
1788 msgstr "Не удалось подключить %s"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1791 msgid "Type name of new folder"
1792 msgstr "Введите имя новой папки"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "Вчера в %H:%M"
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "Неверный URI"
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1833 msgid "Sole completion"
1834 msgstr "Выбор цвета"
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1837 msgid "Complete, but not unique"
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1841 msgid "Completing..."
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1847 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1848 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1864 msgid "Folder unreadable: %s"
1865 msgstr "Папка нечитаема: %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1870 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1871 "available to this program.\n"
1872 "Are you sure that you want to select it?"
1874 "Файл «%s» размещён на другой машине (с именем «%s») и может быть недоступен "
1876 "Хотите выбрать именно его?"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1880 msgstr "_Создать папку"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1883 msgid "De_lete File"
1884 msgstr "_Удалить файл"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1887 msgid "_Rename File"
1888 msgstr "Пе_реименовать файл"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1893 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "Имя папки «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1898 msgstr "Создать папку"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1901 msgid "_Folder name:"
1902 msgstr "Имя _папки:"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1910 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "Имя файла «%s» содержит символы, недопустимые в именах файлов"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1915 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1916 msgstr "Произошла ошибка удаления файла «%s»: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1920 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1921 msgstr "Действительно удалить файл «%s»?"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1925 msgstr "Удалить файл"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1929 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1930 msgstr "Произошла ошибка переименования файла в «%s»: %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s»: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1939 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1940 msgstr "Произошла ошибка переименования файла «%s» в «%s»: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1944 msgstr "Переименовать файл"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1948 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1949 msgstr "Переименовать файл «%s» в:"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1953 msgstr "_Переименовать"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1956 msgid "_Selection: "
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1962 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1963 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 "Имя файла «%s» не удалось преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
1966 "переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1969 msgid "Invalid UTF-8"
1970 msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1973 msgid "Name too long"
1974 msgstr "Слишком длинное имя"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1977 msgid "Couldn't convert filename"
1978 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
1980 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1981 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1982 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1983 #. * this particular string.
1985 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1987 msgstr "Файловая система"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1990 msgid "Could not obtain root folder"
1991 msgstr "Не удалось получить корневую папку"
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1999 msgstr "Выберите шрифт"
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2018 msgstr "_Семейство:"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2022 msgstr "_Начертание:"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Выбор шрифта"
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "Значение _гаммы"
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2061 "Не удалось найти значок «%s». Тема «%s» также\n"
2062 "не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
2063 "Загрузить тему можно с\n"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Не удалось загрузить значок"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2080 msgid "input method menu|System"
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2093 msgstr "_Устройство:"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgstr "Н_аклон по X:"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 msgstr "На_клон по Y:"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 msgstr "(неизвестен)"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2172 msgstr "Копировать URL"
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2176 msgstr "Неверный URI"
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:421
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:422
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:424
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:427
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:430
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: gtk/gtkmain.c:678
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: gtk/gtkmain.c:740
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2217 #: gtk/gtkmain.c:777
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Параметры GTK+"
2221 #: gtk/gtkmain.c:777
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Показать параметры GTK+"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2228 msgstr "П_одключить"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2231 msgid "Connect _anonymously"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2241 msgstr "_Переименовать"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2246 msgstr "_Расположение:"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2254 msgid "_Forget password immediately"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2258 msgid "_Remember password until you logout"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2262 msgid "_Remember forever"
2265 #: gtk/gtknotebook.c:834
2266 msgid "Arrow spacing"
2267 msgstr "Пространство около стрелки"
2269 #: gtk/gtknotebook.c:835
2270 msgid "Scroll arrow spacing"
2271 msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2276 msgstr "Страница %u"
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2294 "<b>Any Printer</b>\n"
2295 "For portable documents"
2297 "<b>Любой принтер</b>\n"
2298 "Для переносимых документов"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2324 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2328 msgid "_Format for:"
2329 msgstr "_Формат для:"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2332 msgid "_Paper size:"
2333 msgstr "_Размер бумаги:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Расположение:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2341 msgstr "Параметры страницы"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2344 msgid "Margins from Printer..."
2345 msgstr "Поля из принтера..."
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2349 msgid "Custom Size %d"
2350 msgstr "Пользовательский размер %d"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2353 msgid "Manage Custom Sizes"
2354 msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2366 msgstr "Размер бумаги"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2385 msgid "Paper Margins"
2386 msgstr "Поля страницы"
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2390 msgstr "Вверх по дереву"
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2394 msgstr "Вниз по дереву"
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2397 msgid "File System Root"
2398 msgstr "Корень файловой системы"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2405 msgid "_Save in folder:"
2406 msgstr "_Сохранить в папке:"
2408 #. translators: this string is the default job title for print
2409 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2410 #. * by the job number.
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2415 msgstr "%s задание №%d"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2419 msgid "print operation status|Initial state"
2420 msgstr "Начальное состояние"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2424 msgid "print operation status|Preparing to print"
2425 msgstr "Подготовка к печати"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2429 msgid "print operation status|Generating data"
2430 msgstr "Генерация данных"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2434 msgid "print operation status|Sending data"
2435 msgstr "Передача данных"
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2439 msgid "print operation status|Waiting"
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2444 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2445 msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2449 msgid "print operation status|Printing"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2454 msgid "print operation status|Finished"
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2459 msgid "print operation status|Finished with error"
2460 msgstr "Завершено с ошибкой"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2464 msgid "Preparing %d"
2465 msgstr "Подготовка %d"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2479 msgid "Error creating print preview"
2480 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2484 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2489 msgid "Error launching preview"
2490 msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2494 msgid "Error printing"
2495 msgstr "Ошибка печати"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2502 msgid "Printer offline"
2503 msgstr "Принтер отключён"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2506 msgid "Out of paper"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2512 msgstr "Приостановлено"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2515 msgid "Need user intervention"
2516 msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2520 msgstr "Пользовательский размер"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2524 msgid "Not enough free memory"
2525 msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2529 msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2532 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2536 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2537 msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2540 msgid "Unspecified error"
2541 msgstr "Неуказанная ошибка"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2544 msgid "Error from StartDoc"
2545 msgstr "Ошибка от StartDoc"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2553 msgstr "Расположение"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2565 msgstr "_Все страницы"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2568 msgid "C_urrent Page"
2569 msgstr "_Текущую страницу"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2577 "Specify one or more page ranges,\n"
2580 "Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
2581 "например, 1-3,7,11"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2587 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2594 msgstr "_Упорядочить"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2609 msgid "Pages per _side:"
2610 msgstr "Страниц на _сторону:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2614 msgstr "Двухсторонняя:"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2617 msgid "_Only print:"
2618 msgstr "Печатать т_олько:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2627 msgstr "Чётные листы"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2631 msgstr "Нечётные листы"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2642 msgid "Paper _type:"
2643 msgstr "_Тип бумаги:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2646 msgid "Paper _source:"
2647 msgstr "_Источник бумаги:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2650 msgid "Output t_ray:"
2651 msgstr "Выходной лоток:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2655 msgstr "Сведения о задании"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2659 msgstr "При_оритет:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2662 msgid "_Billing info:"
2663 msgstr "_Расположение:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2666 msgid "Print Document"
2667 msgstr "Печатать документ"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2682 msgid "Add Cover Page"
2683 msgstr "Добавить титульный лист"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2699 msgstr "Дополнительно"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2702 msgid "Image Quality"
2703 msgstr "Качество изображения"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2714 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2715 msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2721 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2725 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2726 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2727 msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка."
2731 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2732 msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
2734 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2736 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2737 msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
2739 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2742 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2743 msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса «%s»"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2746 msgid "Select which type of documents are shown"
2747 msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2751 msgid "No item for URI '%s' found"
2752 msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2755 msgid "Untitled filter"
2756 msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2759 msgid "Could not remove item"
2760 msgstr "Не удалось удалить элемент"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2763 msgid "Could not clear list"
2764 msgstr "Не удалось очистить список"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2767 msgid "Copy _Location"
2768 msgstr "Копировать _адрес"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2771 msgid "_Remove From List"
2772 msgstr "_Удалить из списка"
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2776 msgstr "О_чистить список"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2779 msgid "Show _Private Resources"
2780 msgstr "_Показать личные ресурсы"
2782 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2783 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2784 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2785 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2786 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2787 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2788 #. * right place when idly populating the menu in case the
2789 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2790 #. * recent chooser menu widget.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2793 msgid "No items found"
2794 msgstr "Нет элементов"
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2798 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2799 msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2804 msgstr "Открыть «%s»"
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2807 msgid "Unknown item"
2808 msgstr "Неизвестный элемент"
2810 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2811 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2812 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2813 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2815 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2819 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2822 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2823 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2825 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2829 msgid "recent menu label|%d. %s"
2832 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2833 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2837 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2838 msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2840 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2841 #: gtk/gtkstock.c:288
2845 #: gtk/gtkstock.c:289
2847 msgstr "Предупреждение"
2849 #: gtk/gtkstock.c:290
2853 #: gtk/gtkstock.c:291
2857 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2858 #. * need the mnemonics to be rationalized
2860 #: gtk/gtkstock.c:296
2862 msgstr "_О программе"
2864 #: gtk/gtkstock.c:298
2868 #: gtk/gtkstock.c:299
2870 msgstr "Полу_жирный"
2872 #: gtk/gtkstock.c:300
2876 #: gtk/gtkstock.c:301
2878 msgstr "_Компакт-диск"
2880 #: gtk/gtkstock.c:302
2884 #: gtk/gtkstock.c:303
2888 #: gtk/gtkstock.c:304
2890 msgstr "П_одключить"
2892 #: gtk/gtkstock.c:305
2894 msgstr "П_реобразовать"
2896 #: gtk/gtkstock.c:306
2898 msgstr "_Копировать"
2900 #: gtk/gtkstock.c:307
2904 #: gtk/gtkstock.c:308
2908 #: gtk/gtkstock.c:309
2912 #: gtk/gtkstock.c:310
2916 #: gtk/gtkstock.c:311
2920 #: gtk/gtkstock.c:312
2924 #: gtk/gtkstock.c:313
2928 #: gtk/gtkstock.c:314
2929 msgid "Find and _Replace"
2930 msgstr "Найти и _заменить"
2932 #: gtk/gtkstock.c:315
2936 #: gtk/gtkstock.c:316
2938 msgstr "_Во весь экран"
2940 #: gtk/gtkstock.c:317
2941 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:319
2946 msgid "Navigation|_Bottom"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:321
2951 msgid "Navigation|_First"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:323
2956 msgid "Navigation|_Last"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:325
2961 msgid "Navigation|_Top"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:327
2966 msgid "Navigation|_Back"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:329
2971 msgid "Navigation|_Down"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:331
2976 msgid "Navigation|_Forward"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:333
2981 msgid "Navigation|_Up"
2984 #: gtk/gtkstock.c:334
2986 msgstr "_Жёсткий диск"
2988 #: gtk/gtkstock.c:335
2992 #: gtk/gtkstock.c:336
2996 #: gtk/gtkstock.c:337
2997 msgid "Increase Indent"
2998 msgstr "Увеличить отступ"
3000 #: gtk/gtkstock.c:338
3001 msgid "Decrease Indent"
3002 msgstr "Уменьшить отступ"
3004 #: gtk/gtkstock.c:339
3008 #: gtk/gtkstock.c:340
3009 msgid "_Information"
3010 msgstr "_Информация"
3012 #: gtk/gtkstock.c:341
3016 #: gtk/gtkstock.c:342
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:344
3022 msgid "Justify|_Center"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:346
3027 msgid "Justify|_Fill"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:348
3032 msgid "Justify|_Left"
3033 msgstr "По _левому краю"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:350
3037 msgid "Justify|_Right"
3038 msgstr "По _правому краю"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:353
3042 msgid "Media|_Forward"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:355
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:357
3052 msgid "Media|P_ause"
3053 msgstr "_Приостановить"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:359
3058 msgstr "_Воспроизвести"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:361
3062 msgid "Media|Pre_vious"
3063 msgstr "П_редыдущая"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:363
3067 msgid "Media|_Record"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:365
3072 msgid "Media|R_ewind"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:367
3078 msgstr "_Остановить"
3080 #: gtk/gtkstock.c:368
3084 #: gtk/gtkstock.c:369
3088 #: gtk/gtkstock.c:370
3092 #: gtk/gtkstock.c:371
3096 #: gtk/gtkstock.c:372
3100 #: gtk/gtkstock.c:373
3104 #: gtk/gtkstock.c:374
3108 #: gtk/gtkstock.c:375
3109 msgid "Reverse landscape"
3110 msgstr "Обратный пейзаж"
3112 #: gtk/gtkstock.c:376
3113 msgid "Reverse portrait"
3114 msgstr "Обратный портрет"
3116 #: gtk/gtkstock.c:377
3118 msgstr "Параметры стран_ицы"
3120 #: gtk/gtkstock.c:378
3124 #: gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Preferences"
3128 #: gtk/gtkstock.c:380
3132 #: gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "Print Pre_view"
3134 msgstr "Пред_варительный просмотр"
3136 #: gtk/gtkstock.c:382
3140 #: gtk/gtkstock.c:383
3144 #: gtk/gtkstock.c:384
3148 #: gtk/gtkstock.c:385
3152 #: gtk/gtkstock.c:387
3154 msgstr "_Восстановить"
3156 #: gtk/gtkstock.c:388
3160 #: gtk/gtkstock.c:389
3162 msgstr "Сохранить _как"
3164 #: gtk/gtkstock.c:390
3166 msgstr "Выделить вс_ё"
3168 #: gtk/gtkstock.c:391
3172 #: gtk/gtkstock.c:392
3176 #: gtk/gtkstock.c:393
3178 msgstr "По воз_растанию"
3180 #: gtk/gtkstock.c:394
3182 msgstr "По _убыванию"
3184 #: gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "Проверить право_писание"
3188 #: gtk/gtkstock.c:396
3190 msgstr "_Остановить"
3192 #: gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Strikethrough"
3194 msgstr "Пере_чёркивание"
3196 #: gtk/gtkstock.c:398
3198 msgstr "Вос_становить удалённое"
3200 #: gtk/gtkstock.c:399
3202 msgstr "По_дчёркивание"
3204 #: gtk/gtkstock.c:400
3208 #: gtk/gtkstock.c:401
3212 #: gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "_Normal Size"
3214 msgstr "В обы_чном размере"
3216 #: gtk/gtkstock.c:403
3218 msgstr "Наилучшее _заполнение"
3220 #: gtk/gtkstock.c:404
3224 #: gtk/gtkstock.c:405
3228 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3231 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
3233 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3235 msgid "No deserialize function found for format %s"
3236 msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3241 msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3246 msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3251 msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3256 msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3261 msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3265 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3266 msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3270 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3271 msgstr "Тег «%s» не был определён."
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3274 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3275 msgstr "Найден анонимный тег, невозможно создать теги."
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3279 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3280 msgstr "Тега «%s» не существует в буфере, тег не может быть создан."
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3285 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3286 msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3290 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3291 msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3296 msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3301 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3302 msgstr "«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3306 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3307 msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3311 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3312 msgstr "Тег «%s» уже определён"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3316 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3317 msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3321 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3323 "Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3328 msgid "A <%s> element has already been specified"
3329 msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3332 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3333 msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3336 msgid "Serialized data is malformed"
3337 msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3341 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3343 "Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
3344 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:61
3347 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3348 msgstr "LRM Метка с_лева направо"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:62
3351 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3352 msgstr "RLM Метка с_права налево"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:63
3355 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3356 msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:64
3359 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3360 msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:65
3363 msgid "LRO Left-to-right _override"
3364 msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:66
3367 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3368 msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:67
3371 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3372 msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:68
3375 msgid "ZWS _Zero width space"
3376 msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:69
3379 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3380 msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
3382 #: gtk/gtktextutil.c:70
3383 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3384 msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
3386 #: gtk/gtkthemes.c:71
3388 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3389 msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: «%s»,"
3391 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3392 msgid "--- No Tip ---"
3393 msgstr "--- Нет подсказки ---"
3395 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3397 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3398 msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
3400 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3402 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3403 msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
3405 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3414 msgid "Turns volume down or up"
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3418 msgid "Adjusts the volume"
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3426 msgid "Decreases the volume"
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3434 msgid "Increases the volume"
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3443 msgstr "Полная громкость"
3445 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3446 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3447 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3448 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3449 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3450 #. * part in the translation!
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3454 msgid "volume percentage|%d %%"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3459 msgid "paper size|asme_f"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3464 msgid "paper size|A0x2"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3469 msgid "paper size|A0"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3474 msgid "paper size|A0x3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3479 msgid "paper size|A1"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3484 msgid "paper size|A10"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3489 msgid "paper size|A1x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3494 msgid "paper size|A1x4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgid "paper size|A2"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3504 msgid "paper size|A2x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgid "paper size|A2x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgid "paper size|A2x5"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgid "paper size|A3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3524 msgid "paper size|A3 Extra"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3529 msgid "paper size|A3x3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3534 msgid "paper size|A3x4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3539 msgid "paper size|A3x5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3544 msgid "paper size|A3x6"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3549 msgid "paper size|A3x7"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3554 msgid "paper size|A4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3559 msgid "paper size|A4 Extra"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3564 msgid "paper size|A4 Tab"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3569 msgid "paper size|A4x3"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3574 msgid "paper size|A4x4"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3579 msgid "paper size|A4x5"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3584 msgid "paper size|A4x6"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3589 msgid "paper size|A4x7"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3594 msgid "paper size|A4x8"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3599 msgid "paper size|A4x9"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3604 msgid "paper size|A5"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3609 msgid "paper size|A5 Extra"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3614 msgid "paper size|A6"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3619 msgid "paper size|A7"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3624 msgid "paper size|A8"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3629 msgid "paper size|A9"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3634 msgid "paper size|B0"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3639 msgid "paper size|B1"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3644 msgid "paper size|B10"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3649 msgid "paper size|B2"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3654 msgid "paper size|B3"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3659 msgid "paper size|B4"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3664 msgid "paper size|B5"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3669 msgid "paper size|B5 Extra"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3674 msgid "paper size|B6"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3679 msgid "paper size|B6/C4"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3684 msgid "paper size|B7"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3689 msgid "paper size|B8"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3694 msgid "paper size|B9"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3699 msgid "paper size|C0"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3704 msgid "paper size|C1"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3709 msgid "paper size|C10"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3714 msgid "paper size|C2"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3719 msgid "paper size|C3"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3724 msgid "paper size|C4"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3729 msgid "paper size|C5"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3734 msgid "paper size|C6"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3739 msgid "paper size|C6/C5"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3744 msgid "paper size|C7"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3749 msgid "paper size|C7/C6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3754 msgid "paper size|C8"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3759 msgid "paper size|C9"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3764 msgid "paper size|DL Envelope"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3769 msgid "paper size|RA0"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3774 msgid "paper size|RA1"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3779 msgid "paper size|RA2"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3784 msgid "paper size|SRA0"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3789 msgid "paper size|SRA1"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3794 msgid "paper size|SRA2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3799 msgid "paper size|JB0"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3804 msgid "paper size|JB1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3809 msgid "paper size|JB10"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3814 msgid "paper size|JB2"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3819 msgid "paper size|JB3"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3824 msgid "paper size|JB4"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3829 msgid "paper size|JB5"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3834 msgid "paper size|JB6"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3839 msgid "paper size|JB7"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3844 msgid "paper size|JB8"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3849 msgid "paper size|JB9"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3854 msgid "paper size|jis exec"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3859 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3860 msgstr "Конверт Choukei 2"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3864 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3865 msgstr "Конверт Choukei 3"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3869 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3870 msgstr "Конверт Choukei 4"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3874 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3875 msgstr "hagaki (открытка)"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3879 msgid "paper size|kahu Envelope"
3880 msgstr "Конверт hahu"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3884 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3885 msgstr "Конверт kaku2"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3889 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3890 msgstr "oufuku (ответная открытка)"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3894 msgid "paper size|you4 Envelope"
3895 msgstr "Конверт you4"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3899 msgid "paper size|10x11"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3904 msgid "paper size|10x13"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3909 msgid "paper size|10x14"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3914 msgid "paper size|10x15"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3919 msgid "paper size|11x12"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3924 msgid "paper size|11x15"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3929 msgid "paper size|12x19"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3934 msgid "paper size|5x7"
3935 msgstr "Конверт 5x7"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3939 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3940 msgstr "Конверт 6x9"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3944 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3945 msgstr "Конверт 7x9"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3949 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3950 msgstr "Конверт 9x11"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3954 msgid "paper size|a2 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3959 msgid "paper size|Arch A"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3964 msgid "paper size|Arch B"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3969 msgid "paper size|Arch C"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3974 msgid "paper size|Arch D"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3979 msgid "paper size|Arch E"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3984 msgid "paper size|b-plus"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3989 msgid "paper size|c"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3994 msgid "paper size|c5 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3999 msgid "paper size|d"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4004 msgid "paper size|e"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4009 msgid "paper size|edp"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4014 msgid "paper size|European edp"
4015 msgstr "Европейский edp"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4019 msgid "paper size|Executive"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4024 msgid "paper size|f"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4029 msgid "paper size|FanFold European"
4030 msgstr "FanFold европейский"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4034 msgid "paper size|FanFold US"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4039 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4040 msgstr "FanFold German Legal"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4044 msgid "paper size|Government Legal"
4045 msgstr "Government Legal"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4049 msgid "paper size|Government Letter"
4050 msgstr "Government Letter"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4054 msgid "paper size|Index 3x5"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4059 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4060 msgstr "Index 4x6 (открытка)"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4064 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4065 msgstr "Index 4x6 ext"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4069 msgid "paper size|Index 5x8"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4074 msgid "paper size|Invoice"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4079 msgid "paper size|Tabloid"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4084 msgid "paper size|US Legal"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4089 msgid "paper size|US Legal Extra"
4090 msgstr "US Legal Extra"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4094 msgid "paper size|US Letter"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4099 msgid "paper size|US Letter Extra"
4100 msgstr "US Letter Extra"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4104 msgid "paper size|US Letter Plus"
4105 msgstr "US Letter Plus"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4109 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4110 msgstr "Конверт \"Monarch\""
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4114 msgid "paper size|#10 Envelope"
4115 msgstr "Конверт №10"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4119 msgid "paper size|#11 Envelope"
4120 msgstr "Конверт №11"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4124 msgid "paper size|#12 Envelope"
4125 msgstr "Конверт №12"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4129 msgid "paper size|#14 Envelope"
4130 msgstr "Конверт №14"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4134 msgid "paper size|#9 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4139 msgid "paper size|Personal Envelope"
4140 msgstr "Персональный конверт"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4144 msgid "paper size|Quarto"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4149 msgid "paper size|Super A"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4154 msgid "paper size|Super B"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4159 msgid "paper size|Wide Format"
4160 msgstr "Широкий формат"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4164 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4169 msgid "paper size|Folio"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4174 msgid "paper size|Folio sp"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4179 msgid "paper size|Invite Envelope"
4180 msgstr "Конверт \"Invite\""
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4184 msgid "paper size|Italian Envelope"
4185 msgstr "Итальянский конверт"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4189 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4190 msgstr "juuro-ku-kai"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4194 msgid "paper size|pa-kai"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4199 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4200 msgstr "Конверт \"Postfix\""
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4204 msgid "paper size|Small Photo"
4205 msgstr "Маленькое фото"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4209 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4210 msgstr "Конверт prc1"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4214 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4215 msgstr "Конверт prc10"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4219 msgid "paper size|prc 16k"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4224 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4229 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4234 msgid "paper size|prc 32k"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4239 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4240 msgstr "Конверт prc4"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4244 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4245 msgstr "Конверт prc5"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4249 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4250 msgstr "Конверт prc6"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4254 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4255 msgstr "Конверт prc7"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4259 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4260 msgstr "Конверт prc8"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4264 msgid "paper size|ROC 16k"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4269 msgid "paper size|ROC 8k"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4274 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4275 msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4279 msgid "Failed to write header\n"
4280 msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4284 msgid "Failed to write hash table\n"
4285 msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4289 msgid "Failed to write folder index\n"
4290 msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4294 msgid "Failed to rewrite header\n"
4295 msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4299 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4300 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла «%s»: %s"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4304 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4305 msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4309 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4310 msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4314 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4315 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4320 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4324 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4325 msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4329 msgid "Cache file created successfully.\n"
4330 msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4333 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4334 msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4337 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4338 msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4341 msgid "Don't include image data in the cache"
4342 msgstr "Не включать изображения в кеш"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4345 msgid "Output a C header file"
4346 msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4349 msgid "Turn off verbose output"
4350 msgstr "Выключить расширенный вывод"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4353 msgid "Validate existing icon cache"
4354 msgstr "Проверить текущий кеш значков"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4358 msgid "File not found: %s\n"
4359 msgstr "Файл не найден: %s\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4363 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4364 msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4368 msgid "No theme index file."
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4374 "No theme index file in '%s'.\n"
4375 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4377 "Нет индексного файла темы в «%s».\n"
4378 "Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
4382 #: modules/input/imam-et.c:454
4383 msgid "Amharic (EZ+)"
4384 msgstr "Амхарский (EZ+)"
4387 #: modules/input/imcedilla.c:92
4392 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4393 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4394 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4397 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4398 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4399 msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
4402 #: modules/input/imipa.c:145
4407 #: modules/input/immultipress.c:31
4409 msgstr "Мультипресс"
4412 #: modules/input/imthai.c:35
4414 msgstr "Тайская-Лаос"
4417 #: modules/input/imti-er.c:453
4418 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4419 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4422 #: modules/input/imti-et.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4424 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4427 #: modules/input/imviqr.c:244
4428 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4429 msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
4432 #: modules/input/imxim.c:28
4433 msgid "X Input Method"
4434 msgstr "Метод X Input"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4438 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4443 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4446 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4449 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4452 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4455 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4458 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4461 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4464 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4467 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4472 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4477 msgid "The door is open on printer '%s'."
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4482 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4487 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4492 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4493 msgstr "Принтер отключён"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4497 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4506 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4510 msgid "Rejecting Jobs"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4515 msgstr "С двух сторон"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4522 msgid "Paper Source"
4523 msgstr "Источник бумаги"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4527 msgstr "Лоток вывода"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4531 msgstr "С одной стороны"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4543 msgid "Printer Default"
4544 msgstr "Умолчания принтера"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4568 msgstr "Классифицировано"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4571 msgid "Confidential"
4572 msgstr "Конфиденциально"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4584 msgstr "Совершенно секретно"
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4587 msgid "Unclassified"
4588 msgstr "Не классифицировано"
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4592 msgid "Custom %sx%s"
4593 msgstr "Другой %.2fx%.2f"
4595 #. default filename used for print-to-file
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4599 msgstr "безымянный.%s"
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4602 msgid "Print to File"
4603 msgstr "Печатать в файл"
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4614 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4615 msgid "Pages per _sheet:"
4616 msgstr "Страниц на _лист:"
4618 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4622 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4623 msgid "_Output format"
4624 msgstr "Формат _вывода"
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4627 msgid "Print to LPR"
4628 msgstr "Печатать на LPR"
4630 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4631 msgid "Pages Per Sheet"
4632 msgstr "Страниц на лист"
4634 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4635 msgid "Command Line"
4636 msgstr "Командная строка"
4638 #. default filename used for print-to-test
4639 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4641 msgid "test-output.%s"
4642 msgstr "тест-печати.%s"
4644 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4645 msgid "Print to Test Printer"
4646 msgstr "Печатать на тестовый принтер"
4648 #: tests/testfilechooser.c:207
4650 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4651 msgstr "Не удалось получить информацию о файле «%s»: %s"
4653 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4654 #~ msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
4657 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4658 #~ msgstr "Не удалось создать закладку для «%s», так как этот путь недопустим."
4660 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4661 #~ msgstr "Не удалось выбрать файл «%s», недопустимый путь."
4664 #~ msgid_plural "%d bytes"
4665 #~ msgstr[0] "%d байт"
4666 #~ msgstr[1] "%d байта"
4667 #~ msgstr[2] "%d байт"
4669 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4670 #~ msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
4672 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4673 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении информации о «%s»: %s"
4675 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4676 #~ msgstr "Эта файловая система не поддерживает монтирование"
4679 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4680 #~ "Please use a different name."
4682 #~ "Имя «%s» не является допустимым, поскольку содержит символ «%s». "
4683 #~ "Используйте другое имя."
4685 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4686 #~ msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
4688 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4689 #~ msgstr "«%s» уже в списке закладок"
4691 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4692 #~ msgstr "«%s» отсутствует в списке закладок"
4694 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4695 #~ msgstr "Путь не является папкой: «%s»"
4697 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4698 #~ msgstr "Сетевой диск (%s)"
4703 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4704 #~ msgstr "Атрибут «%s» неизвестен (строка %d, символ %d)"
4706 #~ msgid "Today at %H:%M"
4707 #~ msgstr "Сегодня в %H:%M"
4710 #~ msgstr "По умолчанию"
4712 #~ msgid "Print Pages"
4713 #~ msgstr "Печатать страницы"
4718 #~ msgid "Location:"
4719 #~ msgstr "Расположение:"